That will be done with the aim of reaching mutually acceptable arrangements that will guarantee for the Republic of the Sudan a fair income from the use of Sudan's oil export infrastructure. |
Это будет сделано с целью достижения взаимоприемлемых решений, гарантирующих Республике Судан справедливую долю доходов от использования нефтяной экспортной инфраструктуры Судана. |
Some oil-producing countries in Africa are seeking to ameliorate their policies to increase linkages with the domestic economy and therefore better benefit from FDI in the oil industry. |
Ряд нефтедобывающих стран в Африке стремятся повысить качество проводимой политики в целях расширения связей с внутренней экономикой и получения благодаря этому более существенных выгод от размещения ПИИ в нефтяной отрасли. |
As the informal group could not yet find an agreement on FQ parameters, the experts from the oil industry and automobile manufactures (OICA) had agreed to hold an additional meeting in September 2010. |
Поскольку этой неофициальной группе еще не удалось достичь договоренности по параметрам КТ, эксперты от нефтяной промышленности и автомобилестроителей (МОПАП) решили провести дополнительное совещание в сентябре 2010 года. |
The World Forum agreed at is June 2010 session to consider the results of the meeting of the experts from the oil industry and automobile manufacturers on the development of the recommendations for market fuel quality. |
На своей сессии в июне 2010 года Всемирный форум решил рассмотреть результаты совещания экспертов от нефтяной промышленности и автомобилестроителей по разработке рекомендаций, касающихся качества рыночного топлива. |
According to our national budget, human resources contribute to 82 per cent of the national wealth. The oil industry contributes to 7 per cent of national wealth. |
Согласно государственному бюджету вклад людских ресурсов в национальное богатство страны составляет 82 процента, тогда как доля нефтяной промышленности - 7 процентов. |
It also carries out public awareness and training activities for students and teachers at all levels, the military, civil servants, legislators, the private sector, oil and extractive industries, health-care workers and young people, among others. |
Он также проводит мероприятия по повышению осведомленности и подготовке учеников и учителей на всех уровнях, военнослужащих, гражданских служащих, законодателей, представителей частного сектора, нефтяной и добывающих отраслей промышленности, медицинских работников, молодежи и т.д. |
In 1990, 1993 and 1996, testing for contamination carried out around an oil platform showed little evidence of significant contamination. |
В 1990, 1993 и 1996 годах, исследование загрязнения, выполненное в районе нефтяной платформы, показало отсутствие значительного загрязнения. |
FDI inflows to the least developed countries had increased dramatically since 1990 but were concentrated mainly in the oil and mining industries and in only a few countries. |
С 1990 года резко возрос приток ПИИ в наименее развитые страны, однако они сосредоточены главным образом в нефтяной и горнодобывающей отраслях и лишь в нескольких странах. |
At the meeting of the expert panel in April 2007, representatives of aluminium, cement, glass and oil industries as well as of power plant and domestic sectors commented on the relevant chapters of the Guidebook and expressed their willingness to contribute further to its revision. |
На заседании группы экспертов в апреле 2007 года представители алюминиевой, цементной, стекольной и нефтяной промышленности, а также энергетического и коммунального секторов прокомментировали соответствующие разделы Справочного руководства и заявили о своей готовности вносить дальнейший вклад в его пересмотр. |
The representative of Zimbabwe, speaking on behalf of the African Group, observed that although FDI inflows were increasing, the bulk of them went into the oil and other natural resource industries. |
Представитель Зимбабве, выступая от имени Группы африканских стран, отметил, что, несмотря на увеличение притока ПИИ, они направляются в основном в нефтяной и другие секторы, связанные с природными ресурсами. |
In particular, technical assistance and capacity-building programmes could be targeted at small and medium-sized enterprises having the potential to provide services to multinational corporations operating in the oil or mining sectors as well as to become competitive suppliers to development projects. |
В частности, можно было бы предусмотреть программы технической помощи и создания потенциала для малых и средних предприятий, могущих предоставлять услуги многонациональным корпорациям, оперирующим в нефтяной и горнодобывающей отраслях, а также выйти на уровень конкурентоспособных поставщиков для проектов в области развития. |
While there are only rough estimates, it is reasonable to assume that capital flight was as strong in 2005 and 2006 as it was in 2003 at the onset of the current oil boom. |
По имеющимся весьма приблизительным оценкам, можно с разумным основанием предположить, что показатель бегства капитала в 2005 и 2006 годах был таким же высоким, как и в 2003 году, когда начался нынешний нефтяной бум. |
The oil boom continued into the first half of 2008 despite clear signals of the credit crunch in the United States of America, such as the emerging difficulties of the investment banks. |
Нефтяной бум продолжался в первой половине 2008 года, несмотря на отчетливые свидетельства возникших в кредитной системе Соединенных Штатов Америки трудностей, в том числе нарастающих проблем у инвестиционных банков. |
Economic growth in the region, mainly in the capital-intensive oil sector, has failed to translate into new and better jobs that would also lead to a reduction in poverty. |
Достигнутый в регионе экономический рост, главным образом в капиталоемкой нефтяной отрасли, не привел к созданию новых и более качественных рабочих мест, что также должно было способствовать сокращению масштабов нищеты. |
Thus, international financial institutions need to provide, or arrange, financial assistance for the least developed countries, as was done in the 1970s through the International Monetary Fund oil facility. |
Международным финансовым учреждениям необходимо предоставить или организовать финансовую помощь наименее развитым странам, как это было сделано в 70-е годы, через нефтяной фонд Международного валютного фонда. |
Even though oil and natural gas are the largest economic sector in the region, over 20 per cent of the population of the Economic and Social Commission for Western Asia member States still lack access to modern energy services. |
Хотя нефтяной и газовый экономический сектор является самым крупным в регионе, более 20 процентов населения государств - членов Экономической и социальной комиссии для Западной Азии по-прежнему не имеют достаточного доступа к современным энергетическим службам. |
There exist very few remediation projects for polluted soils in industrial and service locations (for example, those that are the site of oil, chemical, petrochemical and metallurgic industries, gas filling stations and military installations). |
Существует лишь несколько проектов по контролю за загрязнением почв в районах расположения промышленных предприятий и вспомогательных производств (например, объектов нефтяной, химической, нефтехимической и металлургической промышленности, газонаполнительных станций и военных объектов). |
In countries where recent growth is based on increased earnings in the oil and mining sectors, employment effects are also circumscribed by the enclave character of those activities. |
В странах, где рост в последнее время базируется на увеличении выручки в нефтяной и горнодобывающей промышленности, воздействие на занятость ограничивается также анклавным характером этих видов деятельности. |
At its centre are SOEs (Rosneft in oil and Gazprom in gas), which occasionally have partnered with TNCs when finance or technology are needed to develop difficult or remote fields. |
Центральную роль здесь играют ГП ("Роснефть" в нефтяной промышленности и "Газпром" в газовой), которые периодически привлекают партнеров ТНК при необходимости получения финансовых средств или технологии для освоения сложных или отдаленных месторождений. |
UNPO recommended that the Nigerian government ensure appropriate environmental and social impact assessments for any future oil development, as well as establish independent oversight bodies to assess the safety operations in the petroleum industry. |
ОННН рекомендовала нигерийскому правительству обеспечить проведение надлежащих оценок экологического и социального воздействия применительно к любым будущим разработкам нефтяных месторождений, а также создать независимые надзорные органы для контроля за операциями по обеспечению безопасности в нефтяной промышленности. |
The economic, food and oil crises, low wages and natural disasters had an impact on the living conditions of older persons, who were increasingly numerous. |
Оратор подчеркивает, что экономический, продовольственный и нефтяной кризисы, недостаточный размер заработной платы и природные катастрофы имели серьезные последствия для условий жизни пожилых людей, число которых постоянно растет. |
Mr. Yumkella (Director-General, United Nations Industrial Development Organization) said that the oil and food crises were indeed wreaking fiscal havoc throughout the world. |
Г-н Юмкелла (Генеральный директор, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию) говорит, что нефтяной и продовольственный кризисы действительно сеют финансовый хаос во всем мире. |
Replying to the question posed by the representative of the Dominican Republic, he said that the financial and oil crises were the consequences of a world economy that had grown beyond a sustainable rate for too long. |
Отвечая на вопрос представителя Доминиканской Республики, он говорит, что финансовый и нефтяной кризисы являются следствием того, что рост мировой экономики превышал устойчивые темпы в течение долгого времени. |
Food, oil and financial crises, climate change, unfulfilled official development assistance (ODA) commitments and the stalled Doha Round have undermined their development efforts. |
Продовольственный, нефтяной и финансовый кризисы, изменение климата, невыполнение обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития и срыв Дохинского раунда переговоров подорвали их усилия в области развития. |
We in Africa thank you, Mr. President, for including the food and oil crises among the themes for this session of the General Assembly. |
Мы в Африке благодарим Вас, г-н Председатель, за то, что Вы включили продовольственный и нефтяной кризисы в число тем для обсуждения на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |