Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officials - Сотрудниками"

Примеры: Officials - Сотрудниками
The stamps were valid for postage within the Kingdom of Buganda; in adjoining kingdoms and provinces they were used only for communications between officials of the Church Missionary Society. Марки годились для оплаты почтовых сборов на территории Королевства Буганды, на территории соседних королевств и областей они использовались только для оплаты переписки между сотрудниками Церковного миссионерского общества.
The access restrictions imposed on UNAMID personnel by government security officials, however, constrained the ability of UNAMID to effectively implement its mandate, in particular with regard to the protection of civilians. Вместе с тем ограничения на доступ персонала ЮНАМИД, вводимые сотрудниками правительственных сил безопасности, затрудняли эффективное выполнение ЮНАМИД своего мандата, в частности в сфере защиты гражданских лиц.
The growing number of personal contacts and working meetings between officials of the United Nations and la Francophonie suggest that there will be a rapid broadening and deepening of their collaboration with a view to improving the efficacy of the efforts of both organizations. Разносторонние личные и рабочие контакты между сотрудниками Организации Объединенных Наций и сотрудниками МОФС дают основание рассчитывать на расширение и углубление в ближайшем будущем их сотрудничества в целях повышения эффективности мероприятий, осуществляемых этими двумя организациями.
17.15 The estimated requirements of $16,300 relate to group hospitality offered by the Executive Secretary and other senior ECE officials on the occasion of major meetings and to hospitality extended towards delegates, office holders and representatives of member States and international organizations. 17.15 Сметные потребности в размере 16300 долл. США обусловлены мероприятиями по приему групп, проводимыми Исполнительным секретарем и другими руководящими сотрудниками ЕЭК в связи с крупными совещаниями, а также представительскими расходами по приему делегатов, должностных лиц и представителей государств-членов и международных организаций.
The legal person shall also be liable for damages caused by its directors, officials or other workers who have acted in the exercise of their duties or with due obedience and who, owing to that circumstance, have been declared exempt from criminal liability. З. Кроме того, оно несет ответственность за ущерб, причиненный его руководителями, должностными лицами или другими сотрудниками, которые действовали в рамках своих обязанностей или при выполнении обязательств, и которые в силу этих обстоятельств считаются не несущими уголовной ответственности».
These included meetings with jurists, judges and prosecutors, staff of the Permanent Management Unit of the Permanent Coordination Body, the secretariat of the Council for Legal and Judicial Reform, and officials from the Ministry of Justice and the Bar Association. В частности, были проведены встречи с юристами, судьями и прокурорами, сотрудниками Постоянной группы управления Постоянного координационного органа, секретариата Совета по юридической и судебной реформе, а также с должностными лицами министерства юстиции и Ассоциации адвокатов.
Its other principal activities include social contacts among former and current UN system officials and staff members, mutual help and assistance among and between member associations as well as the fostering of the concept of a strong and effective international community. Другими важными направлениями ее деятельности являются социальные контакты между бывшими и нынешними должностными лицами и сотрудниками системы Организации Объединенных Наций, взаимопомощь между ассоциациями-членами, а также укрепление концепции мощного и эффективного международного сообщества.
Methods for improving defense and response techniques used by national law enforcement and emergency response officials and their training. Методы совершенствования мер защиты и реагирования, применяемых сотрудниками национальных правоохранительных органов и органов по урегулированию чрезвычайных ситуаций, и методы совершенствования их подготовки:
For example, article 13 of the statute of the Joint Inspection Unit (approved by the General Assembly in its resolution 31/192 of 22 December 1976) provides that the Inspectors shall have the status of officials of the Organization but shall not be staff members. Например, в статье 13 статута Объединенной инспекционной группы (утвержденного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 31/192 от 22 декабря 1976 года) предусматривается, что все инспекторы пользуются статусом должностных лиц Организации, но не считаются ее сотрудниками.
In many countries, statistical work for some domains is often located in the lead ministry concerned rather than in a central statistical office, which improves communication between the statistician and the policy officials but often disrupts it between those statisticians and others in the national statistical system. Во многих странах статистическая деятельность по некоторым категориям нередко осуществляется в соответствующем головном министерстве, а не в центральном статистическом управлении, что обеспечивает более эффективное взаимодействие статистиков и сотрудников директивных органов, однако зачастую нарушает связи между этими статистиками и другими сотрудниками национальной статистической системы.
Unfortunately, the occupation of the perpetrator are not captured in the data collected; thus there is no way of determining how many have been committed by police officers, military personnel, local officials or employees, or civilians. К сожалению, в собранных данных не зафиксирован род занятий лиц, допустивших нарушение; по этой причине не представляется возможным установить, сколько нарушений было допущено сотрудниками полиции, военнослужащими, местными должностными лицами или служащими или гражданскими лицами.
In general, organizations which qualified their interaction and cooperation with UNTAET as quite good, including UNHCR, UNICEF, UNDP and WHO, benefited from smooth relations with and easier access to high-level and senior officials in UNTAET. В целом те организации, которые охарактеризовали свое взаимодействие и сотрудничество с ВАООНВТ как весьма позитивное, в том числе УВКБ, ЮНИСЕФ, ПРООН и ВОЗ, поддерживали хорошие отношения с сотрудниками высшего и руководящего звена ВАООНВТ и имели беспрепятственный доступ к этому учреждению.
In the course of the preparation of the report, the Inspectors met, in the field and at Headquarters, with many officials from the United Nations agencies, funds and programmes as well as the World Bank. При подготовке доклада инспекторы проводили встречи на местах и в Центральных учреждениях со многими должностными лицами из учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также сотрудниками Всемирного банка.
The Police Code of Ethics contains general and fundamental principles, sets out mutual relations between authorized officials of internal affairs agencies in the Republic of Slovenia and their relations with citizens, institutions and bodies, and defines liability for violations of the Code. В Кодексе полицейской этики закреплены общие основополагающие принципы, нормы взаимоотношений между сотрудниками органов внутренних дел в Республике Словении и их отношений с гражданами, учреждениями и органами, а также ответственность за нарушение Кодекса.
In addition to these formal arrangements, working level day-to-day and informal contacts have continued to multiply between staff as well as senior policy-level officials of the organizations of the system. Помимо этих официальных механизмов продолжают расширяться повседневные неофициальные контакты на рабочем уровне между сотрудниками, а также старшими сотрудниками, занимающимися разработкой политики, в организациях системы.
The Chairman of ICSC had requested a meeting between the responsible officials of the German federal civil service and the representatives of the Commission in order to review in detail the issues raised by the German authorities. Председатель КМГС обратился с просьбой о возможности проведения встречи между ответственными сотрудниками федеральной гражданской службы Германии и представителями Комиссии, с тем чтобы подробно рассмотреть вопросы, поднятые властями Германии.
The complicated relations between the Democratic People's Republic of Korea and the IAEA is also attributable to the partiality and "double standard" imposed by some officials of the IAEA secretariat. Сложные отношения между Корейской Народно-Демократической Республикой и МАГАТЭ также объясняются пристрастностью и "двойным стандартом", навязанным некоторыми сотрудниками секретариата МАГАТЭ.
This means, in particular, reinforcing the office of the Special Representative of the Secretary-General in Burundi and that of the High Commissioner for Human Rights at Bujumbura with officials of high calibre. Речь идет, в частности, о том, чтобы укрепить бюро Специального представителя Генерального секретаря в Бурунди, а также бюро Верховного Комиссара по правам человека в Бужумбуре сотрудниками, обладающими высокой профессиональной квалификацией.
9 a.m. Meeting with officials of the National Mortgage Bank: Mr. Winston R. Welch, General Manager 9 час. 00 мин. Встреча с сотрудниками Национального ипотечного банка и, в частности, с главным управляющим г-ном Уинстоном Р. Уелчем
All GSS interrogation facilities were inspected by officials of the Ministry of Justice, who were entitled to view any documents, including interrogation reports, and to take disciplinary proceedings if the Landau guidelines had been breached. Все помещения, используемые ГСБ для допросов, инспектируются сотрудниками министерства юстиции, которые имеют доступ ко всем документам, в том числе к материалам допросов, и могут принимать дисциплинарные меры в случае нарушения руководящих принципов Комиссии Ландау.
Furthermore, the interviews conducted by the Inspectors with senior training officials revealed that there was in the United Nations system neither a common definition nor a common understanding of training. Кроме того, проведенные инспекторами интервью со старшими сотрудниками программ подготовки кадров показали, что в системе в целом не существует ни общего определения, ни общего понимания подготовки кадров.
She also gave briefings and held meetings with selected members of Parliament and officials of the Department of Labour to call attention to the principles of the Convention relating to child labour in the context of the debate on a new Indonesian labour law. Кроме того, она провела беседы и встречи с некоторыми депутатами парламента и сотрудниками министерства труда, обратив их внимание на принципы Конвенции, касающиеся детского труда в контексте дискуссии по новому индонезийскому закону о труде.
This is a particularly harmful practice because it makes more impenetrable the wall of isolation not only between the Security Council and the other Members of the Organization, but also between them and important Secretariat officials. Это особенно вредная практика, поскольку она воздвигает еще более непробиваемую стену отчуждения не только между Советом Безопасности и другими членами Организации, но и между ними и высокопоставленными сотрудниками Секретариата.
The Human Rights Field Operation has worked to assist in the rehabilitation of the justice system at the national and local levels, particularly through the close contacts of its field teams with local judicial officials. Полевая операция по правам человека занимается оказанием помощи в восстановлении системы правосудия на национальном и местном уровнях, в частности на основе тесных контактов своих полевых групп с сотрудниками местных судебных органов.
Agency officials at various levels meet periodically with OIC secretariat 6 to 8 September 1995, the Commissioner-General of UNRWA attended the Second Meeting of the OIC Group of Eminent Persons, serving as Chairman of the Committee for Economic, Social, Science and Technology Affairs. Должностные лица Агентства, работающие на различных уровнях, периодически встречаются с сотрудниками секретариата ОИК в Джидде. 6-8 сентября 1995 года Верховный комиссар БАПОР принял участие во втором Совещании Группы выдающихся деятелей ОИК в качестве Председателя Комитета по экономическим, социальным, научным и техническим вопросам.