| It had been working with the private sector, particularly the oil and diamond industries, to provide additional social protection systems. | Оно взаимодействует с частным сектором, в частности с предприятиями нефтяной и алмазодобывающей отраслей, для создания дополнительных систем социальной защиты. |
| The recent oil crisis was also posing serious threats to the already precarious economic situation of oil-importing developing countries. | Недавний нефтяной кризис также серьезно угрожает и без того неустойчивому экономическому положению развивающихся стран-импортеров нефти. |
| Along with the dominant oil industry, agriculture is the most important sector of Azerbaijan's economy. | Наряду с занимающей господствующее положение нефтяной промышленностью сельское хозяйство является важнейшим сектором азербайджанской экономики. |
| Three-phase separators are units that separate the gas, oil and water phases of the production fluids. | Трехфазные отделители представляют собой установки, позволяющие отделять друг от друга газовый, нефтяной и водный компоненты производственных флюидов. |
| No similar initiative existed in the oil industry. | В нефтяной отрасли подобных инициатив нет. |
| Petrocaribe is a regional oil alliance between Venezuela and the countries of the Caribbean Community, concluded in 2005. | "Петрокарибе" представляет собой региональный нефтяной союз между Венесуэлой и странами Карибского сообщества, созданный в 2005 году. |
| Other vehicles for enhancing cooperation would be the initiation of a global oil policy dialogue to reconcile the diverse needs and capacities of individual countries. | Другим фактором активизации сотрудничества будет развертывание глобального диалога по вопросам нефтяной политики для увязки различных потребностей и возможностей отдельных стран. |
| A radioactive leak, the rupture of an undersea oil well and, above all, CO2 emissions do not threaten just one country. | Утечка радиации, прорыв подводной нефтяной скважины и, прежде всего, выбросы CO2 угрожают не только одной стране. |
| Think of the oil market, for example. | Представьте себе, например, нефтяной рынок. |
| Consider the oil crisis that began in November 1973, resulting in a world stock market crash and a sharp world recession. | Рассмотрите нефтяной кризис, который начался в ноябре 1973 года и привел к краху мировой фондовой биржи и серьезному мировому кризису. |
| Another four monitors may be required as the rate of arrival of oil spare parts and equipment increases. | Еще четыре инспектора могут потребоваться в том случае, если произойдет дальнейшее увеличение объема поставок запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности. |
| Also during the reporting period, no contracts under phase VIII for oil spare parts and equipment were submitted to the Secretariat. | Также за этот период Секретариат не представил контрактов по этапу VIII в отношении запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности. |
| The team of experts has correlated the proposed projects with the oil spare parts and equipment already delivered. | Группа экспертов соотнесла предлагаемые проекты с уже произведенными поставками запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности. |
| He further recommends that the use of oil facilities for military purposes come to an end. | Кроме того, он рекомендует прекратить использование в военных целях объектов, принадлежащих нефтяной промышленности. |
| IMO and UNEP have worked with the International Petroleum Industry Environmental Conservation Association to produce training materials on issues such as oil spill preparedness. | ИМО и ЮНЕП совместно с Международной ассоциацией представителей нефтяной промышленности по охране окружающей среды выпускают учебные материалы по таким вопросам, как обеспечение готовности к разливам нефти. |
| Another feature of FDI flows to Africa is that they are largely concentrated in the oil and mining sectors. | Еще одна особенность потоков ПИИ в Африку состоит в том, что они в основном направляются в нефтяной и горнодобывающий сектора. |
| In other words, the entire population of Chad will benefit from this oil manna. | Другими словами, все население Чада выиграет от этой нефтяной манны небесной. |
| In Venezuela, the opening of the oil sector to foreign investors is attracting significant capital inflows and is increasing output. | В Венесуэле предоставление иностранным инвесторам доступа в нефтяной сектор способствует привлечению значительного объема капитала и росту объема добычи. |
| It also notes that inadequate attention has been paid to the adverse environmental consequences of some of the activities of the oil industry. | Он отмечает также, что недостаточное внимание обращается на неблагоприятные экологические последствия некоторых направлений деятельности нефтяной промышленности. |
| For the member countries of the Gulf Cooperation Council, the oil boom is well into its third year. | В странах-членах Совета сотрудничества стран Залива нефтяной бум продолжается уже третий год подряд. |
| C-PentaBDE could also be present in minor amounts in textiles, paints, lacquers, rubber goods and oil drilling fluids. | В небольших количествах с-пента-БДЭ может также присутствовать в текстильных, лакокрасочных, резиновых изделиях, а также в буровых жидкостях на нефтяной основе. |
| Similar concerns have been expressed with regard to the oil and nuclear industry regimes. | Аналогичные сомнения были высказаны в отношении режима ответственности в нефтяной и ядерной отраслях. |
| For the time being, therefore, the management of the oil industry should be merely provisional. | Поэтому пока управление нефтяной промышленностью должно осуществляться лишь на временной основе. |
| By the 1990s, Singapore had become the world's largest oil trading centre, after New York and London. | К 90-м годам Сингапур стал крупнейшим в мире после Нью-Йорка и Лондона, центром нефтяной торговли. |
| Technological solutions are necessary to move away from oil dependency, to make transport more sustainable and to integrate all transport modes. | Необходимы технические решения для освобождения от нефтяной зависимости, повышения устойчивости перевозок и интеграции всех видов транспорта. |