Dating an executive from the top foreign oil producer would be a significant conflict of interest. |
Иметь отношения с одним из руководителей иностранной нефтяной компании было бы существенным конфликтом интересов. |
His daddy's oil money obviously qualifies him for both. |
Его отец нефтяной магнат - это, видимо, достаточная квалификация. |
During the 70s there were the political problems, the war between the Egyptians and the Israelis in which the oil boycott took place. |
На протяжении 70х были политические проблемы, война между египтянами и израильтянами в которой использовался нефтяной бойкот. |
This woman's body was found in the oil fields two days ago. |
Тело этой женщины нашли рядом с нефтяной вышкой два дня назад. |
As a result of the above factors, there has been some shift of mining and oil FDI back towards developing countries. |
В результате перечисленных факторов в динамике ПИИ в горнодобывающей и нефтяной промышленности произошел сдвиг обратно в развивающиеся страны. |
He got held up on the oil rig, Skeeter. |
Его задержали на нефтяной буровой платформе, Скитер. |
In a minute, it's going to stand up and throw an oil tanker at my face. |
Через минуту он встанет и бросит нефтяной танкер в моё лицо. |
It is financed by an oil millionaire in Texas by the name of Midwinter. |
Ее финансирует техасский нефтяной магнат по фамилии Мидвинтер. |
Recognizing the reality of interdependence and shared interest in the oil sector; |
признавая факт взаимозависимости и наличия общих интересов в нефтяной отрасли; |
The competition authority of his country had been recently engaged in such cooperation with the Russian Federal Antimonopoly Service regarding the oil sector. |
Недавно Агентству по вопросам конкуренции его страны довелось взаимодействовать с Федеральной антимонопольной службой Российской Федерации в вопросах, связанных с работой нефтяной отрасли. |
Trade also suffered, as did transport and warehousing services, activities that saw production decrease at rates even higher than in the oil sector. |
Кроме того, спад имел место в торговле, на транспорте и в секторе снабжения - показатели производственной деятельности в этих секторах снизились даже в большей степени, чем в нефтяной отрасли страны. |
Expertise in oil industry (Geosciences): |
Опыт в нефтяной промышленности (науки о Земле) |
The youths were among a group who staged a peaceful demonstration over their lack of access to employment opportunities in the oil industry. |
Молодые люди входили в группу, которая устроила мирную демонстрацию протеста в связи с отсутствием возможностей занятости на предприятиях нефтяной промышленности. |
The financial records from his illegal oil trade? |
Финансовые отчёты его незаконной нефтяной торговли? |
Up to 1999, the year in which Sudanese exports of oil began, the contribution of the petroleum sector to GDP was negligible. |
До 1999 года, т.е. до того, как Судан приступил к экспорту нефти, вклад нефтяной промышленности в ВВП был незначительным. |
Approximately 120-150 members of the Sudan Oil Police continued to be deployed at the Diffra oil complex |
Примерно 120 - 150 сотрудников суданской нефтяной полиции по-прежнему находятся на нефтяном комплексе в Диффре |
In this regard, the delegation of the Dominican Republic made a presentation on a proposed Oil Solidarity Fund to which oil-exporting countries could contribute 3% of profits made from oil exports for the purpose of investment in oil net importing developing countries. |
В этой связи делегация Доминиканской Республики выступила с презентацией, посвященной предлагаемому фонду нефтяной солидарности, в который страны-экспортеры нефти могли бы вносить З процента от прибыли, получаемой от экспорта нефти для инвестирования в развивающиеся страны-чистые импортеры нефти. |
I urge the parties, through the Abyei Joint Oversight Committee, to urgently examine the possibility of putting in place an alternative security mechanism to ensure the security of the oil installations and equipment in Diffra and thereby facilitate the withdrawal of the oil police. |
В этой связи я настоятельно призываю стороны через посредство Объединенного контрольного комитета по Абьею срочно рассмотреть возможность создания альтернативного механизма в области безопасности для обеспечения охраны нефтяных установок и оборудования и тем самым содействовать выводу нефтяной полиции. |
The exploitation of oil since 1999 has created a remarkable change in the structure of the Sudanese economy; from being predominantly reliant on agriculture for growth and exports, the country shifted to reliance on the oil sector. |
Ведущаяся с 1999 года добыча нефти вызвала значительные изменения в структуре экономики Судана; если до этого времени экономический рост и экспорт зависели в основном от сельского хозяйства, то после 1999 года страна в большей степени стала полагаться на нефтяной сектор. |
It was equipped with a cast-iron pipeline, had a length of 150 m and a width of 8.5 m Since 1894, with the development of the oil industry in the district of Grozny, the export of oil increases. |
Она была оборудована чугунным нефтепроводом, имела длину 150 м и ширину 8,5 м. С 1894 года, с развитием нефтяной промышленности в районе города Грозный, экспорт нефти возрастает. |
In the oil sector, pursuant to paragraph 18 of Security Council resolution 1284, the Security Council Committee approved on 17 July 2000 a list of oil spare parts and equipment for individual projects under phase VII. |
Что касается нефтедобывающего сектора, то во исполнение пункта 18 резолюции 1284 Совета Безопасности 17 июля 2000 года Комитет Совета Безопасности утвердил перечень запчастей и видов оборудования для нефтяной промышленности по конкретным проектам в рамках этапа VII. |
The group of experts drew up detailed lists of the oil sector's requirements in terms of the spare parts, materials, supplies, equipment and machinery needed to improve and expand the productive capacity of the oil installations in operation. |
Группа экспертов составила подробные перечни потребностей нефтяного сектора в запасных частях, материалах, предметах снабжения, машинах и оборудовании, необходимых для расширения и наращивания производственных мощностей, действующих объектов нефтяной промышленности. |
To achieve "oil independence", a nation must reach a state in which its economic, military or foreign policies are not subject to the restraining or directing influence of oil producers. |
Для достижения "нефтяной независимости" страна должна перейти на такой этап, когда ее экономическая, военная и внешняя политика не будет зависеть от экспортеров нефти, которые могут использовать сокращение поставок для достижения своих целей. |
An example of a regionally based scheme targeting oil import costs is the Petrocaribe scheme. Petrocaribe is a regional oil alliance between Venezuela and the countries of the Caribbean Community (CARICOM), concluded in 2005. |
Примером региональных схем, ориентированных на покрытие расходов по импорту нефти, служит схема "Петрокарибе". "Петрокарибе" представляет собой региональный нефтяной союз между Венесуэлой и странами Карибского сообщества (КАРИКОМ), созданный в 2005 году. |
The Government of the Sudan further reiterated its position that the oil police units should remain inside the oil complex in Diffra until the formation of the Abyei Police Service provided for in the 20 June 2011 Agreement. |
Правительство Судана подтвердило свою позицию, согласно которой подразделения нефтяной полиции должны оставаться на территории комплекса в Диффре все время, пока не будет сформирована абьейская полицейская служба, предусмотренная Соглашением от 20 июня 2011 года. |