Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Открывает

Примеры в контексте "Opportunity - Открывает"

Примеры: Opportunity - Открывает
In fact, my delegation thinks that it has opened a window of opportunity to address the concerns of the international community. Моя делегация фактически полагает, что оно открывает возможность для учета озабоченностей международного сообщества.
The upcoming "Rio + 10" conference offers an important opportunity to jump-start these initiatives on a global scale. Предстоящая конференция "Рио+10" открывает прекрасную возможность распространить эти инициативы в глобальном масштабе.
A programme of the French language-based Virtual Medical University, which provided an opportunity for telemedicine, was also presented. Была представлена также программа деятельности Виртуального медицинского университета на французском языке, которая открывает возможности для развития телемедицины.
Reform of the Civil and Penal Codes provided an opportunity to bring Ecuador's legislation into line with international standards. Реформа гражданского и уголовного кодексов открывает возможности для приведения законов Эквадора в соответствие с международными стандартами.
The experiences suggested that adoption of the norms of good governance by local authorities opened many windows of opportunity and access to resources. Этот опыт свидетельствует о том, что принятие норм рационального руководства местными органами власти открывает широкие возможности и доступ к ресурсам.
Such a lateral placement will, in turn, open up another opportunity. Горизонтальное перемещение в свою очередь открывает другую вакансию.
The Interim Constitution presents an opportunity to strengthen human rights protection until the drafting and adoption of a new constitution by the Constituent Assembly. Временная конституция открывает возможность усилить защиту прав человека до завершения разработки и принятия новой конституции конституционной ассамблеей.
It emphasizes a sustainable economic model that brings together economic opportunity and concern for our environment. В ней делается упор на устойчивую экономическую модель, которая открывает экономические возможности наряду с учетом экологических последствий.
It presents a unique opportunity to strengthen the United Nations capacity for peace operations. Он открывает уникальные возможности в плане укрепления способности Организации Объединенных Наций осуществлять операции по поддержанию мира.
We believe that this provides an opportunity to develop and adopt appropriate measures. Это, на наш взгляд, открывает возможности для выработки и принятия соответствующих мер.
In the statement, participants welcomed the establishment of the Council as a window of opportunity to enhance the promotion and protection of human rights. В этом выступлении участники положительно оценили создание Совета, что открывает дополнительные возможности для обеспечения поощрения и защиты прав человека.
It was noted that internal oversight offers an opportunity to improve the efficiency and effectiveness of the Organization. Было отмечено, что внутренний надзор открывает возможность для повышения действенности и эффективности работы Организации.
The transition is both a challenge and an opportunity. Переходный процесс представляет собой вызов, но и открывает возможности.
That is a new opportunity for us. Это открывает новые возможности для нас.
It was noted that EBM also offered an opportunity to address emerging threats to the oceans. Было отмечено, что экосистемно продуманное управление открывает возможность для того, чтобы заниматься проблемой возникающих угроз для Мирового океана.
OAS resolution 822 provides the entire nation with an opportunity; it holds out the potential for progress for all the Haitian people. Резолюция 822 ОАГ открывает перед всей нашей страной новые возможности; она обеспечивает потенциал для прогресса всего гаитянского народа.
This period offers a crucial window of opportunity to ensure the full and effective implementation of Security Council resolution 1325. Но этот период открывает и уникальную возможность для обеспечения полного и эффективного осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности.
The process of formulation and implementation of the NAPs offers an unprecedented opportunity to realize all the potential synergies. Процесс разработки и осуществления НПД открывает беспрецедентные возможности для конкретизации всех возможных форм синергизма.
It also offers the opportunity for Chinese companies to develop mining operations abroad. Она также открывает возможности для китайских компаний заниматься горнодобывающей деятельностью за рубежом.
It provides a real opportunity for a focused intervention by young people and Governments to respond to the issues of concern to young people. Она действительно открывает возможность для целенаправленного участия молодежи и правительств в решении вопросов, волнующих молодежь.
The current, unusually wide, international coalition against terrorism presents, I believe, a unique opportunity that we should seize. Беспрецедентно широкая международная коалиция по борьбе с терроризмом, сформировавшаяся на сегодняшний день, открывает, как мне подставляется, уникальную возможность, которой нам следует воспользоваться.
The upcoming review in 2001 provides such an opportunity. Предстоящий в 2001 году обзор открывает перед нами такую возможность.
The Conference presents us with a historic opportunity to do so, which we should not let slip away. Проходящая Конференция открывает для нас историческую возможность, которую мы не должны упустить.
Reconciling the need for operational flexibility with existing organizational hierarchies is a major challenge and an invaluable opportunity for institutional change and renewal. Согласование потребностей в обеспечении оперативной гибкости с существующими организационными иерархическими структурами является серьезной задачей и открывает неоценимую возможность для организационных преобразований и обновлений.
Consequently, this makes people aware of UNICEF activities and gives them the opportunity to be involved in its work. Это, в свою очередь, способствует распространению информации о деятельности ЮНИСЕФ и открывает возможность для участия в ней.