Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officials - Сотрудниками"

Примеры: Officials - Сотрудниками
Non-United Nations passengers were allowed to board United Nations aircraft and travel to different regional destinations in the Sudan without the approval of authorized United Nations officials. Пассажиры, не являющиеся сотрудниками Организации Объединенных Наций, допускались на борт воздушных судов Организации Объединенных Наций и совершали на них поездки в различные региональные пункты назначения в Судане без получения разрешения от соответствующих уполномоченных должностных лиц Организации Объединенных Наций.
To address that problem, the Government was planning to set up an independent body to investigate all acts and offences committed by police officers, prison guards, customs officials, etc. Для решения этой проблемы правительством предусматривается учреждение независимого органа, которому будет поручено проведение расследований всех актов или правонарушений, совершенных сотрудниками полиции, тюремными надзирателями, сотрудниками таможни и т.д.
There were nine Aviation Security Training Packages covering various disciplines in aviation security for use by the aviation security officials, airport and aircraft operators and law enforcement agencies of States. Имеются девять подборок учебных материалов по вопросам безопасности гражданской авиации, охватывающих различные дисциплины в области безопасности гражданской авиации и предназначенных для использования должностными лицами, занимающимися вопросам безопасности гражданской авиации, а также операторами аэропортов и летательных аппаратов и сотрудниками правоохранительных органов государств.
JS1 noted that the legal framework, both at the state and federal levels, does not concretely regulate the use of force by security officials and is thus a starting point for a pattern of systematic excessive use of force, especially as a response to social protest. В СП1 отмечалось, что ни на уровне штатов, ни на федеральном уровне законодательно конкретно не регламентирует применение силы сотрудниками служб безопасности, и, следовательно, такая практика становится отправной точкой для систематического чрезмерного применения силы, в особенности в ответ на общественные выступления протеста.
The Committee urges the State party to take all necessary measures to prevent children from being subjected to torture or any other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in all circumstances, and in particular during or after their apprehension by law-enforcement officials. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры по предотвращению случаев применения к детям пыток или любых других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания при любых обстоятельствах и, в первую очередь, во время и после их задержания сотрудниками правоохранительных органов.
It is also proposed to establish one P-3 post and one General Service (Other level) post to ensure appropriate levels of liaison with close protection officers and senior officials (ibid.). Предлагается также учредить одну должность С-З и одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) для обеспечения надлежащего уровня контактов с сотрудниками, обеспечивающими личную охрану, и старшими должностными лицами (там же).
She also met with a large number of departments dealing with issues including mental health, suicide and alcohol, HIV/AIDS, traditional medicine, the Millennium Development Goals, diabetes and tobacco, and with senior policy officials. Она также встретилась с представителями целого ряда департаментов по вопросам психического здоровья, самоубийств и алкоголизма, ВИЧ/СПИДа, традиционной медицины, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, диабета и табакокурения, а также с высокопоставленными сотрудниками полиции.
During that visit, the Special Rapporteur held meetings with the United Nations High Commissioner for Human Rights, representatives of the permanent missions of Ecuador and the Netherlands and high-level officials of the United States of America, the Centre for Constitutional Rights and other non-governmental organizations. В ходе этой поездки Специальный докладчик провел встречи с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и представителями постоянных представительств Эквадора и Нидерландов и высокопоставленными должностными лицами из Соединенных Штатов Америки, с сотрудниками Центра конституционных прав и работниками других неправительственных организаций.
In addition, the guidance document entitled "Guidance to Designated National Authorities on Implementation of the Rotterdam Convention", which was first published in 2004, has been amended to highlight the importance of communication between designated national authorities and customs officials. Кроме того, поправки были внесены в директивный документ, впервые опубликованный в 2004 году и озаглавленный "Руководство для назначенных национальных органов по вопросам осуществления Роттердамской конвенции", для того чтобы подчеркнуть важность взаимодействия между назначенными национальными органами и сотрудниками таможенных служб.
The intention was to export the stones to France, and it was this attempt to export them that resulted in the seizure of the parcel in December 2007 by Customs officials in Bamako. Цель состояла в том, чтобы экспортировать камни во Францию, и эта попытка вывезти алмазы завершилась задержанием посылки сотрудниками таможни в Бамако в декабре 2007 года.
The Panel also interviewed county superintendents, BIN officials and LNP personnel in the border areas of Lofa, Nimba and Grand Gedeh Counties on the manner in which the travel ban is being implemented in Liberia. Группа провела также встречи с администраторами графств, руководителями иммиграционной службы и сотрудниками национальной полиции в пограничных районах графств Лофа, Нимба и Гранд-Геде для обсуждения вопроса о том, насколько эффективно осуществляется запрет на поездки в Либерии.
On 21 and 22 November the Special Rapporteur was in London to meet with officials of the United Kingdom's Home Office and Foreign and Commonwealth Office to discuss both his mandate and current draft legislation related to counter-terrorism measures. 21 и 22 ноября Специальный докладчик посетил Лондон, где встретился с сотрудниками министерства внутренних дел и министерства иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства для обсуждения его мандата и нынешнего проекта закона о мерах по борьбе с терроризмом.
(c) They are committed by Panamanian diplomatic agents, officials or employees who have not been prosecuted in the place where the crime was committed for reasons of diplomatic immunity; с) они были совершены дипломатическими представителями, должностными лицами или сотрудниками органов власти Панамы, которые не были подвергнуты судебному преследованию в месте совершения преступления в силу наличия дипломатического иммунитета;
Members of the Court and its officials shall enjoy on the same footing as the other members and officials of the other institutions occupying the Peace Palace: Члены Суда и его должностные лица пользуются наравне с сотрудниками и должностными лицами других помещающихся во Дворце Мира учреждений:
As noted by the Secretary-General in his report on the "Conditions of service and compensation for officials other than Secretariat officials": "Since January 2002 the United States dollar lost, on average, 26.8 per cent against the euro." Генеральный секретарь в своем докладе «Условия службы и вознаграждение должностных лиц, не являющихся сотрудниками Секретариата», отмечал: «С января 2002 года доллар США по отношению к евро обесценился в среднем на 26,8 процента».
During his visit, he met officials from the ministries of foreign affairs, defence and human rights and other relevant entities, including a senior representative of the secretariat of the Federally Administered Tribal Areas and the Chair of the Senate Standing Committee on Defence and Defence Production. В ходе своей поездки он встречался с сотрудниками министерства иностранных дел, министерства обороны, министерства по правам человека и других соответствующих ведомств, в том числе с руководящим работником Секретариата по вопросам племенных территорий федерального управления и с председателем Постоянного комитета сената по вопросам обороны и оборонного производства.
In its resolution 51/226, the General Assembly requested the Secretary-General to announce all vacancies and limited his discretionary authority to appoint and promote staff outside the established procedures to staff in his Executive Office, senior officials at the levels of Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General and special envoys. В своей резолюции 51/226 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря объявлять о всех вакансиях и ограничила его дискреционное полномочие назначать и продвигать по службе сотрудников не в соответствии с установленными правилами сотрудниками его Административной канцелярии, старшими сотрудниками на уровне заместителя Генерального секретаря, помощника Генерального секретаря и специальных посланников.
Lastly, the Committee delegation had held bilateral meetings with officials of the Italian Ministry of Foreign Affairs, including the Director for the Mediterranean and Middle East Region, the Coordinator for the Middle East Peace Process and the Director-General for Cooperation and Development. И наконец, делегация Комитета провела двусторонние встречи с сотрудниками министерства иностранных дел Италии, в том числе с директором по делам района Средиземноморья и региона Ближнего Востока, координатором ближневосточного мирного процесса и генеральным директором по делам сотрудничества и развития.
(a) Lectures on secured financing at Moscow State Institute of International Relations (MGIMO) and consultations with officials of the Ministry of Economic Development of the Russian Federation (Moscow, 13-20 October 2012); а) лекции по вопросам финансирования с обеспечением в Московском государственном институте международных отношений (МГИМО) и консультации с сотрудниками министерства экономического развития Российской Федерации (Москва, 13-20 октября 2012 года);
The official data supplied by the Ministry of Internal Affairs indicate that for the period 1 January 1997-29 February 2002 the Ministry received information on 166 cases of coercive acts against citizens committed by 170 officials of the Ministry of Internal Affairs. Представленные министерством внутренних дел официальные данные подтверждают, что за период с 1 января 1997 года по 29 февраля 2000 года министерство получило информацию о 166 случаях принудительных действий в отношении граждан, совершенных 170 сотрудниками министерства внутренних дел.
Gender equality issues were addressed by a number of parliamentary bodies, including the Gender Equality Sub-commission of the Commission on Human Rights and Public Affairs and the Women's Inter-parliamentary Cooperation Group, and by specially designated officials in every government Ministry. Вопросы гендерного равенства рассматриваются рядом парламентских органов, в том числе Подкомиссией по вопросам гендерного равенства Комиссии по правам человека и общественным вопросам и Группой межпарламентского сотрудничества женщин, а также специально назначенными для этой цели сотрудниками в каждом государственном министерстве.
Training programmes devised and delivered by designated officials in the field constitute the primary conduit used by the Department to ensure that United Nations and other personnel contributing to the fulfilment of a United Nations mandate are informed about conditions under which they will operate. Программы подготовки, разработанные и осуществляемые уполномоченными сотрудниками на местах, являются основным средством, используемым Департаментом для того, чтобы персонал Организации Объединенных Наций и другой персонал, осуществляющий деятельность по выполнению мандата Организации Объединенных Наций, был информирован об условиях, в которых ему придется работать.
Ongoing consultations among officials of the contractor and of the Office of the Capital Master Plan, the Procurement Service, the Office of Legal Affairs and the construction manager are in progress in order to fully comprehend and analyse the contractor's revised claim. В настоящее время ведутся консультации между сотрудниками подрядчика и Управлением по генеральному плану капитального ремонта, Службой закупок, Управлением по правовым вопросам и руководителем строительными работами, с тем чтобы до конца разобраться в пересмотренной претензии подрядчика и проанализировать ее.
The Secretary-General proposed that the Office should be headed by an Assistant Secretary-General, who would represent the Office in its interaction with key United Nations and non-United Nations officials and would work with international financial institutions, regional organizations, Permanent Missions and other relevant actors. Генеральный секретарь предлагает, чтобы Управление возглавлял сотрудник уровня помощника Генерального секретаря, который будет представлять Управление в его контактах с ведущими сотрудниками Организации Объединенных Наций и другими сотрудниками и будет взаимодействовать с международными финансовыми учреждениями, региональными организациями, постоянными представительствами и другими соответствующими участниками.
(a) Lee Kun-hee, a 27-year old Democratic Party worker (main opposition party) was allegedly arrested without warrant by 7 or 8 officials of the Agency for National Security Planning (ANSP) on 26 September 1992. а) Ли Кун Хи, 27-летний активист Демократической партии (основная оппозиционная партия), был, согласно сообщению, арестован без предъявления ордера семью или восемью сотрудниками Агентства по планированию операций, связанных с государственной безопасностью, 26 сентября 1992 года.