In fact, my delegation thinks that it has opened a window of opportunity to address the concerns of the international community. |
Моя делегация фактически полагает, что оно открывает возможность для учета озабоченностей международного сообщества. |
The upcoming "Rio + 10" conference offers an important opportunity to jump-start these initiatives on a global scale. |
Предстоящая конференция "Рио+10" открывает прекрасную возможность распространить эти инициативы в глобальном масштабе. |
A programme of the French language-based Virtual Medical University, which provided an opportunity for telemedicine, was also presented. |
Была представлена также программа деятельности Виртуального медицинского университета на французском языке, которая открывает возможности для развития телемедицины. |
Reform of the Civil and Penal Codes provided an opportunity to bring Ecuador's legislation into line with international standards. |
Реформа гражданского и уголовного кодексов открывает возможности для приведения законов Эквадора в соответствие с международными стандартами. |
The experiences suggested that adoption of the norms of good governance by local authorities opened many windows of opportunity and access to resources. |
Этот опыт свидетельствует о том, что принятие норм рационального руководства местными органами власти открывает широкие возможности и доступ к ресурсам. |
Such a lateral placement will, in turn, open up another opportunity. |
Горизонтальное перемещение в свою очередь открывает другую вакансию. |
The Interim Constitution presents an opportunity to strengthen human rights protection until the drafting and adoption of a new constitution by the Constituent Assembly. |
Временная конституция открывает возможность усилить защиту прав человека до завершения разработки и принятия новой конституции конституционной ассамблеей. |
It emphasizes a sustainable economic model that brings together economic opportunity and concern for our environment. |
В ней делается упор на устойчивую экономическую модель, которая открывает экономические возможности наряду с учетом экологических последствий. |
It presents a unique opportunity to strengthen the United Nations capacity for peace operations. |
Он открывает уникальные возможности в плане укрепления способности Организации Объединенных Наций осуществлять операции по поддержанию мира. |
We believe that this provides an opportunity to develop and adopt appropriate measures. |
Это, на наш взгляд, открывает возможности для выработки и принятия соответствующих мер. |
In the statement, participants welcomed the establishment of the Council as a window of opportunity to enhance the promotion and protection of human rights. |
В этом выступлении участники положительно оценили создание Совета, что открывает дополнительные возможности для обеспечения поощрения и защиты прав человека. |
It was noted that internal oversight offers an opportunity to improve the efficiency and effectiveness of the Organization. |
Было отмечено, что внутренний надзор открывает возможность для повышения действенности и эффективности работы Организации. |
The transition is both a challenge and an opportunity. |
Переходный процесс представляет собой вызов, но и открывает возможности. |
That is a new opportunity for us. |
Это открывает новые возможности для нас. |
It was noted that EBM also offered an opportunity to address emerging threats to the oceans. |
Было отмечено, что экосистемно продуманное управление открывает возможность для того, чтобы заниматься проблемой возникающих угроз для Мирового океана. |
OAS resolution 822 provides the entire nation with an opportunity; it holds out the potential for progress for all the Haitian people. |
Резолюция 822 ОАГ открывает перед всей нашей страной новые возможности; она обеспечивает потенциал для прогресса всего гаитянского народа. |
This period offers a crucial window of opportunity to ensure the full and effective implementation of Security Council resolution 1325. |
Но этот период открывает и уникальную возможность для обеспечения полного и эффективного осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности. |
The process of formulation and implementation of the NAPs offers an unprecedented opportunity to realize all the potential synergies. |
Процесс разработки и осуществления НПД открывает беспрецедентные возможности для конкретизации всех возможных форм синергизма. |
It also offers the opportunity for Chinese companies to develop mining operations abroad. |
Она также открывает возможности для китайских компаний заниматься горнодобывающей деятельностью за рубежом. |
It provides a real opportunity for a focused intervention by young people and Governments to respond to the issues of concern to young people. |
Она действительно открывает возможность для целенаправленного участия молодежи и правительств в решении вопросов, волнующих молодежь. |
The current, unusually wide, international coalition against terrorism presents, I believe, a unique opportunity that we should seize. |
Беспрецедентно широкая международная коалиция по борьбе с терроризмом, сформировавшаяся на сегодняшний день, открывает, как мне подставляется, уникальную возможность, которой нам следует воспользоваться. |
The upcoming review in 2001 provides such an opportunity. |
Предстоящий в 2001 году обзор открывает перед нами такую возможность. |
The Conference presents us with a historic opportunity to do so, which we should not let slip away. |
Проходящая Конференция открывает для нас историческую возможность, которую мы не должны упустить. |
Reconciling the need for operational flexibility with existing organizational hierarchies is a major challenge and an invaluable opportunity for institutional change and renewal. |
Согласование потребностей в обеспечении оперативной гибкости с существующими организационными иерархическими структурами является серьезной задачей и открывает неоценимую возможность для организационных преобразований и обновлений. |
Consequently, this makes people aware of UNICEF activities and gives them the opportunity to be involved in its work. |
Это, в свою очередь, способствует распространению информации о деятельности ЮНИСЕФ и открывает возможность для участия в ней. |