In the achievement of the 6.2% economic growth registered in 2006, oil, industrial, mining and some service sectors played a significant role as compared to the previous year. |
В достижении экономического роста на уровне 6,2%, зафиксированного в 2006 году, важную роль, по сравнению с предшествующим годом, сыграли нефтяной, промышленный, горнодобывающий сектора и некоторые сектора услуг. |
The creation of a special agency to oversee oil industry practices will fill a gap, but comprehensive regulatory coverage is still required; |
Создание специального учреждения для надзора за практикой в нефтяной отрасли позволит заполнить имеющиеся лакуны, однако при этом все же требуется обеспечить, чтобы система регулирования имела всесторонний охват; |
The key goals included economic and export diversification, increased value addition in agriculture and improved food security, using the new oil industry for development, improving the competitiveness of local industries and reducing current account deficits, and generating greater employment. |
К числу главных целей относятся диверсификация экономики и экспорта, увеличение добавленной стоимости в сельском хозяйстве и повышение продовольственной безопасности, превращение новой нефтяной отрасли в движущую силу развития, повышение конкурентоспособности местных предприятий, сокращение дефицита по счету текущих операций и создание новых рабочих мест. |
The targeting of the oil sector has affected the supply of electricity, causing repeated and prolonged power cuts in many areas and an acute shortage of fuel, in turn affecting the refrigeration of medicinal drugs and child vaccines. |
Избрание нефтяной промышленности в качестве мишени сказывается на энергоснабжении, вызывая постоянные и длительные перебои в подаче электроэнергии во многих районах и острую нехватку топлива, что, в свою очередь, осложняет рефрежирацию медикаментов и вакцин для детей. |
In brief, the global oil crisis raised a critical issue regarding resource ownership of indigenous hydrocarbon resources, prompting a Government decision to directly participate in the development and exploitation of the petroleum industry, which is of strategic and economic importance to the country. |
Глобальный нефтяной кризис поставил крайне важный вопрос о правах владения местными углеводородными ресурсами, заставивший правительство принять решение о непосредственном участии в развитии и функционировании нефтяной промышленности, имеющей стратегическое значение для экономики страны. |
"Working villages" had also been established to train workers, including refugee women, in the production of specialized equipment and goods needed in industry, especially the oil industry. |
Созданы также «рабочие деревни» для подготовки работников, включая женщин-беженцев, по специальностям, связанным с производством специального оборудования и товаров, необходимых в промышленности, особенно в нефтяной промышленности. |
The port has eight deep water berths for general cargo and three berths for container vessels, as well as eight anchorages, a grain terminal, an oil jetty and offshore moorings for supertankers. |
Порт имеет восемь глубоководных причалов для судов с генеральными грузами и три причала для контейнеровозов, а также восемь якорных стоянок, зерновой терминал, нефтяной пирс и рейдовые причалы для супертанкеров. |
One does not need to be an economist to understand that the oil crisis, soaring price of metals and diminishing water reserves have to do with the fact that for too long we have been exploiting and wasting our scarce natural resources. |
Не надо быть экономистом, чтобы понимать, что нефтяной кризис, резкий рост цен на металлы и сокращение водных ресурсов связаны с тем, что мы слишком долго эксплуатировали и разбазаривали ограниченные природные ресурсы. |
The non-oil sector grew at a rate of 17.4 per cent, faster than the oil sector, which reached an annual growth rate of 12.7 per cent. |
Темпы промышленного роста без учета нефтяного сектора составили 17,4 процента, опередив нефтяной сектор, ежегодные темпы роста которого составили 12,7 процента. |
A question was raised why oil-producing countries should contribute to an oil solidarity fund and why funds for other products should also not be equally established. |
возникает вопрос, почему нефтедобывающие страны должны участвовать в фонде нефтяной солидарности и почему бы не создать в таком случае фонды и для других продуктов; |
What is it that you feel isn't being done for the oil industry, Mr. Harding? |
Что ещё, как вам кажется, правительство могло бы сделать для нефтяной индустрии, мистер Хардинг? |
Petroleum is used for transport and diesel oil for producing electricity with the use of small electric generators, as well as for transport, while liquefied petroleum gas (LPG) and kerosene are often used for heating and cooking. |
Нефть используется для транспорта, дизельное топливо - для производства электроэнергии с помощью небольших электрогенераторов, а также на транспорте, а сжиженный нефтяной газ и керосин часто используются для отопления и приготовления пищи. |
We salute the veterans of that war and all those who helped to bring peace and stability to the world, not only on the battlefield, but also on the home front, including the oil workers of Azerbaijan who provided so much needed fuel for the army. |
Мы приветствуем ветеранов той войны и всех тех, кто помог обеспечить мир и стабильность на планете, причем не только на полях сражений, но и в тылу, включая работников нефтяной отрасли Азербайджана, которые обеспечивали армию столь необходимым топливом. |
In November 2009, IMO and the International Petroleum Environmental Conservation Association organized the regional workshop and conference of the Global Initiative for West and Central Africa. The Global Initiative is aimed at enhancing the capacity of countries to prepare for and respond to oil spills at sea. |
В ноябре 2009 года ИМО и Международная ассоциация представителей нефтяной промышленности по охране окружающей среды организовали региональный практикум и конференцию «Глобальная инициатива для Западной и Центральной Африки», которая призвана обеспечить наращивание потенциала стран в деле подготовки к разливам нефти в море и реагирования на них. |
It was attended by 40 participants from several ministries (environment; energy and water; oil; agriculture, rural development and fisheries; commerce), as well as from civil society organizations and other institutions. |
В нем приняли участие 40 представителей из ряда министерств (окружающей среды; энергетики и водного хозяйства; нефтяной промышленности; сельского хозяйства; сельского развития и рыбного промысла; торговли), а также из организаций гражданского общества и других структур. |
Other There is information on other historical or current PFOS applications such as in pesticides, medical applications, mining and oil surfactants, flame retardants and in adhesives. |
По имеющейся информации, ПФОС также использовался или используется при производстве такой продукции, как пестициды, медицинские товары, поверхностно-активные вещества для горнодобывающей и нефтяной промышленности, огнезащитные и клейкие составы. |
The third session of the Expert Meeting was devoted to examination of the economic effects that the adoption of ICT was having, or could have in the future, on industries of interest to developing countries, such as oil, tourism or trade finance. |
Третье заседание Совещания экспертов было посвящено рассмотрению экономических последствий, которые внедрение ИКТ имеет или может иметь в будущем для отраслей, представляющих интерес для развивающихся стран, например для нефтяной отрасли, туризма и финансирования торговли. |
"- transferring your officials into local managers of an American oil production company and deciding the quantities, prices and to whom oil may be sold by the company's original manager in Washington or New York." |
«... превращая ваших должностных лиц в местных управляющих американской нефтяной компании и решая, в каком количестве, по каким ценам и кому главный управляющий этой компании в Вашингтоне или Нью-Йорке может продавать нефть». |
The list of spare parts and equipment for this facility seeks to address several vital issues, including the provision of better quality drinking water for the oil industry workers, safety issues, and the upgrading of the quality of refined products releasing crude oil for export: |
При составлении перечня запчастей и оборудования для этого предприятия была предпринята попытка решить несколько жизненно важных вопросов, включая снабжение работников нефтяной промышленности более качественной питьевой водой, проблемы, связанные с техникой безопасности, и повышение качества переработанной продукции, в результате чего для экспорта высвобождается сырая нефть: |
The company's name was changed from "Ashland Oil, Incorporated" to the present "Ashland Inc." in 1995, which noted the reduced importance of oil in the overall business. |
Название компании было изменено с «Ashland Oil» на «Ashland Inc.» в 1995 году, когда нефтяной бизнес стал занимать менее значительную долю в общем бизнесе компании. |
Advice on the treatment of radioactive, low and intermediate level waste from industry, medicine and particularly the oil industry (naturally occurring radioactive materials) |
Консультирование по вопросу обращения с радиоактивными, сопряженными с низкими и промежуточными уровнями опасности отходами промышленности, медицины и особенно нефтяной промышленности (формирующиеся в естественной среде радиоактивные материалы) |
Calls on the Abyei Joint Oversight Committee to speedily finalize the establishment of the Abyei Police Service, enabling it to take over policing functions throughout the Abyei Area, including the protection of the oil infrastructure; |
призывает Совместный надзорный комитет по Абьею оперативно завершить создание полицейской службы Абьея, с тем чтобы она могла взять на себя полицейские функции на всей территории Абьея, включая защиту нефтяной инфраструктуры; |
135.168. Monitor the environmental impact of the oil industry on human rights of people in the Niger Delta, taking in the relevant and suitable measures (Maldives); |
135.168 осуществлять контроль за экологическим воздействием деятельности нефтяной промышленности на осуществление прав человека лиц, проживающих в дельте реки Нигер, принимая соответствующие и необходимые меры (Мальдивские Острова); |
For example, the collective contract of the oil and petrochemicals branch in the Federation of Bosnia and Herzegovina states, in articles 66, 70 and 72, as follows: |
Например, в статьях 66, 70 и 72 коллективного договора нефтяной и нефтехимической промышленности Федерации Боснии и Герцеговины говорится следующее: |
In 2009, it was reported that Catsimatidis's "main holdings include 50 Gristedes supermarkets, 371 gas stations in three states, $500 million in real estate, and an expanding oil business." |
В 2009 году сообщалось, что «основные активы» Кациматидиса «включают в себя 50 супермаркетов "Gristedes", 371 АЗС в трёх штатах, недвижимое имущество на сумму $500 млн, а также расширяющийся нефтяной бизнес». |