Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Открывает

Примеры в контексте "Opportunity - Открывает"

Примеры: Opportunity - Открывает
In this regard, tourism is often identified as a promising growth sector in small island developing States because it offers an important opportunity for economic diversification, particularly for very small islands. С учетом этого малые островные развивающиеся государства считают сектор туризма перспективной отраслью, которая открывает широкие возможности для диверсификации экономической деятельности, особенно на самых малых островах.
Plantation forestry provides perhaps the most important opportunity to increase long-term production of wood since it constitutes the most intensive form of management for wood production. Практика лесоплантаций открывает, пожалуй, наиболее благоприятные возможности для увеличения объема производства древесины в долгосрочном плане, поскольку она представляет собой наиболее интенсивную форму лесозаготовительного хозяйства.
It was emphasized that agricultural biotechnology offers the potential for increasing and improving food production, easing the problem of food security, which is currently a major concern in many low income countries, and providing the opportunity for enhancing inward investment. Было подчеркнуто, что сельскохозяйственная технология открывает возможности для увеличения объема и повышения качества производимого продовольствия, упрощает решение проблемы продовольственной безопасности, которая сегодня стоит весьма остро во многих странах с низкими доходами, и позволяет увеличить капиталовложения в национальную экономику.
The symbolic significance of the year 2000 is an additional opportunity for the ongoing search for world peace, on the basis of policies inspired by the ethical and moral responsibility of States. Символическое значение 2000 года открывает дополнительные возможности для нынешних усилий по обеспечению мира во всем мире на основе стратегий, построенных на этической и моральной ответственности государств.
This offers an opportunity to give effect to resolution 1-97, which the Congress adopted on 15 January 1997 and in which it resolved to express its total and unrestricted commitment to complying with the legislative agenda of the peace process. Это открывает возможность для осуществления резолюции 1-97 Конгресса республики от 15 января 1997 года, в которой конгресс постановил "заявить о своей полной и безоговорочной приверженности делу реализации ориентированной на мирное строительство законодательной программы".
To the extent such cooperation was based on principles of comity among nations, the enactment of the Model Provisions, including its article 21, offered an opportunity for making that principle more concrete and adapted to the particular circumstances of cross-border insolvencies. В той мере, в какой подобное сотрудничество основывается на принципах международной вежливости, принятие типовых положений, включая статью 21, открывает возможность для конкретизации этого принципа и его модификации с учетом конкретных особенностей случаев трансграничной несостоятельности.
The rapid growth of globalized telecommunication networks presents a unique opportunity for SMEs to overcome the disadvantages of size, not only with respect to access to information but also for obtaining business services. Быстрое развитие глобальных телекоммуникационных сетей открывает перед МСП уникальную возможность преодолеть недостатки, связанные с их размером, не только в плане доступа к информации, но и с точки зрения получения услуг, необходимых для производственной деятельности.
The digital revolution represented, above all, an opportunity to create wealth for spending in the old economy, a means for satisfying other needs and a more efficient tool for development. Цифровая революция открывает уникальную возможность для создания богатств, которые можно направить на развитие традиционной экономики; она является средством удовлетворения других потребностей и инструментом более эффективного развития.
This discussion of the New Horizon project and the new partnership agenda is an excellent opportunity to build broad consensus on such practical aspects as the definition of critical strategies to address current and future peacekeeping operations. Нынешнее обсуждение проекта «Новые горизонты» и новой программы партнерства открывает широкую возможность для достижения широкого консенсуса по таким практическим вопросам, как выработка важных стратегий для нынешних и будущих операций по поддержанию мира.
Such recognition affords an opportunity for the administration of justice to acknowledge the country's multicultural, multi-ethnic nature and thereby acquire a social legitimacy that it unfortunately lacks at present. Закрепление этого принципа открывает возможность для отправления правосудия с учетом многокультурного и многоэтнического состава страны и, следовательно, для достижения социальной справедливости, которой в настоящее время, к сожалению, не достает.
The EIA database under the Convention offers Parties and non-Parties an opportunity for promoting the dissemination of information and knowledge related to the Convention. База данных по ОВОС, созданная в рамках Конвенции, открывает Сторонам и субъектам, не являющимся Сторонами, возможность для поощрения распространения информации и знаний, касающихся Конвенции.
Therefore, the trading of emission entitlements, although favouring considerable financial transfers to developing countries, is likely to represent a business opportunity primarily for services suppliers from the developed world. Поэтому при всем положительном влиянии на приток финансовых ресурсов в развивающиеся страны наиболее широкие коммерческие возможности торговля правами на выбросы открывает для поставщиков услуг из развитых стран.
Given that manufactures account for 75 per cent of developing countries' exports, non-agricultural market access represents an opportunity to pursue a positive agenda in trade negotiations. С учетом того факта, что на промышленную продукцию приходится 75% экспорта развивающихся стран, вопрос о доступе на рынки несельскохозяйственной продукции открывает возможность сформулировать позитивную повестку дня торговых переговоров.
Australia, the European Union and Japan stressed that the proposal for a new convention was an opportunity to promote other relevant conventions and to improve their effectiveness to promote and protect the human rights of persons with disabilities. Австралия, Европейский союз и Япония подчеркнули, что предложение о разработке новой конвенции открывает возможность для пропаганды других соответствующих конвенций и повышения их эффективности в деле защиты и поощрения прав человека инвалидов.
The migration of trained human resources from SIDS, particularly in specialised skills, was viewed as both a challenge and an opportunity. По мнению участников, миграция квалифицированных кадров, особенно специалистов, из малых островных развивающихся государств создает определенные проблемы и в то же время открывает определенные возможности.
We must make an effort to make sure that our peoples can be involved and so that they can understand that this vision of the future is not necessarily a form of slavery and hegemonic domination, but rather an opportunity afforded humankind by history. Мы должны приложить усилия к тому, чтобы наши народы могли участвовать в этом процессе и осознать, что это видение будущего отнюдь не означает своего рода рабство и гегемонию, а скорее открывает перед человечеством исторические возможности.
Thanks to its comprehensive and multidisciplinary approach, the new draft Convention presented an opportunity for greater cooperation not only among States Parties but also between them and international organizations. Благодаря глобальному и межсекторальному подходу, который характеризует конвенцию, новый проект конвенции открывает возможности для усиления сотрудничества не только между государствами-сторонами, но и между самими государствами-сторонами и международными организациями.
Her delegation had therefore concluded that the draft agreement represented the best opportunity for the Cambodian people to move towards reconciliation and to bring to account those most responsible for the atrocities committed under the Khmer Rouge regime. Поэтому ее делегация считает, что данный проект соглашения открывает перед камбоджийским народом наилучшую возможность для продвижения по пути примирения и привлечения к суду тех, кто несет наибольшую ответственность за зверства, совершенные при режиме «красных кхмеров».
It provides an opportunity for intensified, multi-stakeholder action worldwide on the environmental risks to children's health that arise from the settings where they live, learn, play and sometimes work. Он открывает возможность для более активной многосторонней деятельности во всем мире по искоренению создающих опасности для здоровья детей окружающих их условий, формирующихся в среде их проживания, обучения, игры и иногда работы.
It was noted that the 14th session of the Commission on Sustainable Development offers an opportunity to highlight the link between climate change, energy, atmosphere and industrial development through innovative options. Было отмечено, что четырнадцатая сессия Комиссии по устойчивому развитию открывает возможность внимательно проследить связь между изменением климата, энергетикой, атмосферой и промышленным развитием на основе новых подходов.
Information technology offers poor countries the opportunity to leapfrog, and so reduce the time it will take to catch up with the advanced countries. Информационная технология открывает перед бедными странами возможность совершить резкий рывок и тем самым сократить время, которое понадобится им для устранения отставания от развитых стран.
The Special Rapporteur considers this specific institutional development to be particularly appropriate as it offers a second opportunity in the course of the past 12 months to present recent developments and substantive issues of interest relevant to the mandate to the Member States. Специальный докладчик считает это конкретное институциональное событие особенно актуальным, поскольку оно открывает еще одну возможность в течение прошедшего 12-месячного периода для представления государствам-членам информации о последних событиях и основных вызывающих интерес вопросов, имеющих отношение к мандату.
This presents a great opportunity, but it can also create unease, because it disturbs the comfort level inherent in the preservation of the state of affairs and in inertia. Это открывает широкие возможности, но может привести и к возникновению неудобства, поскольку нарушается состояние комфортности, присущее сохранению статус-кво и инерции мышления.
We also agree with his point that the Millennium Summit gives world leaders an unprecedented opportunity to rebuild the United Nations in keeping with the tasks of the twenty-first century. Мы также не можем не согласиться с тезисом о том, что Саммит тысячелетия открывает перед мировыми лидерами беспрецедентную возможность перестроить Организацию Объединенных Наций с учетом перспективных задач XXI века.
The international community should seize the opportunity of the Eleventh Congress to advance practical policies in the field of crime prevention and criminal justice by addressing issues of direct concern to all countries, thus maximizing the practical and scientific value of the United Nations congresses. Международное сообщество должно воспользоваться возможностью, которую открывает одиннадцатый Конгресс, для реализации практических мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, занявшись анализом проблем, которые непосредственно затрагивают все страны, что максимально повысит практическую и научную ценность конгрессов Организации Объединенных Наций.