Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Открывает

Примеры в контексте "Opportunity - Открывает"

Примеры: Opportunity - Открывает
The organization established a global education opportunity programme giving students access to international forums including the Human Rights Council, the Commission on the Status of Women, the World Health Assembly, WHO and CONGO. Организация создала глобальную программу возможностей в сфере образования, которая открывает студентам доступ на международные форумы, включая Совет по правам человека, Комиссию по положению женщин, Всемирную ассамблею здравоохранения, ВОЗ и Конференцию неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете.
The Doha Round was developing countries' best opportunity for addressing the existing imbalances, making the system more equitable and development-friendly, serving as a global stimulus, and enhancing job-creating effects. Дохинский раунд открывает перед развивающимися странами оптимальную возможность для устранения существующих дисбалансов, обеспечения большей справедливости и ориентации на развитие данной системы, ее превращения в глобальный стимул и усиления ее воздействия на создание новых рабочих мест.
I also emphasized the urgent need for the Government of Guinea to seize the opportunity presented by the report to turn away once and for all from the violence which characterized the tragic events of 28 September 2009. Я также обратил внимание правительства Гвинеи на настоятельную необходимость использовать возможность, которую открывает выход этого доклада, с тем чтобы решительно покончить с насилием, характеризовавшим трагические события 28 сентября 2009 года.
Colombia believes that resolution 61/89 is a great opportunity for the international community that will make it possible to make real and significant progress in regulating the legal arms trade at the international level and, ultimately, controlling illegal trafficking. Колумбия убеждена, что резолюция 61/89 открывает великолепную возможность для того, чтобы международное сообщество реализовало существенный прогресс в деле регулирования торговли законным оружием на международном уровне и, в конечном итоге, установления контроля над незаконным оборотом оружия.
Many delegations encouraged the High Commissioner to continue to enhance UNHCR's role in the Delivering as One process; one delegation noted that this process offered a unique opportunity to engage the rest of the United Nations family. Многие делегации призвали Верховного комиссара и далее активизировать роль УВКБ в процессе «Единство действий»; одна делегация отметила, что этот процесс открывает уникальную возможность для вовлечения остальных членов семьи Организации Объединенных Наций.
This situation presents both an opportunity for ITC to grow and to maintain the continuous relevance of its services as well as a challenge given the limitations of its resources (both regular budget and extrabudgetary). Такое положение, с одной стороны, открывает перед ЦМТ возможность расширения и дальнейшего сохранения полезности предоставляемых им услуг, а с другой стороны, ввиду ограниченности ресурсов ЦМТ (как регулярных, так и внебюджетных), ставит перед ЦМТ весьма сложную задачу.
These paradigm shifts point to a new development landscape, with increased Southern capacity providing a new window of opportunity for countries to work collectively by sharing expertise, forming public-private partnerships and pooling resources towards meeting the MDGs throughout the South. Эти системные сдвиги свидетельствуют о возникновении новой ситуации в области развития, которая характеризуется возросшим потенциалом стран Юга, что открывает перед ними возможности совместной работы по линии обмена знаниями, формирования партнерских отношений между государственным и частным секторами и объединения ресурсов для достижения ЦРДТ во всех странах Юга.
This year again, the situation in the Middle East remains a source of major concern for the region and beyond. The Quartet's road map, with the overwhelming international support it enjoys, represents an historic opportunity that should not be missed. В этом году ситуация на Ближнем Востоке по-прежнему вызывает глубокую озабоченность как в регионе, так и за его пределами. «Дорожная карта» «четверки», пользующаяся широкой поддержкой большинства членов международного сообщества, открывает перед нами историческую возможность, и мы не должны ее упустить.
The general shift towards country ownership and global partnership, as marked by the Monterrey Consensus and the PRSP and HIPC initiatives, provides an ample but unexploited opportunity for the national budget processes to place human rights at its centre. Общее смещение акцента в сторону повышения ответственности самих стран и развития глобального партнерства, нашедшее отражение в Монтеррейском консенсусе, а также в инициативах ДССН и БСВЗ, открывает обширную, но еще не реализованную возможность для интеграции прав человека в центральное русло процессов разработки и исполнения национальных бюджетов.
The process leading to the GEF-4 replenishment opens an opportunity for concerted action by all Parties to implement article 9 of the UNCCD by promoteing the allocation of an appropriate level of funding19 for the land degradation focal area with a view to achieving the UNCCD objectives. Процесс, предваряющий четвертое пополнение ГЭФ, открывает возможность для осуществления всеми Сторонами Конвенции согласованных действий для содействия выделению надлежащего объема финансирования на борьбу с деградацией земель как основной объект внимания ГЭФ в интересах достижения целей КБОООН.
With 1,087 million international tourist arrivals in 2013, compared with 25 million in 1950, there is an enormous opportunity to accelerate the shift to sustainable consumption and production in the tourism sector and beyond. Число международных туристских поездок в 2013 году составило 1087 миллионов против 25 миллионов в 1950 году, и такая динамика открывает огромные возможности для ускорения перехода к устойчивым моделям потребления и производства в секторе туризма и других секторах.
Shaping what follows - the post-2015 development agenda - provides us with a generational opportunity to set the global development agenda to 2030. Согласование дальнейшего плана действий - повестки дня в области развития на период после 2015 года - открывает перед нами уникальную возможность определить глобальную программу развития на период до 2030 года.
Physical progress and investments are being made in the development of dry ports in several countries of the region, notably in China and India, thereby providing the opportunity to move goods and production processes away from coastal areas to domestic hinterlands and landlocked countries. Наблюдается прогресс в строительстве объектов и рост капиталовложений в области развития интермодальной транспортной инфраструктуры в ряде стран региона, прежде всего Китае и Индии, что открывает возможности для перемещения товаров и производственных мощностей из прибрежных районов во внутренние и в страны, не имеющие выхода к морю.
It was observed that failure to implement conservation and management frameworks offered an opportunity for fishing operations to reflag and move to lower-cost operations, a phenomenon directly linked to illegal, unreported and unregulated fishing. Было отмечено, что невыполнение мер по сохранению и управлению открывает возможность для перевода рыбопромысловых операций под другой флаг ради снижения издержек и что это явление непосредственно связано с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.
The ADB/World Bank support to curriculum modernization is also an opportunity to integrate life skills-based health education into a revised national curriculum, particularly in the context of coordinated donor support as part of the FTI-Catalytic Fund process. Поддержка, оказываемая АЗБР/Всемирным банком в деле модернизации учебной программы, также открывает возможность для включения вопросов санитарно-гигиенического просвещения на базе обучения жизненным навыкам в пересмотренный национальный план учебной подготовки, особенно в контексте координации донорской помощи в рамках деятельности Фонда для поддержки ИУД.
The Executive Secretary indicated that this session was an important opportunity for Parties to close on a number of important political issues on which there was insufficient time to conclude discussions at the tenth session of the Conference of the Parties. Председатель предложил Исполнительному секретарю РКИКООН г-же Джоке Уоллер-Хантер выступить на заседании ВОО. Исполнительный секретарь отметила, что эта сессия открывает важную возможность для Сторон решить целый ряд важных политических проблем, которые не удалось до конца обсудить на десятой сессии Конференции Сторон из-за недостатка времени.
As was the case following the establishment of the transitional federal institutions in 2004, the current situation in Somalia provides an opportunity to re-establish solid institutions of governance and to finally turn the page on 16 years of instability and the subsequent suffering of the Somali people. Как и в случае после создания переходных федеральных учреждений в 2004 году, нынешняя ситуация в Сомали открывает возможность для восстановления авторитетных институтов управления и для того, чтобы положить конец 16-летней нестабильности и страданиям, которые из-за этого испытал сомалийский народ.
The SPECA AfT Road Map Initiative, with its wide range of participating organizations, is meant to offer an important opportunity for SPECA countries to work together with their neighbours and the international trade development community in order to meet their trade-related development challenges. Инициатива СПЕКА по разработке "дорожной карты" в области ПиТ с участием широкого круга организаций открывает для стран СПЕКА широкие возможности для проведения совместной работы со своими соседями и сообществом, занимающимся вопросами развития международной торговли, с целью решения стоящих перед ними проблем в этой области.
The Special Rapporteur also noted that the Durban Review Conference was a unique opportunity for Member States to express renewed commitment and unrelenting engagement to fight the scourge of racism and to implement the Durban Declaration and Programme of Action. Специальный докладчик также отметил, что Конференция по рассмотрению хода осуществления Дурбанской декларации открывает уникальную возможность для государств-членов вновь выразить приверженность и непоколебимую готовность бороться с таким злом, как расизм, и выполнять положения Дурбанской декларации и Программы действий.
Similarly, Water Operators Partnerships provides an opportunity for promoting South-South cooperation as well as public-private partnerships on a not-for-profit basis to strengthen the institutional and technical capacities of public water utilities in provision of sustainable services. Аналогичным образом создание механизма партнерства в области водоснабжения открывает возможности для стимулирования сотрудничества Юг-Юг и установления отношений партнерства между государственным и частным секторами на некоммерческой основе в интересах укрепления институционального и технического потенциала государственных служб водоснабжения в контексте предоставления устойчивого обслуживания.
The deliberations emphasized that the multifaceted and transformational power of the services sector has created an unprecedented opportunity for a new services-driven development path and for the positive integration of developing countries into the global services economy and that trade is of critical developmental importance. Участники Форума подчеркнули, что многогранный и созидательный потенциал сектора услуг открывает беспрецедентные возможности для нового пути развития с опорой на торговлю услугами, поэтому реальная интеграция развивающихся стран в мировую экономику услуг и торговлю имеет огромную важность для целей развития.
PARIS - The G-20 summit in Cannes in early November is a major opportunity to address the mandate, governance, and institutional capacity of the Financial Stability Board, the international body that monitors, and makes recommendations about enhancing, the international financial system. ПАРИЖ. Саммит «Большой двадцатки» в Каннах, который состоится в начале ноября этого года, открывает широкие возможности для решения проблем мандата, управления и институционального потенциала Совета по финансовой стабильности, международного контролирующего органа, который дает рекомендации по усилению международной финансовой системы.
"represents an exhilarating challenge and an invaluable opportunity to forge a global consensus behind development, in all of its dimensions, as the most lasting foundation for international peace and security and as the greatest hope for all humanity". (para. 12) "побуждает нас к энергичным действиям и открывает бесценную возможность выковать глобальный консенсус в интересах развития во всех его измерениях как самого прочного фундамента международного мира и безопасности и как величайшей надежды всего человечества". (пункт 12)
The emergence of poverty eradication and capacity-building as the overarching goals of development cooperation - bilateral and multilateral - offers an opportunity to enhance core funding at the global level by exploring the possibility of channelling funds from bilateral sources to supplement non-core funding. Выход задачи искоренения нищеты и создания потенциала на уровень сверхзадач двустороннего и многостороннего сотрудничества в области развития открывает возможность повысить объем основного финансирования на глобальном уровне путем изучения потенциала для получения средств из двусторонних источников на пополнение неосновного финансирования.
The Aboriginal Practical Nurse Certificate program provides an opportunity for students to acquire the knowledge, skills and values required as a Practical Nurse in the context of Aboriginal culture, values, spirituality and traditional methods of healing. Программа получения свидетельства практикующей медсестры открывает перед студентами-аборигенами возможность получить знания, практические навыки и представления о традициях, необходимые для практикующих медсестер в контексте аборигенных культуры, ценностей, духовности и традиционных методов лечения.