Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officials - Сотрудниками"

Примеры: Officials - Сотрудниками
Discussions were held with officials from the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat on increasing the involvement of the Centre in missions where a civilian police component is deployed. Состоялись беседы с сотрудниками Департамента операций по поддержанию мира Секретариата по вопросам об активизации деятельности Центра в миссиях, при которых существует компонент гражданской полиции.
During the past year, for example, it had provided resources to increase the level of gender awareness of provincial officials responsible for implementing Viet Nam's comprehensive poverty-reduction strategy. В истекшем году, например, Банк выделил ресурсы на цели повышения уровня осознания гендерных проблем сотрудниками на местах, которые отвечают за осуществление глобальной стратегии борьбы с нищетой и за развитие во Вьетнаме.
While we appreciate the information on the escrow accounts recently provided by United Nations Treasury officials, we urgently request that they furnish the Council with more frequent and detailed updates. Мы благодарны за информацию о залоговых счетах, недавно предоставленную сотрудниками Казначейства Организации Объединенных Наций; однако мы настоятельно просим, чтобы они предоставляли Совету текущую информацию чаще и в более детальной форме.
The greatest number of attacks were committed while the officials were making up the disturbed law and order, during the control and regulating the traffic, arrests and providing the assistance. Большое число нападений было совершено при восстановлении сотрудниками правопорядка в ходе контроля и регулирования уличного движения, произведения задержаний и оказания содействия.
In our discussions with Secretariat officials, we have been emphasizing the need to consolidate the different United Nations offices currently scattered all over Islamabad in one secure location. В ходе наших обсуждений с сотрудниками Секретариата мы подчеркивали необходимость собрать в одном безопасном месте различные учреждения Организации Объединенных Наций, которые до сих пор разбросаны по всему Исламабаду.
All accounts receivable with balances outstanding for more than 12 months have been carefully reviewed by the Chief Finance Officer together with the responsible officials in the respective substantive and administrative support offices from which the receivables were generated. Все счета дебиторской задолженности с остатками, просроченными более чем на 12 месяцев, были тщательно проанализированы главным сотрудником по финансовым вопросам и ответственными сотрудниками соответствующих основных и вспомогательных административных подразделений, к которым относится указанная дебиторская задолженность.
The Inspectors, on the basis of a standard interview guideline, interviewed human resources managers and other officials of 16 participating organizations in New York, Geneva, Rome, Vienna, Paris and Bern, in person and/or via videoconference. Действуя на основе стандартных принципов проведения бесед, Инспекторы провели беседы лично и/или по видеосвязи с сотрудниками по вопросам управления людскими ресурсами и другими должностными лицами 16 участвующих организаций в Нью-Йорке, Женеве, Риме, Вене, Париже и Берне.
This routing document will be marked by customs officials in the transit States upon arrival of the goods in, and/or before their departure from, the territory concerned. На этом сопроводительном документе будут проставляться соответствующие пометки сотрудниками таможенных органов государств транзита при ввозе товаров на территорию их стран и/или до их вывоза с этой территории.
MICIVIH worked closely with judicial and prison officials to expedite proceedings on the many cases of detainees held for long periods without trial. МГМГ тесно сотрудничает с сотрудниками судебной и пенитенциарной системы в целях ускорения разбирательства по многочисленным делам лиц, находящихся под стражей длительное время без судебного разбирательства.
Those containers that have either been deemed suspicious or have incomplete information following the examination of the declaration will need to be examined by customs officials before they can be loaded. Контейнеры, вызывающие подозрения, либо контейнеры, по которым не удается получить полную информацию после изучения таможенной декларации, должны проверяться сотрудниками таможни до их погрузки на судно.
The proposal to replace the existing Joint Appeals Board by an arbitration board composed of "officials" who would not be staff members and could therefore legally make decisions binding on the Secretary-General was closely reviewed. Предложение о замене существующего Объединенного апелляционного совета арбитражным советом, состоящим из «должностных лиц», которые, не будучи сотрудниками, были бы правомочны принимать решения, имеющие обязательную силу для Генерального секретаря, было внимательно изучено.
The Committee is deeply concerned about numerous, ongoing and consistent allegations concerning the routine use of torture by law enforcement and investigative officials, at their instigation or with their consent, in particular in detention facilities. Комитет испытывает глубокую озабоченность в связи с многочисленными, непрекращающимися и согласующимися между собой утверждениями о рутинном применении пыток сотрудниками правоохранительных и следственных органов, по их подстрекательству или с их согласия, особенно в центрах содержания под стражей.
A necessary corollary is the understanding of and adherence to the principles and practices of ethical behaviour by all staff members (including executive heads), as well as consultants and contractors, elected officials and oversight bodies. Одним из необходимых следствий является понимание и соблюдение принципов и практики этичного поведения всеми сотрудниками (включая исполнительных глав), а также консультантами и подрядчиками, выборными должностными лицами и надзорными органами.
In particular, grass-roots leaders appreciated the unique opportunity to interact with other involved parties, especially ministers, mayors, senior officials and academics, as they felt this recognized the importance of community organizations as agents of change. В частности, руководители организаций низового уровня выразили признательность за уникальную возможность провести диалог с другими соответствующими сторонами, особенно с министрами, мэрами, высокопоставленными официальными представителями и сотрудниками академических институтов, поскольку, по их мнению, это служит подтверждением важности общинных организаций как поборников перемен.
The Table 7 states the statistics of the force used by the SBS B&H officials for the period from forming the Service up to now. В Таблице 7 приводятся статистические данные о применении силы сотрудниками ГПС и БиГ за период с момента образования этой службы по настоящее время.
The plaintiff claimed that he was paid well below the required salary scale of his position as opposed to the other officials of different races that were in the same rank as his. По утверждениям истца, он получал существенно меньшее вознаграждение, чем подобающее его положению, по сравнению с другими сотрудниками аналогичного ранга, принадлежащими к иной расе.
It would also provide advice on the military and security implications of internal and subregional developments, and would liaise with MICOPAX and MINURCAT security officials. Она будет также предоставлять консультации относительно военных последствий внутренних и субрегиональных событий и их последствий в плане безопасности и будет поддерживать связь с сотрудниками по вопросам безопасности МИКОПАКС и МИНУРКАТ.
A planned meeting with officials from the Belarusian State Customs Committee and other governmental agencies had not taken place, thus there had been no opportunity for the Belarusian government to exchange views with IRU on the issues raised. Запланированная встреча с сотрудниками Государственного таможенного комитета и других правительственных учреждений Беларуси не состоялась, поэтому у белорусского правительства не было возможности обменяться мнениями с МСАТ по соответствующим вопросам.
Another example was the consultations that were held with officials from the Government of France on economic policy priorities in preparation for its 2011 presidency of the G-20. Другой пример - консультации, проведенные с сотрудниками правительства Франции по приоритетам экономической политики в связи с подготовкой к ее председательству в Группе 20 в 2011 году.
United Nations Webcast also facilitates internal communication by covering town hall meetings, training sessions and interviews with senior United Nations officials. Группа Организации Объединенных Наций по Интернет-вещанию также способствует улучшению внутренней связи, освещая общие собрания, учебные занятия и интервью с руководящими сотрудниками Организации Объединенных Наций.
3.10 The author requests the Committee to conclude that the employment of unfettered discretion by the MoJ officials in their return "without consideration" of the registration application of Democracy and Rights was not prescribed by law. 3.10 Автор просит Комитет подтвердить, что использование сотрудниками Минюста ничем не ограниченных дискреционных полномочий при возвращении "без рассмотрения" заявления о регистрации организации "Демократия и права" не предусмотрено законом.
On the issue of training, under the terms of the Diplomatic Parking Programme, the City of New York provides training to its parking enforcement officials. Что касается вопроса обучения, то в соответствии с положениями Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств власти города Нью-Йорка проводят учебную подготовку со своими сотрудниками, обеспечивающими соблюдение правил стоянки.
Based on the review of the literature, best practices, and interviews with officials, the JIU-suggested standards in the division of roles and responsibilities are set out below. На основе изучения литературы, передового опыта и бесед с сотрудниками ОИГ предложила стандарты распределения ролей и обязанностей, которые указаны ниже.
Based on interviews with officials at four centers and their responses to the JIU, it emerged that these centers have different set up, purposes, funding, budget and area of interaction. Итоги бесед с сотрудниками четырех центров и их ответы на вопросы ОИГ позволили сделать вывод о том, что эти центры различаются по структуре, целям, финансированию, бюджету и областям взаимодействия.
Highlights of the six-week programme included the Summit on Climate Change, a two-day workshop on multimedia and international journalism at Fordham University and a week-long visit to Washington, D.C., where the fellows met with World Bank and International Monetary Fund officials. Главными событиями шестинедельной Программы стипендий стали Саммит по вопросу об изменении климата, двухдневный практикум по мультимедийным средствам и международной журналистике в Университете Фордэма и недельная поездка в Вашингтон, округ Колумбия, во время которой стипендиаты встречались с сотрудниками Всемирного банка и Международного валютного фонда.