(c) Reports of the frequent practice of incommunicado detention by Political Security Department officials, including occurrences of mass arrests and detention for prolonged periods without judicial process; |
с) сообщений о нередко используемой практике содержания заключенных без связи с внешним миром сотрудниками Департамента политической безопасности, включая случаи массовых арестов и содержания под стражей в течение длительных периодов времени без суда; |
Language training and testing for nurses, in addition to verification by Philippine overseas labor officials of suitable accommodations for nurses on night shifts prior to deployment. |
с) Языковые учебно-проверочные курсы для медсестер, которые были организованы в дополнение к проводимой филиппинскими сотрудниками по вопросам работы за рубежом проверке надлежащих условий работы медсестер в ночные смены до их назначения на работу. |
Therefore, what is important to us now and what we are going to do in the period ahead is to continue the regular discussions that have been taking place between both the Ministers for Foreign Affairs and officials of the other departments concerned. 27 |
В этой связи в настоящий момент нам важно продолжать переговоры, которые проводятся достаточно регулярно как сотрудниками внешнеполитических ведомств, так и другими должностными лицами из соответствующих департаментов»27. |
Exchange with the Deputy High Commissioner and senior officials of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights |
В. Обмен мнениями с заместителем Верховного комиссара и сотрудниками высшего управленческого звена УВКПЧ |
The examining magistrates dealing with these commissions rogatory delegate them to the criminal investigation division of the Public Security Department which has a team representing the judiciary and the area of economic and financial affairs consisting of six officials, including three criminal investigation officers. |
Следователи, занимающиеся судебными поручениями, передают их в Отдел судебной полиции Управления внутренних дел, в состав которого входит бригада по переданным судебным поручениям и экономическим и финансовым преступлениям из шести сотрудников, трое из которых являются сотрудниками судебной полиции. |
(d) To make internal investigations into serious crimes and crimes that have provoked wide public reaction committed by officials of internal affairs agencies, as well as into professional misconduct involving law-breaking. |
проведение служебных проверок по тяжким преступлениям и преступлениям, получившим большой общественный резонанс, совершенным сотрудниками органов внутренних дел, а также должностным проступкам, связанным с нарушением законности. |
(a) The Group has confirmed through high-ranking OFIDA officials in Goma that once exporters paid taxes to the central bank, they would often hand their receipts to non-OFIDA staff to clear their goods at Bunagana with a simple telephone call; |
а) высокопоставленные чиновники Таможенно-акцизного управления в Гоме подтвердили Группе, что, уплатив налоги центральному банку, экспортеры часто вручают квитанции людям, не являющимся сотрудниками ОФИДА, для таможенной очистки их товаров в Бунагане с помощью просто телефонного звонка; |
Additionally, IMS consulted with the Office of Legal Affairs of the Secretariat, which advised that there was already a framework in place that covered the status, conduct and accountability of United Nations officials other than United Nations staff members. |
Помимо этого, СУИ проконсультировалась с Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций, которое сообщило о том, что уже существует система стандартов, охватывающая вопросы статуса, поведения и подотчетности должностных лиц Организации Объединенных Наций, не являющихся штатными сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
Reaffirms the principle that conditions of service and compensation for non-Secretariat United Nations officials shall be separate and distinct from those of officials of the Secretariat; |
подтверждает принцип, согласно которому условия службы и вознаграждение должностных лиц, не являющихся сотрудниками Секретариата, определяются отдельно и отличаются от условий службы и вознаграждения должностных лиц Секретариата; |
In Kisangani, the independent expert met the provincial governor, the president of the Episcopal Council, the president of the Bar Association, representatives of local NGOs, local officials from MONUC and representatives of the United Nations and humanitarian agencies. |
В Кисангани независимый эксперт встретился с губернатором провинции, Председателем епископального совета, Председателем коллегии адвокатов, местными НПО и представителями МООНДРК, сотрудниками учреждений Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций. |
(b) The system whereby officials of the National Council for Culture and Sport and the Ministry staff may make unannounced calls at any cultural premises and functions, is also a helpful monitoring tool; and |
Ь) полезным средством мониторинга в этой области является также система незапланированных посещений сотрудниками Национального совета по делам культуры и спорта и сотрудниками министерства любых культурных мероприятий и объектов культурного назначения; и |
Weekly meetings were held with the Chair of the Independent Electoral Commission; weekly meetings were also held at the local level between Commission officials and UNOCI electoral advisers |
С председателем Независимой избирательной комиссии проводились еженедельные совещания, а также еженедельные встречи на местном уровне между сотрудниками Комиссии и советниками ОООНКИ по проведению выборов |
120 daily reports, 40 weekly reports and 14 special reports issued to provide information and early warning and contribute to contingency planning for humanitarian agencies, non-governmental organizations and concerned United Nations officials on the humanitarian situation |
Направление 120 ежедневных сообщений, 40 недельных сообщений и 14 специальных сообщений с целью информирования и обеспечения раннего предупреждения, а также с целью содействия разработке гуманитарными учреждениями, неправительственными организациями и соответствующими сотрудниками Организации Объединенных Наций плана действий на случай чрезвычайной гуманитарной ситуации |
Officials of the Ministry of Internal Affairs and lecturers at the Ministry's Academy were issued with teaching aids and other resources for use in their work. Doctoral research has likewise been conducted on the above-mentioned subject. |
Сотрудниками МВД и Академии МВД изданы учебные пособия, методические материалы для использования в практической деятельности, а также проведено диссертационное исследование по вышеуказанным проблемам. |
Officials of the Ministry of Internal Affairs carry out raids on educational and cultural centres, cinemas and video-bars that exert a harmful influence on children by showing prohibited films. |
Сотрудниками Министерства внутренних дел на местах проводятся рейды по выявлению культурно-просветительских точек, кинотеатров, видео-баров, которые оказывают вредное воздействие на детей, путем показа запрещенных фильмов. |
The Committee reiterates its view that when posts are consistently filled at lower levels and if staff members recruited at lower levels perform to the satisfaction of Mission officials, the level of the higher graded posts should be reviewed and reclassified accordingly. (para. 27) |
Комитет подтверждает свое мнение о том, что в случаях, когда должности постоянно заполняются сотрудниками на более низком уровне и качество работы таких сотрудников удовлетворяет должностных лиц Миссии, более высокий уровень таких должностей должен пересматриваться и они должны соответственно реклассифицироваться (пункт 27) |
On 10 September 1991, the Ministry further issued the Code of Conduct for Officials in Charge of Reform and Education through Labour, specifying the proper ethics, comportment and behaviour for prison guards. |
Все они должны быть тщательно изучены сотрудниками тюремной администрации и применяться ими на практике. 10 сентября 1991 года министерство издало Кодекс поведения сотрудников, занимающихся вопросами трудового перевоспитания и обучения, в котором перечислены этические нормы, правила поведения и виды деятельности работников тюрем. |
Officials at the D-2, Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General levels received a representation allowance for entertaining outsiders; in addition, for official reasons outsiders occasionally sought reimbursement for hospitality expenditure. |
Сотрудники класса Д-2 и уровней помощника и заместителя Генерального секретаря получают надбавку на представительские расходы в связи с проведением протокольных мероприятий для лиц, не являющихся сотрудниками; кроме того, на официальном основании лица, не являющиеся сотрудниками, в некоторых случаях просят возместить представительские расходы. |