Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officials - Сотрудниками"

Примеры: Officials - Сотрудниками
The OHCHR Human Rights Adviser in the Republic of Moldova and the OHCHR Regional Representative for Europe engaged a range of officials, including officials in the Ministry of Justice and key parliamentarians. Советник УВКПЧ по правам человека в Республике Молдова и региональный представитель УВКПЧ в Европе провели встречи с рядом официальных лиц, в том числе с сотрудниками Министерства юстиции и ключевыми парламентариями.
Any intimidation or harassment of justice officials by agents of the intelligence services or any other State institution was systematically subject to an administrative inquiry, as had occurred when the telephones of justice officials had been tapped. Все акты устрашения или преследования, совершаемые сотрудниками специальных служб или любых других государственных учреждений по отношению к работникам судебного аппарата, систематически рассматриваются органами административного расследования, как это, например, происходит и в отношении судебного работника, в случае если его телефон поставлен на прослушивание.
OIOS interviewed officials of the Department in New York as well as project staff and officials of the Ministry for Foreign Affairs and the Ministry of the Interior in Athens. УСВН провело беседы с сотрудниками Департамента в Нью-Йорке, а также с персоналом проекта и должностными лицами министерства иностранных дел и министерства внутренних дел в Афинах.
The work was initially coordinated with public health officials, health officials of the regional indigenous council of the Cauca region, and community leaders of selected towns. Были предприняты меры для организации первоначальной координации с сотрудниками системы здравоохранения и программы здравоохранения Регионального совета коренных народов каука, а также с общинными лидерами некоторых коренных народов.
The Special Rapporteur has received, and continues to receive, consistent allegations of torture and ill-treatment of detainees, in particular during interrogation by Special Branch officials. Специальный докладчик получал и продолжает получать согласующиеся друг с другом сообщения о пытках и жестоком обращении с содержащимися под стражей, в частности в ходе допросов, проводимых сотрудниками Специального отделения.
In addition, any guidance and rules concerning procurement should be kept simple and easy for procurement officials to understand and implement. Кроме этого любые методические указания и правила закупок должны быть просты и доступны для понимания и выполнения сотрудниками, занимающимися закупками.
There have been at least two workshops hosted by the South African competition authorities, conducted by UNCTAD officials and attended by delegates from other African countries. Органы по конкуренции Южной Африки организовали по крайней мере два рабочих совещания, проведенных сотрудниками ЮНКТАД, на которых присутствовали делегаты других африканских стран.
Switzerland was concerned about the detention of persons exercising their right to freedom of expression and the violation of human rights by the security officials during peaceful demonstrations. Швейцария выразила обеспокоенность в связи с помещением под стражу лиц, осуществлявших свое право на свободу выражения мнений, а также в связи с нарушениями прав человека сотрудниками сил безопасности во время мирных демонстраций.
The development of an informal regional network of customs officials is expected to have beneficial effects in combating illegal trade of ODS. Ожидается, что создание региональной сети неформальных контактов между сотрудниками таможен принесет позитивные результаты с точки зрения борьбы с незаконной торговлей ОРВ.
Some of the responsibilities may be similar to tasks already carried out by officials in national, regional or local environmental administrations, e.g., public relations and environmental education. Некоторые из таких функций могут быть аналогичными задачам, которые уже выполняются сотрудниками экологических органов на национальном, региональном и местном уровнях, например связи с общественностью и экологическое просвещение.
He also consulted with OHCHR officials in Geneva and in the Kingdom of Cambodia with a view to starting preparations for a potential mission to that country in November 2006. В этой связи он также провел ряд консультаций с сотрудниками Управления Верховного комиссара в Женеве и в Королевстве Камбоджа по вопросам подготовки к возможной поездке в эту страну в ноябре 2006 года.
It would appear from the interviews conducted with Trainmar centre officials and external experts that the stipulations in the Constitutions are implemented with varying degrees of flexibility. Как следует из собеседований с сотрудниками центров "Трейнмар" и внешними экспертами, положения устава выполняются с различной степенью гибкости.
Cases of the use of force by those officials, including against indigenous persons and migrants, were thoroughly investigated. Факты применения насилия сотрудниками правоохранительных органов, в том числе в отношении национальных меньшинств и мигрантов, тщательно расследуются.
Criminal proceedings for acts of violence by police officers and officials vested with authority Уголовно-процессуальные действия в отношении актов насилия, совершенных сотрудниками полиции и должностными лицами, облеченными властными полномочиями
The Group interviewed numerous customs officials in the eastern part of the country whose power or authority to carry out their regular official duties was minimal. Группа провела собеседования со многими сотрудниками таможни в восточных районах Демократической Республики Конго, которые обладают лишь минимальными служебными полномочиями.
The Department of Safety and Security was focusing on developing effective partnerships with host country law enforcement and security officials. Департамент по вопросам охраны и безопасности сосредоточивает свое внимание на налаживании эффективных партнерских отношений с сотрудниками правоохранительных органов и органов безопасности стран пребывания.
The Information Service also facilitated coverage and provided production and transmission facilities for accredited journalists as well as for broadcasters in different parts of the world for interviews with senior human rights officials. Информационная служба, также содействовала освещению событий и обеспечивала возможности для подготовки и передачи материалов аккредитованными журналистами, а также сотрудниками вещательных организаций в различных частях мира в связи с проведением интервью со старшими должностными лицами, занимающимися правами человека.
However, we would like to express our disappointment that the resolution does not include provisions on issues related to cases of waiving immunity for United Nations officials other than Secretariat staff. Вместе с тем мы хотели бы выразить и разочарование в связи с тем, что в резолюцию не были включены положения по вопросам, касающимся случаев снятия иммунитета с должностных лиц Организации, не являющихся сотрудниками Секретариата.
While the percentage of female legislators, senior officials and managers had increased, most women continued to be employed as clerks or machine operators. Хотя процентная доля женщин-законодателей, старших должностных лиц и управляющих увеличилась, большинство женщин, как и прежде, работают секретарями либо техническими сотрудниками.
We recommend that the Division, in close consultation with the lead policy officials and as a result of the consultation process recommended, prepare recommendations for the Commission. Мы рекомендуем, чтобы Отдел в тесном взаимодействии с сотрудниками головных директивных учреждений и по результатам рекомендованного процесса консультаций готовил рекомендации Комиссии.
At the national level, there is often good communication between statisticians and policy officials since national statistical plans need to be grounded in policy needs. На национальном уровне зачастую существуют прочные связи между статистиками и сотрудниками директивных органов, так как национальные статистические планы должны строиться с учетом потребностей политики.
This included checking to determine if names on the list actually appeared in the controlled persons databases used by border officials. Это включало в себя выяснение того, действительно ли фамилии лиц, включенных в Перечень, фигурируют в базах данных, используемых сотрудниками пограничных служб.
B. Exchange with the Deputy High Commissioner and senior officials of the В. Обмен мнениями с заместителем Верховного комиссара и сотрудниками высшего управленческого звена УВКПЧ
These mechanisms include investigation by the superior officials of law enforcement personnel in charge of the interrogation and custody of persons held in detention. Среди этих механизмов - проведение расследования руководящими сотрудниками правоохранительных органов, ответственными за дознание и содержание под стражей соответствующих лиц.
Members of NGOs meet regularly with designated officials and field security coordination officers and attend security awareness training sessions and briefings in a variety of other countries. Представители неправительственных организаций регулярно встречаются с назначенными должностными лицами и сотрудниками полевых служб безопасности и проходят подготовку на учебных занятиях и инструктажах по вопросам безопасности в целом ряде других стран.