The rate of arrival of oil spare parts and equipment approved under earlier phases has continued to increase, with a total value of $562 million. |
Темпы поступления запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности, утвержденных по предыдущим этапам, продолжают расти, и всего их было поставлено на сумму 562 млн. долл. США. |
The Office will submit lists of oil spare parts and equipment to the Committee for its consideration and approval during the first week in June. |
Управление представит перечни запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности Комитету для его рассмотрения и утверждения в течение первой недели июня. |
The experts will review applications for the purchase of oil spare parts and equipment, in accordance with paragraphs 18 and 25 of resolution 1284 and the approved procedures. |
Эксперты рассмотрят заявки на приобретение запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности в соответствии с пунктами 18 и 25 резолюции 1284 и утвержденными процедурами. |
In 1943, a new Hydrocarbons Act was adopted, giving the State fuller participation in oil production. |
В 1943 году был принят новый Закон о нефтяной промышленности, который позволил государству расширить свое участие в добыче нефти. |
What I have in mind in particular is the funding of oil spare parts and equipment for which $300 million are currently allocated during a given phase. |
Я, в частности, имею в виду финансирование запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности, на которые в настоящее время в течение любого конкретного этапа выделяется 300 млн. долл. США. |
The Committee recommends that the State party regulate the oil industry more effectively, particularly with respect to its potentially adverse effects on the environment. |
Комитет рекомендует государству-участнику установить более эффективный контроль за нефтяной промышленностью, и прежде всего за ее потенциальным отрицательным воздействием на окружающую среду. |
We can say the same about equipment for the oil sector, which is essentially the engine for further development of the country's entire economy. |
То же самое можно сказать и об оборудовании для нефтяной отрасли, являющейся, по сути, «локомотивом» дальнейшего развития всей экономики страны. |
As a result, for any given oil price shock, these countries will experience a larger adverse effect than during earlier episodes. |
В результате любой ценовой нефтяной шок приведет к тому, что эти страны пострадают в большей степени, чем в предшествующие периоды. |
Article 13.05 Atomising oil burner heating appliances |
Статья 13.05 Отопительные приборы с испарительной нефтяной форсункой |
As in the past, FDI in several countries continues to be channelled almost exclusively to the primary commodity sector, oil in particular. |
Как и ранее, в ряде стран прямые иностранные инвестиции по-прежнему почти полностью направляются в сырьевой сектор, в частности в нефтяной. |
While this second oil boom represents a welcome occurrence to entrench the welfare gains of high growth, it comes with rising regional tensions. |
Хотя этот второй нефтяной бум обеспечивает благоприятные возможности для повышения благосостояния населения благодаря высоким темпам роста, он происходит на фоне усиления региональной напряженности. |
How can the transparency of revenue flows in the oil industry be improved? |
Каким образом можно улучшить транспарентность потоков доходов в нефтяной промышленности? |
The prolonged process resulted in delays in the formulation of the national oil policy |
Столь затяжной процесс стал причиной задержек в разработке национальной нефтяной политики |
This resulted in the worst environmental disaster in the eastern Mediterranean, with the spread of an oil slick along 150 kilometres of Lebanon's coast. |
Это привело к тяжелейшей экологической катастрофе в восточном Средиземноморье, когда 150 километров ливанского побережья оказались покрыты нефтяной пленкой. |
In 2004, the oil sector accounted for 51.6 per cent of GDP and contributed 69.5 per cent of government revenue. |
Нефтяной сектор обеспечил 51,6% ВВП и 69,5% государственных поступлений в 2004 году. |
Help identify mechanisms to finance energy efficiency projects and the use of renewable energy in oil industries. |
оказать помощь в выявлении механизмов для финансирования проектов повышения энергоэффективности и использования возобновляемой энергии в нефтяной промышленности; |
Foreign direct investment flows are expected to continue to increase, with a significant portion destined for the oil, gas and power sectors. |
Считается, что прямые иностранные инвестиции будут и дальше расти и значительная их доля будет поступать в нефтяной, газовый и энергетический сектора. |
In February, the International Monetary Fund recommended that a larger part of the revenues generated by the oil industry be allocated to the implementation of the peace process. |
В феврале Международный валютный фонд рекомендовал, чтобы значительная часть доходов, получаемых от нефтяной промышленности, направлялась на осуществление мирного процесса. |
The food and oil crisis, coupled with the worsening financial crisis throughout the world, gives us every reason to be very worried. |
Продовольственный и нефтяной кризис в сочетании с усугубляющимся во всем мире финансовым кризисом дает нам основания для серьезного беспокойства. |
The angolan economy presents very serious sectoral asymmetries translated into a notable growth of oil economy and an almost stagnation of other sectors of economic activities. |
Экономика Анголы характеризуется серьезной отраслевой асимметрией, выражающейся в заметном развитии нефтяной промышленности и ситуацией, близкой к стагнации, в других секторах экономики. |
But I'm here today to tell you that the cure for oil is right here. |
Но я пришёл рассказать, что лекарство от нефтяной зависимости уже найдено. |
For example, secondary and tertiary sectors (oil, textiles, trade, transport, telecommunications, banking) have been partly or completely privatized. |
В качестве примера можно привести частичную или полную приватизацию вторичного и третичного секторов (нефтяной бизнес, текстильная промышленность, торговля, транспорт, телекоммуникации и банковское дело). |
In June 2006, LPRC entered into a one-year contract with the Nigerian National Petroleum Corporation to buy 10,000 barrels of crude oil a day. |
В июне 2006 года Либерийская нефтеперерабатывающая корпорация заключила годичный контракт с Нигерийской национальной нефтяной корпорацией на закупку 10000 баррелей сырой нефти в день. |
Public information indicates that a ransom was paid. On 16 January 2013, pirates took control of an oil tanker carrying 5,000 tons of crude oil near Abidjan. On 3 February 2013, an oil tanker was hijacked some 70 nautical miles south of Abidjan. |
Согласно государственным источникам, был уплачен выкуп. 16 января 2013 года близ Абиджана пираты захватили нефтяной танкер с 5000 тонн сырой нефти. 3 февраля 2013 года приблизительно в 70 морских милях к югу от Абиджана был захвачен еще один нефтяной танкер. |
The majority of the primary oil information originates from data provided by the oil industry, such as that on the production of crude oil and natural gas liquids, imports, exports and stocks. |
Основным источником первичной информации о добыче нефти являются данные, представляемые нефтяной отраслью, такие, как данные о добыче сырой нефти и сжиженного природного газа, импорте, экспорте и запасах. |