Today, with oil prices dramatically reduced, this largesse is no longer available, and economic experts agree that the growth potential of Russia's petro-economy has been exhausted. |
Сегодня, когда цены на нефть значительно снизились, больше нельзя позволить себе такую щедрость, и экономические эксперты соглашаются с тем, что потенциал роста нефтяной экономики России иссяк. |
As a result and until such time as it is approved, all applications for oil spare parts and equipment submitted for the present phase are circulated to the Committee, in accordance with previously established procedures. |
В результате этого и до тех пор, пока не будет введен иной порядок, все заявки на запасные части и оборудование для нефтяной промышленности, представленные в рамках текущего этапа, направляются в Комитет в соответствии с ранее установленной процедурой. |
Instead of spending money on armaments, as Chávez has done, Rosales plans to redistribute 20% of Venezuela's national oil revenue directly to citizens in the lowest income groups. |
Вместо того, чтобы тратить деньги на вооружения, как Чавес, Розалес планирует перераспределить 20% национального дохода страны, получаемого от нефтяной отрасли, непосредственно в пользу беднейших слоев населения. |
Historically, the country's economy has been energy-based with a petroleum sector dating to 1867, when the first oil well was drilled in South Trinidad. |
Исторически экономика страны была ориентирована на энергетику: ее нефтяной сектор был основан в 1867 году, когда на юге Тринидада была пробурена первая скважина для нефтедобычи. |
This five-day programme began with an overview of the Albanian heavy oil industry presented by the Albanian Energy Ministry, Albpetrol, and the Anglo-Albanian Petroleum Company. |
В начале этой пятидневной программы слушателям был предложен обзор состояния добычи тяжелой нефти в Албании, подготовленный министерством энергетики Албании, компанией "Албпетрол" и Англо-албанской нефтяной компанией. |
Converting a restrictive fiscal policy to an expansionary one could be achieved through an employment-intensive public investment programme to expand the physical and social infrastructures, financed by oil rents or borrowing, increased development assistance and debt relief. |
Обеспечить переход от ограничительной налогово-бюджетной политики к расширительной можно путем осуществления предполагающей создание большого числа рабочих мест программы государственных инвестиций для развития физической и социальной инфраструктуры, финансируемой за счет нефтяной ренты или заемных средств, привлечения дополнительной помощи для целей развития и снижения бремени задолженности. |
This combined with the development costs and new factory for the DS-replacing Citroën CX, the 1974 oil crisis, and an aborted Wankel rotary engine, led Citroën to declare bankruptcy in 1974. |
Затраты на разработку, нефтяной кризис 1973 года, недоработанный роторный двигатель, всё это привело Citroën к банкротству в 1974 году. |
Now, at the time I hadn't met Stacey, and I thought this was some sort of wealthy oil tycoon and I'd struck it rich, but it was only later that I found out she'd actually taken out a loan to make this happen. |
На тот момент я еще не знал Стейси, поэтому решил, что она кто-то вроде богатенькой нефтяной магнатки и я напал на золотую жилу. |
In the twentieth century the oil industry, trade, and prosperity caused substantial migration from the region to Aruba, due to which the population kept growing steadily. |
В ХХ веке развитие нефтяной промышленности, торговли и процветание страны привлекли в Арубу многочисленных |
Tanks for collecting the oil emulsion are situated between the sides of the hull of the dock vessel and the lateral walls (15) of the central channel (17). |
Между бортами корпуса су дна- дока и боковыми (15) стенками центрального (17) канала размещены емкости для сбора нефтяной эмульсии. |
The goal seems to be to install a regime led by friends of the Pentagon, such as Ahmed Chalabi. That regime, in turn, is supposed to invite a longer stay by US troops, and to grant concessions to the US oil industry. |
Предполагается также, что этот режим, в свою очередь, обеспечит более продолжительное пребывание войск Соединенных Штатов в Ираке и предоставление выгодных условий нефтяной промышленности США. |
The Belarusian delegation traveled to Venezuela to take part in a session of the joint Belarusian-Venezuelan commission for trade and economic joint Belarusian-Venezuelan company Petrolera BeloVenezolana extracts about 15,000 barrels of oil a day. |
Добыча газа будет осуществляться на основе договоренностей, достигнутых на государственном уровне, которые предусматривают дальнейшее расширение сотрудничества между объединением "Белоруснефть" и венесуэльской государственной нефтяной компанией ПДВСА. |
The port Primorsk is the main oil port of Russia, it is located in the Bierksund strait with depth almost 20 m that allows accepting vessels with up to 150000 tons displacement. |
Порт Приморск - главный нефтяной порт России. Грузооборот порта Приморск в 2005 году увеличился на 28,7% по сравнению с 2004 годом и составил 57,337 млн. |
Here are displayed products of the largest Bashkir enterprises of various industry fields - oil extracting works and refineries, chemical and food industries, machine-building and also products manufactured by medium and small-scale enterprises. |
Здесь организован стенд с продукцией крупнейших башкирских предприятий различных отраслей промышленности - нефтяной, химической, пищевой, машиностроения, а также малого и среднего бизнеса. |
DFXKwhich combines designing, manufacturing, assembling, testing and technical service, commits itself to researching developing and popularizing of the advanced technology of the oil drilling and extracting, new products and arts and crafts. |
Специализируется на исследовании, развитии и расширении использования новой нефтяной продукции и технологий. Компания расположена в экономической зоне Фуюань в районе Уцин г. Тяньцзинь, КНР. |
And there's Dan Etete. Well, he was the former oil minister of Nigeria under President Abacha, and it just so happens he's a convicted money launderer too. |
Мы потратили очень много времени на то, чтобы узнать, куда делся миллиард долларов - всё верно, миллиард - от нефтяной сделки, к которой он имел отношение. |
Subsequently, the oil infrastructure was partially repaired, without access to external equipment or technology, and often by cannibalization and short-term substitution, in order to reinstate essential supplies of refined products and gas required by the population and fuel for the electricity sector. |
Впоследствии объекты инфраструктуры нефтяной промышленности были частично восстановлены без использования оборудования или технологий извне и нередко за счет снятия годных узлов с поврежденных агрегатов и краткосрочной замены, с тем чтобы восстановить жизненно важные поставки очищенных нефтепродуктов и газа, необходимых для населения, и топлива для сектора электроснабжения. |
The approved enhanced distribution plan required funding of $3.1 billion, including a $300 million allocation for oil spare parts and equipment, which was not provided for in my proposed funding level. |
Утвержденный расширенный план распределения предусматривал ассигнования в размере 3,1 млрд. долл. США, включая сумму в размере 300 млн. долл. США на закупку запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности, которые не были предусмотрены в моем предложении, касающемся объема ассигнований. |
But economic development comes into play as well: curing our "addiction" to oil would leave more of it to poorer, less developed, and newly industrializing countries, as well as pushing down prices and easing geopolitical energy competition. |
Но может вступить в действие также и экономическое развитие: избавление нас от нефтяной «наркозависимости» приведет к тому, что нефти будет больше доставаться беднейшим, менее развитым и только сейчас индустриализирующимся государствам, а также к снижению цен и ослаблению геополитической конкуренции за энергию. |
This activity represents 37.4 per cent of GDP, excluding oil production, but more than 90 per cent of agricultural production; it consists mainly of growing food for home consumption, any surplus being sold. |
На долю этого сектора приходится 37,4% ВВП, за исключением продукции нефтяной промышленности, и более 90% сельскохозяйственного производства. |
While the larvae normally swim slowly near the surface of the oil with the tips of their air-tubes showing as minute points above the surface film, they are able to submerge for longer periods. |
Хотя обычно личинки медленно плавают вблизи поверхности нефти, дыша через специальные дыхальцы, выступающие немного выше поверхности нефтяной плёнки, они способны погружаться на продолжительное время. |
Because you've got to include the man who grew the coffee, which was brewed for the man who was on the oil rig, who was drilling for oil, which was going to be made into the plastic, etc. |
Потому что вы должны включить сюда и человека, который вырастил кофе, который приготовили для человека на нефтяной вышке, который бурил скважину для получения нефти, из которой сделан пластик и т.д. |
The real 'gem' of the event is the Oil Terminal international contest, where celebrated international experts will evaluate the successes and achievements of oil terminals in various categories. |
«Жемчужиной» мероприятия является международный конкурс среди нефтегазоналивных терминалов «Нефтяной терминал», в рамках которого известные международные эксперты определяют успехи и достижения нефтяных терминалов в различных номинациях. |
Ocean Science Expert for Intergovernmental Oceanographic Commission, OSLR programme of IOCINCWIO. Resource Scientist on Environmental Sensitivities of an Oil Spill, for the Oil Industry: Workshop on management of oil spill in Mauritius. |
Собирал материал для исследований по экологическим последствиям разливов нефти с целью проведения семинара по ликвидации таких последствий на Маврикии для представителей нефтяной промышленности. |
Because you've got to include the man who grew the coffee, which was brewed for the man who was on the oil rig, who was drilling for oil, which was going to be made into the plastic, etc. |
Потому что вы должны включить сюда и человека, который вырастил кофе, который приготовили для человека на нефтяной вышке, который бурил скважину для получения нефти, из которой сделан пластик и т.д. |