Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officials - Сотрудниками"

Примеры: Officials - Сотрудниками
The Panel has held discussions with senior officials in the Ministry of Justice regarding the travel ban measure and has pursued obtaining current passport information for Liberians on the travel ban list. Группа провела обсуждения с ответственными сотрудниками министерства юстиции относительно запрета на поездки и продолжила попытки получить паспортные данные либерийцев, включенных в список, касающийся запрета на поездки.
During the reporting period, the Office of the Prosecutor worked collaboratively with Registry officials at the Tribunal to prepare for the commencement of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, which will take over the Tribunal's work. В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя поддерживала сотрудничество с сотрудниками секретариата Трибунала для подготовки к созданию международного остаточного механизма для уголовных трибуналов, который продолжит работу Трибунала.
Illustrating the importance of partnership with public services, most groups networked with elements in the formal child protection system, such as police, magistrates, district- and national-level committees, and social services and education officials. Подтверждая важность взаимодействия с государственными органами, большинство групп наладили сотрудничество с отдельными звеньями официальной системы защиты детства, в частности с полицией, судами, окружными и общенациональными комитетами, а также с сотрудниками социальных служб и системы образования.
The following day, 2 February 1999, he was taken to Kenya. He was met at Nairobi Airport by officials from the Greek Embassy and accommodated at the Greek Ambassador's residence. На следующий день, 2 февраля 1999 года, Очалан был вывезен в Кению, принят в аэропорту Найроби сотрудниками греческого посольства и размещен в резиденции посла.
Separate provisions concern anonymous witnesses, who are often crucial in trials relating to terrorism (either because they fear for their lives or because they are intelligence officials who are not prepared, or allowed, to disclose their identity). Отдельные положения касаются анонимных свидетелей, роль которых часто является весьма важной в судебных процессах над терроризмом (они сохраняют свою анонимность либо потому, что они опасаются за свои жизни, либо являются сотрудниками разведки, не готовыми или не имеющими разрешения на раскрытие своей личности).
The conference for chiefs of procurement offices allows for the sharing of experiences and best practices with peers and for fostering cooperation among officials in the Procurement Division and other counterparts based at Headquarters. Совещание начальников закупочных подразделений позволяет проводить обмен опытом и информацией о передовых методах работы с коллегами для расширения взаимодействия между сотрудниками Отдела закупок и их коллегами в Центральных учреждениях.
He reiterated that his case was one of medical emergency, and explained that his repeated attempts to contact different officials of KELA in Tampere or Helsinki and the Ministry of Health in order to obtain clarifications of their position on his case were unsuccessful. Он вновь указал, что нуждался в экстренной медицинской помощи, и пояснил, что его неоднократные попытки связаться с различными сотрудниками КЕЛА в Тампере или Хельсинки и должностными лицами министерства здравоохранения в целях получения разъяснений относительно их позиции по его досье не увенчались успехом.
In addition, the Drug Control Agency of Tajikistan has established liaison offices in Afghanistan and is supporting increased liaison between Afghan officials and Tajik counterparts in order to facilitate cooperative action. Кроме того, Агентство по контролю за наркотиками Таджикистана открыло отделение по связи в Афганистане и оказывает содействие укреплению связи между афганскими сотрудниками и их таджикскими партнерами в целях облегчения совместных действий.
(c) Racial profiling and use of force by police, border control and immigration officials, including discriminatory police stops of persons based on their apparent ethnic origin; с) расовое профилирование и применение силы сотрудниками полиции, органов пограничного контроля и иммиграционных служб, включая случаи дискриминации, когда сотрудники полиции останавливают лиц по причине их внешне выраженных признаков этнического происхождения;
Furthermore, while bureaucratic impediments often take the form of policies issued at a central level, an overwhelming accumulation of ad hoc and evolving demands imposed by local level officials frequently affect the most basic aspects of humanitarian operations and often contradict central Government policies. Кроме того, в то время как бюрократические препятствия часто принимают форму политики, определяемой на центральном уровне, подавляющее число особых требований, вводимых сотрудниками местных органов власти, часто касается самых элементарных аспектов гуманитарных операций и зачастую противоречит политике центрального правительства.
The document made clear that some members supported a more formalistic approach, based on the application of the "Rules regarding the use of the TIR Carnet", whereas others preferred a more practical approach on the basis of experiences reported by Customs officials. В этом документе четко указывалось, что некоторые члены Совета выступают в поддержку более формалистического подхода, который базируется на применении "Правил пользования книжкой МДП", тогда как другие высказались за более практический подход с учетом опыта, накопленного сотрудниками таможенных органов.
The Panel interviewed Liberian officials and military and civilian personnel of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) with a view to identifying cases of violations or attempted violations of the arms embargo. Члены Группы провели беседы с либерийскими должностными лицами и военными и гражданскими сотрудниками Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) для выявления случаев нарушения или попыток нарушения эмбарго в отношении оружия.
Key obstacles to the proper functioning of the criminal justice system include inadequate coordination between the police and the prosecution service, a lack of understanding by law enforcement and justice officials of the applicable laws and procedures for investigation, and language barriers. Основными факторами, препятствующими надлежащему функционированию системы уголовного правосудия, являются, в частности, недостаточная координация между полицией и прокуратурой, недостаточное понимание сотрудниками правоприменительных и судебных органов применимых законов и процедур расследования, а также языковые барьеры.
Forms of exchange between the Departments and the headquarters of the regional organizations included dialogue and visits of senior officials, desk-to-desk exchanges, staff talks, education days and study tours. Формы обменов между департаментами и штаб-квартирами региональных организаций включали проведение диалога и поездки старших должностных лиц, обмены сотрудниками, курирующими соответствующие вопросы, переговоры между сотрудниками, выделение дней на учебную подготовку и учебные поездки.
The Panel has met with officials of the United Nations Development Programme and the Post-Conflict and Disaster Management Branch of the United Nations Environment Programme (UNEP). Группа встречалась с представителями Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и сотрудниками Сектора по вопросам управления в постконфликтный период и ликвидации последствий стихийных бедствий в структуре Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
This leaves them even more vulnerable, as their undocumented status makes them a target for extortion by police officers or for detention by officials of the National Migration Service, since they are not issued with any document to show their case is being processed. Это делает их еще более уязвимыми, поскольку отсутствие у них документов дает возможность вымогать у них деньги сотрудниками полиции, а сотрудникам Национальной миграционной службы заключать их под стражу, поскольку у них нет ни одного документа, подтверждающего, что их дело находится на стадии рассмотрения.
During the reporting period, UNJHRO provided information to Congolese military justice officials, the Defence Ministry, and the hierarchy of the PNC and FARDC on the human rights violations perpetrated by members of the PNC and FARDC throughout the country. В отчетный период СОПЧООН представляло информацию конголезским сотрудникам военной юстиции, Министерству обороны и соответствующим органам КНП и ВСДРК о нарушениях прав человека, совершенных сотрудниками КНП и ВСДРК по всей стране.
During a meeting with representatives of the Belgian Ministry of Foreign Affairs in early June, officials informed the Panel that they were still in discussions with relevant authorities regarding the provision of the information requested by the Panel. Во время встречи с сотрудниками Министерства иностранных дел Бельгии, состоявшейся в начале июня, эти сотрудники сообщили Группе, что они продолжают переговоры с соответствующими властями, с тем чтобы получить информацию, запрошенную Группой.
Japan, for instance, had established official development assistance task forces to facilitate cooperation between Japanese embassy officials and aid agencies in 80 countries, in constant consultation with the recipient countries and other donors. В рамках постоянных консультаций со странами-получателями и другими донорами Япония, например, создала целевые группы по вопросам официальной помощи в целях развития для налаживания сотрудничества между сотрудниками японских посольств и представителями учреждений по оказанию помощи в 80 странах мира.
I have also met with a broad range of representatives of Cambodia's civil society, the United Nations Country Team, members of the diplomatic community and officials of the Extraordinary Chambers for the Khmer Rouge trials. Я также встретилась со многими представителями гражданского общества Камбоджи, с сотрудниками Страновой группы Организации Объединенных Наций, представителями дипломатического сообщества и должностными лицами чрезвычайных палат для проведения судебных процессов над "красными кхмерами".
The Department of Public Information continued to provide assistance in the placement of articles by senior United Nations officials in newspapers and in other media outlets around the world. Департамент общественной информации продолжал оказывать помощь в размещении в газетах и других средствах массовой информации во всем мире статей, подготовленных старшими руководящими сотрудниками Организации Объединенных Наций.
In 2005, officials of the Inspectorate carried out checks and investigations in 1,277 establishments and organizations, or 67 more than in 2004, of compliance with Tajik labour legislation and with labour safety standards and regulations. В 2005 году сотрудниками Государственной инспекции труда в 1277 предприятиях и организациях республики были проведены проверки и обследования по поводу соблюдения законодательства Республики Таджикистан о труде, стандартов и норм безопасности труда, что на 67% больше чем в 2004 году.
The holding of centralized and local seminars (meetings) with responsible officials of establishments under supervision on issues of industrial safety and the rational use and protection of mineral resources; проведение семинаров (совещаний) с ответственными сотрудниками поднадзорных предприятий по вопросам промышленной безопасности, рационального использования и охраны недр, как централизованно, так и на местах;
The Panel also conducted a wide range of interviews and discussions with the Minister and officials in the Ministry of Lands, Mines and Energy, as well as with diamond dealers, brokers and miners. Кроме того, члены Группы провели множество встреч и бесед с министром и сотрудниками министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики, а также с алмазными дилерами и брокерами и теми, кто занимается добычей алмазов.
Since this is a cross-cutting theme that would encompass a review of the work of multiple programmes, the evaluation would be carried out with the collaboration of evaluation units and officials of United Nations departments and offices concerned with disaster prevention and relief. Поскольку эта межсекторальная тема включает в себя обзор работы многих программ, оценка будет проведена совместно с группами по оценке и сотрудниками департаментов Организации Объединенных Наций и структур, занимающихся вопросами предотвращения стихийных бедствий и оказанием помощи.