Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Открывает

Примеры в контексте "Opportunity - Открывает"

Примеры: Opportunity - Открывает
This presents an opportunity for the peaceful political settlement of the ongoing conflicts. Это открывает возможность для мирного политического урегулирования продолжающихся конфликтов.
In every crisis there is opportunity, to make fundamental changes on the basis of lessons learned and mistakes corrected. Любой кризис открывает возможности для осуществления коренных преобразований путем усвоения опыта и исправления ошибок.
The establishment of the Assembly presented a significant opportunity to achieve that task, perhaps the greatest for the past 40 years. Создание Ассамблеи открывает широкие возможности для решения этой задачи, которая, вероятно, является самой грандиозной задачей за последние 40 лет.
This process offers a historic opportunity to achieve a durable peace in Mali. Этот процесс открывает историческую возможность для достижения прочного мира в Мали.
since at least mid-2013 and creates the opportunity for misappropriation. крайней мере с середины 2013 года, что открывает возможности для хищений.
While that demographic reality is an opportunity, it brings with it risks and puts pressure on the economy. Хотя такая демографическая ситуация открывает определенные возможности, она сопряжена с рисками и оказывает давление на экономику.
He said that interaction between parliamentarians from different countries afforded an opportunity to bring about conceptual changes by looking at topics from a global perspective. Он указал, что взаимодействие между парламентариями различных стран открывает возможность для привнесения концептуальных изменений за счет подхода к рассмотрению стоящих проблем с точки зрения глобальной перспективы.
In that respect, the presence of large and growing markets in Asia represented an enormous opportunity for those countries. В этой связи наличие крупных и быстро растущих рынков в Азии открывает большие возможности для этих стран.
The new Decade is an opportunity for the region to build on, and intensify the successful multi-sectoral and inclusive collaborative work of previous Decades. Новое Десятилетие открывает перед регионом благоприятную возможность опираться на результаты успешной, многосекторальной и открытой совместной работы, проделанной в ходе предыдущих десятилетий, и развивать их.
The Bureau stressed that the interim meeting was an important opportunity for the Governing Council to provide real guidance on the Institute's financial status. Бюро подчеркнуло, что промежуточное совещание открывает перед Советом управляющих благоприятные возможности вынести реальные рекомендации относительно финансового положения Института.
Investments in modern telecommunication infrastructures (which are largely based upon packet-switching technologies) offer the opportunity for access to international data communication networks. Инвестирование в современную телекоммуникационную инфраструктуру (которая во многом опирается на технологии пакетной коммутации) открывает возможности доступа к международным сетям передачи данных.
The Initiative provided a good opportunity to exchange experience and knowledge about how to improve the situation and how to address those challenges. Инициатива открывает широкие возможности для обмена опытом и знаниями о путях улучшения ситуации и методах решения существующих проблем.
The informal economy could also serve as an incubator for businesses and an opportunity for on-the-job skills acquisition. Неформальный сектор может также использоваться в качестве «инкубатора» для предприятий и открывает возможности для приобретения практических навыков работы.
Their experience provides a useful opportunity for policy transfer to those countries with less mature regimes. Накопленный ими опыт открывает полезные возможности для передачи моделей политики странам с менее зрелыми системами.
The tripartite peer review forum was a learning opportunity for all competition authorities from developing and developed countries. Форум трехстороннего экспертного обзора открывает возможность обучения для всех антимонопольных органов развивающихся и развитых стран.
The States parties reiterated that the Conference offered a very unique and valuable opportunity for the exchange of information and experiences among all stakeholders. Государства-участники вновь заявили, что Конференция открывает весьма уникальную и ценную возможность для обмена информацией и опытом между всеми заинтересованными сторонами.
The realization of the need for transitional justice also affords an opportunity for technical cooperation. Понимание необходимости создания переходной системы правосудия открывает возможности для технического сотрудничества.
This is an important opportunity for UNICEF to maximize resources and to influence core business activities in favour of child rights. Это открывает перед ЮНИСЕФ важные возможности в плане максимального привлечения ресурсов и оказания влияния на основные направления предпринимательской деятельности в целях обеспечения соблюдения прав ребенка.
As such, football represents an opportunity for the understanding and promotion of the Durban Declaration and Programme of Action. Как таковой футбол сам открывает возможности для расширения взаимопонимания и содействия осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий.
But, at the same time, this is also a tremendous opportunity. Однако, в то же время, он открывает огромные перспективы.
Although difficult in today's global economic environment, Umoja presents a unique opportunity that must be seized. Хотя внедрение «Умоджи» в нынешних мировых экономических условиях сопряжено с трудностями, эта система открывает уникальную возможность, которую нельзя упускать.
Gliding back and forth across these borders is a migrant population of young fighters - regional warriors - who view war mainly as an economic opportunity. Эти границы пересекают мигрирующие группы молодых бойцов - региональных воинов, для которых война прежде всего открывает экономические возможности.
The initiative on new and dynamic sectors of international trade offered an important opportunity for African countries to diversify their production and exports. Инициатива, касающаяся новых и динамичных секторов международной торговли, открывает перед африканскими странами важные возможности для диверсификации своего производства и экспорта.
The report provides an opportunity for the General Assembly to renew the system of governance and oversight within the United Nations. Доклад открывает перед Генеральной Ассамблеей возможность модернизировать системы управления и надзора в Организации Объединенных Наций.
The agreement is a window of opportunity for Burundi and for the region. Соглашение открывает новые возможности для Бурунди и для региона.