Given the large share of tax revenues provided by the oil industry, the Government of Venezuela had found it necessary to adopt and implement a series of drastic monetary and fiscal measures aimed at controlling expenses and balancing monetary and fiscal accounts. |
Учитывая значительный удельный вес нефтяной промышленности в налоговых поступлениях, правительство Венесуэлы сочло необходимым разработать и осуществить ряд радикальных кредитно-денежных и бюджетно-финансовых мер, направленных на контролирование расходов и обеспечение сбалансированности внешних расчетов и государственного бюджета. |
Naturally, if the skills in question were ones which Norway needed, such as those required for the oil industry or the health service, then a work permit would be granted. |
Естественно, если данная квалификация относится к числу тех, которые требуются в Норвегии, как, например, в нефтяной промышленности или в сфере здравоохранения, то в этом случае предоставляется разрешение на работу. |
Before attacking the allegedly foreign BP, American politicians might also pause for a moment to reflect on the intimate links between politics and the oil industry in the United States. |
Прежде чем атаковать якобы иностранную компанию ВР, американские политики могли бы сделать на какой-то момент паузу и засвидетельствовать близкое родство между политикой и нефтяной промышленностью в Соединенных Штатах. |
In particular, 730,000 hectares is considered dangerously contaminated as a result of activities in the chemical, oil and petrochemical, and ferrous and non-ferrous metals industries. |
В частности, 730000 га земли считаются опасно загрязненными в результате деятельности предприятий химической, нефтяной и нефтехимической промышленности и предприятий цветной и черной металлургии. |
These measures assumed a new dimension when, on 8 August 1996, the President of the United States signed an Act imposing sanctions on foreign companies investing in oil in certain countries, including Libya. |
Эти меры получили новое измерение, когда 8 августа 1996 года президент Соединенных Штатов подписал закон о введении санкций в отношении иностранных компаний, осуществляющих инвестиции в нефтяной сектор в некоторых странах, включая Ливию. |
However, while paper mills with a higher enforcement of environmental standards did tend to have slower productivity growth, the results for steel and oil were neither significant nor consistent. |
Однако если на целлюлозно-бумажных комбинатах с высоким уровнем внедрения экологических стандартов действительно наблюдались более низкие темпы роста производительности, в случае предприятий сталелитейной и нефтяной промышленности такая связь последовательно не прослеживалась и не была значимой. |
Bahrain's economy, the most diversified among the GCC countries, was stimulated by the growth of the oil sector, which is estimated to have registered a 9.0 per cent growth in nominal terms. |
Экономика Бахрейна, наиболее диверсифицированная среди стран ССЗ, стимулировалась ростом добычи в нефтяной отрасли, темпы роста в которой составили, согласно оценкам, 9,0 процента в номинальном выражении. |
As at 31 October 1999, special monitoring procedures were being devised for 21 applications for humanitarian supplies and 19 applications for oil spare parts and equipment. |
По состоянию на 31 октября 1999 года специальные процедуры контроля применялись в отношении 21 заявки на товары гуманитарного назначения и 19 заявок на запасные части и оборудование для нефтяной промышленности. |
A monitoring mechanism to ensure effective monitoring of oil spare parts and equipment utilizing the expertise provided by Saybolt Nederland BV, in conjunction with Lloyd's Register, is now operational. |
Созданный на основе технических рекомендаций компании "Сейболт Недерланд БВ" и совместно с Регистром Ллойда механизм для обеспечения эффективного контроля за запчастями и оборудованием для нефтяной промышленности в настоящее время действует. |
Within the framework of the priorities established under the enhanced distribution plan, contracts for oil spare parts and equipment have been processed on a first-come, first-served basis. |
В соответствии с порядком первоочередности, установленным в рамках расширенного плана распределения, контракты на закупку запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности обрабатывались по мере их поступления. |
On this subject, the Doba oil project, which has caused such great controversy throughout the world, reflects the great plans we have for our country. |
В этой связи добский нефтяной проект, который вызвал столь большие споры во всем мире, отражает те большие планы, которые мы строим в нашей стране. |
To illustrate the latter observation, it was pointed out that after nearly 70 years of FDI in the oil sector, the related technology has not been internalized. |
В порядке иллюстрации приведенного выше наблюдения отмечалось, что ПИИ, вкладывавшиеся на протяжении почти 70 лет в нефтяной сектор, так и не привели к интернализации соответствующей технологии. |
The above figures are evidence of a significant rural exodus and influx of immigrants, principally for economic reasons and reflecting in particular the impact of the oil industry. |
Приведенные в предыдущем пункте данные свидетельствуют о массивном уходе населения из сельских районов и притоке иммигрантов, что прежде всего объясняется экономическими причинами, среди которых следует отметить последствия развития нефтяной отрасли. |
The team asked the specialists about the output of the site, whether it produced chemicals and about the consumers of the oil production. |
Группа расспросила компетентных сотрудников о продукции, выпускаемой на объекте, и производимых там химических веществах, а также относительно организаций, пользующихся нефтяной продукцией. |
The group of experts will initially consist of three customs experts, one oil industry expert and one dual-use expert. |
Первоначально в состав группы экспертов будут входить три эксперта по таможенным вопросам, один эксперт по нефтяной промышленности и один эксперт по предметам снабжения двойного назначения. |
I promised my people that Sao Tome and Principe would be a model for oil transparency and sustainable economic development based on democracy, human rights, the rule of law and a diversified free-market economy. |
Я обещал моему народу, что Сан-Томе и Принсипи станет моделью транспарентности в нефтяной сфере и в плане устойчивого экономического развития, основанного на демократии, правах человека, верховенстве права и диверсифицированной экономике свободного рынка. |
Kazakhstan has tried to do this by establishing one national and four regional cleaner production centres that target the oil, mining and metallurgy sectors; they aim to increase awareness of environmental responsibility and build capacity to improve environmental performance. |
Казахстан попытался добиться этого, создав один национальный и четыре региональных центра экологически более чистых производств, ориентированных на нефтяной, горный и металлургический сектора; они занимаются пропагандой ответственного отношения к окружающей среде и созданием потенциала для улучшения экологических характеристик. |
In this regard, we support the provisions that would make it possible to attract foreign investments, primarily in the oil sector of the country's economy, and to render various services in the process of implementing programmes and projects. |
В этой связи мы поддерживаем положения, которые позволят привлечь иностранные инвестиции, прежде всего в нефтяной сектор экономики страны, и оказывать различные услуги в ходе процесса осуществления программ и проектов. |
The text includes a series of new elements, including the allocation of 600 million euros for the oil industry to be used as a cash component. |
В этом документе содержится ряд новых элементов, в том числе выделение нефтяной промышленности 600 миллионов евро для использования в качестве наличных средств для покрытия расходов. |
Investment was mainly in oil, gas and minerals, and in the tourism sectors of Africa. |
Наибольший объем инвестиций привлекли такие секторы экономики африканских стран, как нефтяной и газовый секторы и секторы добычи минерального сырья и туризма. |
(a) The value of spare parts and equipment for the oil industry so far delivered is $650 million. |
а) стоимость поставленных к настоящему времени запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности составляет 650 млн. долл. США. |
The country experienced an oil boom at the beginning of the twentieth century and later served as a major refining and oilfield equipment production centre for the former Soviet Union. |
Страна, пережившая нефтяной бум в начале ХХ века, позднее превратилась в важнейший центр нефтепереработки и производства оборудования для нефтедобычи. |
The new oil-producing countries represented at the Doha meeting were aware of the need to greatly improve their capacity to manage their oil sectors and the socio-economic, environmental and political impacts that may appear on the horizon. |
Представленные на Дохинском совещании страны из числа новых производителей нефти осознают необходимость значительного наращивания потенциала в области управления нефтяной промышленностью и регулирования возможных социально-экономических, экологических и политических последствий. |
Owing to the increase in the volume and complexity of the oil spare parts and equipment delivered, each monitoring trip takes at least three days to complete. |
В связи с ростом объема поставок и расширением ассортимента поставляемых запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности каждая инспекционная поездка занимает по меньшей мере три дня. |
Regrettably, this has not always been the case with regard to some suppliers, as evidenced, inter alia, by the large number of unresolved letters of discrepancy filed in connection with the shipments of oil spare parts. |
К сожалению, это не всегда случалось, когда приходилось иметь дело с некоторыми поставщиками, как об этом свидетельствует, в частности, большое количество оставленных без ответа рекламаций, поданных в связи с поставками запасных частей для нефтяной промышленности. |