| Processing of passengers is undertaken manually by immigration officials at the time of entry. | Обработка информации о пассажирах осуществляется иммиграционными сотрудниками вручную во время въезда пассажира в страну. |
| Prison visits and interviews with inmates and relevant officials of detention facilities continued. | Продолжались посещения тюрем и беседы с заключенными и соответствующими сотрудниками пенитенциарных учреждений. |
| The Office has been seeking discussions with Cambodian authorities and Vietnamese Embassy officials to look for ways of peacefully resolving these conflicts. | Управление ведет поиск возможностей проведения обсуждений с камбоджийскими властями и сотрудниками вьетнамского посольства в стремлении найти пути мирного урегулирования этих конфликтов. |
| Beneficiaries thank UNCTAD officials for their great flexibility and good communication with local staff. | Получатели помощи выражают признательность сотрудникам ЮНКТАД за их большую гибкость и хороший контакт с местными сотрудниками. |
| AI indicated that there are frequent reports of ill-treatment and excessive force by police or custody officials. | МА упомянула о многочисленных сообщениях относительно жестокого обращения и применения чрезмерной силы полицией и сотрудниками пенитенциарных учреждений. |
| From MoPME, during 2008, 15 women officials have participated in international seminars and conferences. | В течение 2008 года 15 женщин, являющихся сотрудниками МНВО, приняли участие в международных семинарах и конференциях. |
| It is also concerned about the use of racial profiling by police officers and judicial officials (art. 5). | Комитет считает вызывающими обеспокоенность факты расового профилирования, практикуемого сотрудниками полиции и органов правосудия (статья 5). |
| Brazil noted that there was still a need to work with judicial officials to avert unnecessary criminal prosecutions. | Бразилия отметила, что необходимо продолжать работу с сотрудниками судебных органов в целях предотвращения необоснованных уголовных процессов. |
| According to Mr. Khan, the questions were provided by British Security officials. | По словам г-на Хана, эти вопросы были предоставлены сотрудниками служб безопасности Великобритании. |
| Killings by police and other law enforcement or security officials are frequently encountered within the mandate. | ЗЗ. В ходе исполнения мандата речь часто шла об убийствах, совершаемых сотрудниками полиции и должностными лицами других сил по поддержанию порядка и безопасности. |
| Perpetrators who were judicial police officers, prosecutors or security officials were liable to the highest penalty under criminal law. | В соответствии с уголовным правом виновные, являющиеся сотрудниками судебной полиции, прокурорами или должностными лицами службы безопасности подлежат самому строгому наказанию. |
| Vehicle accreditations will be issued by the United Nations Security and Safety Service in coordination with Host Country security officials. | Аккредитация транспортных средств будет проводиться Службой безопасности и охраны Организации Объединенных Наций в координации с сотрудниками служб безопасности принимающей страны. |
| Financial disclosure of senior officials and declaration of impartiality for staff with procurement and treasury functions. | Раскрытие финансовой информации старшими должностными лицами и декларирование беспристрастности сотрудниками, выполняющими закупочные и казначейские функции. |
| Alberta's status of women officials are part of the Human Rights and Citizenship Branch, Alberta Community Development. | Должностные лица, занимающиеся в Альберте вопросами положения женщин, являются сотрудниками комиссии по правам человека и вопросам гражданства, программы развития общин Альберты. |
| One suspect was arrested by Government of the Sudan officials. | Один подозреваемый был арестован сотрудниками правительства Судана. |
| The representatives had the opportunity to hold informal discussions with World Bank officials from Singapore, France and India for future collaboration. | Эти представители смогли провести неофициальную встречу с сотрудниками Всемирного банка из Сингапура, Франции и Индии по вопросу о сотрудничестве в будущем. |
| He was interrogated by officials from different departments of the security services and the security police. | Он был допрошен сотрудниками различных департаментов служб безопасности и полиции. |
| During his visit, the Special Rapporteur also met with several officials of the United Kingdom Border Agency. | В ходе поездки Специальный докладчик также встретился с сотрудниками Пограничного агентства Соединенного Королевства. |
| UN Watch also met with UN officials, as well as with member-state representatives. | "ЮН уотч" также проводила встречи с сотрудниками ООН и представителями государств-членов. |
| The Committee had also met with senior officials of the United Nations Children's Fund (UNICEF) to discuss coordination. | Члены Комитета также встретились со старшими сотрудниками Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и обсудили вопросы координации. |
| In this connection, any concerns identified are investigated by officials and referred to the competent authorities where appropriate. | В связи с этим были проверены выявленные аспекты сотрудниками направлении, и в случае выявления, представлены компетентным органам. |
| These trainers will conduct training seminars on gender for officials from line ministries and various institutions across the country. | Такие инструкторы будут проводить учебные семинары по гендерной тематике с сотрудниками министерств и различных учреждений страны. |
| In Kenya and Yemen I visited refugee camps and spoke with United Nations officials dealing with refugees. | В Кении и Йемене я побывал в лагерях беженцев и побеседовал с сотрудниками Организации Объединенных Наций, занимающимися беженцами. |
| The system has been agreed to in principle by senior officials of the Secretariat and is currently being developed with accompanying detailed procedures. | Эта система в принципе согласована старшими сотрудниками Секретариата и в настоящее время дорабатывается наряду с сопровождающими ее детальными процедурами. |
| Global Compact: Our United Nations Representative held consultations with Global Compact officials on matters of corporate responsibility and accountability. | Глобальный компакт: наш представитель в Организации Объединенных Наций проводил консультации с сотрудниками, работающими по линии Глобального компакта, в вопросах корпоративной ответственности и подотчетности. |