Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officials - Сотрудниками"

Примеры: Officials - Сотрудниками
In the same connection, the Ministry of the Interior published a code of conduct for law-enforcement officials to develop awareness of their duties and responsibilities, and thus prevent abuses. В рамках осуществления этой цели министерство внутренних дел для более глубокого осознания сотрудниками правоприменительных органов своих обязанностей и ответственности и тем самым предупреждения злоупотреблений издало кодекс поведения для таких сотрудников.
They were also taught procedural law and the provisions of the 1996 Penal Code, which dealt very severely with offences committed by officials in the performance of their duties. Эти лица изучают процессуальное право, а также положения Уголовного кодекса 1996 года, которые предусматривают суровые наказания за преступления, совершаемые сотрудниками этих органов при исполнении своих служебных обязанностей.
Consequently, many Governments of the region have stressed the need for an efficient system to exchange information on stolen vehicles and for more effective international cooperation among law enforcement agencies, custom officials and border control authorities to prevent and control illicit trafficking in motor vehicles. В этой связи правительства многих стран региона подчеркивают необходимость создания эффективной системы обмена информацией о похищенных транспортных средствах и укрепления международного сотрудничества между правоохранительными органами, сотрудниками таможни и службами пограничного контроля в целях предупреждения и пресечения незаконного оборота автотранспортных средств.
In addition to the legal framework, efforts are needed in two areas in order to improve the performance of justice officials: a firm commitment to the promotion of greater professionalism among judges and prosecutors and the fostering of a culture of independence. Наряду с формированием правовых рамок лучшее выполнение своих функций сотрудниками судебных органов предполагает осуществление усилий по двум направлениям: твердое обязательство повышения профессионального уровня судей и прокуроров и развитие культуры независимости.
People other than the police and officials of the Ministries of Internal Affairs and Education had to be involved and social institutions should be allowed to deal with complaints of violations of rights. Этим должны заниматься лица, не являющиеся сотрудниками полиции или министерств внутренних дел и образования; при этом общественным учреждениям должно быть разрешено рассматривать жалобы о нарушении прав.
Special commissions conducted investigations of xenophobic offences; the resources for the struggle had increased tenfold; and machinery had been set up for cooperation between all officials working in the field. Специальные комиссии проводят расследование правонарушений, совершенных на почве ксенофобии, были существенно усилены средства борьбы и был создан механизм взаимодействия между всеми сотрудниками, работающими в этой области.
The decision to relocate or evacuate local staff to a country abroad should be the responsibility of the designated official, who will act after consultation with other senior United Nations Organization officials. Решение о переводе или эвакуации местного персонала за границу должно приниматься соответствующим должностным лицом, которое будет принимать меры после консультаций с другими старшими сотрудниками Организации Объединенных Наций.
The assailant, who was detained by embassy officials, later stated that he had made the attempt to commit arson "in response to the Russian Federation's actions in Chechnya". Нападавший, который был задержан сотрудниками посольства, позже заявил, что предпринял попытку поджога «в ответ на действия России в Чечне».
Despite the fact that, on several occasions, we have raised this issue with the authorities and the officials of the United Nations, we have yet to see any results. Несмотря на тот факт, что мы неоднократно ставили этот вопрос перед руководством и сотрудниками Организации Объединенных Наций, до сих пор нет никаких результатов.
The Chairman, referring to points made by the previous speaker, said that it had been agreed that representatives of the Committee would have a meeting with officials of the Department of Public Information in the near future. Председатель, касаясь затронутых предыдущим оратором моментов, указывает на наличие договоренности о том, что в ближайшее время у представителей Специального комитета будет встреча с сотрудниками Департамента общественной информации.
Later, the Special Rapporteur held consultations with officials of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in order to prepare for the mission, which will take place in October 2006. После этого Специальный докладчик провел консультации с сотрудниками Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по вопросам подготовки этой поездки, которую он планирует осуществить в октябре текущего года.
The evaluation team reviewed documents relating to the MDGs, and held meetings with key UNDP and UNDG officials in New York and a wide range of stakeholders at the country level. Группа по оценке рассмотрела относящиеся к целям, сформулированным в Декларации тысячелетия, документы и провела встречи с ведущими сотрудниками ПРООН и ГООНВР в Нью-Йорке и с широким кругом заинтересованных сторон на страновом уровне.
Central supplies, equipment and other property shall be issued, and central services provided, only against requisitions or orders signed by officials designated by the heads of departments for that purpose. Централизованное снабжение материалами, оборудованием и другим имуществом и централизованное обслуживание осуществляется лишь по заявкам или заказам, подписанным сотрудниками, которые назначены для этой цели руководителями департаментов.
She later attended a reception given in her honour by the Department of Foreign Affairs and International Trade, at which she met a large number of senior officials from the human rights branch and members of academia. Затем Специальный докладчик приняла участие в приеме, устроенном в ее честь в министерстве иностранных дел и внешней торговли, в ходе которого она имела возможность побеседовать со многими сотрудниками департамента по правам человека, а также с представителями канадских академических кругов.
Procedures for the preparation and disposal of such indents as well as scales for the issue of supplies, equipment and other property may be prescribed by the Assistant Secretary-General for Central Support Services and/or such other officials authorized under rule 110.16. Порядок оформления таких заявок и распоряжения ими, а также максимально допустимое количество подлежащих выдаче материалов, оборудования и другого имущества могут предписываться помощником Генерального секретаря по общему обслуживанию и/или другими сотрудниками, уполномоченными согласно правилу 110.16.
During the period under review, the UNOCI Rule of Law Unit met regularly with the local judiciary, including the National Union of Magistrates and local prison officials. В течение отчетного периода Группа ОООНКИ по вопросу о правопорядке регулярно проводила встречи с сотрудниками местных судебных органов, в том числе с представителями Национального союза магистратов и сотрудниками местных пенитенциарных учреждений.
This submission was followed up by two visits to Battambang province, where the Special Representative discussed the issue with police, court and other officials. После представления этого досье Специальный представитель два раза выезжал в провинцию Баттамбанг, где обсуждал этот вопрос с сотрудниками полиции, судебных органов и другими должностными лицами.
Meeting with H.E. Bun Hom Oun Many, senior officials of the province, international aid agencies and local NGOs Встреча с Его Превосходительством г-ном Бун Хом Ун Мани, руководителями провинции, сотрудниками международных учреждений-доноров и местных НПО
The expert met with various staff of the United Nations, representatives of the international community, Somali civil society, clan and tribal leaders, as well as senior officials of the TFIs, including President Abdullahi Yusuf and Prime Minister Ali Mohamed Gedi. Независимый эксперт встретился с различными сотрудниками Организации Объединенных Наций, представителями международного сообщества, гражданского общества Сомали, лидерами кланов и вождями племен, а также со старшими должностными лицами ПФИ, в том числе с президентом Абдуллахи Юсуфом и премьер-министром Али Мохамедом Геди.
In order to end child trafficking and promote labour policies to protect children, one speaker said that greater collaboration was needed with the judiciary, police, customs officials and social workers, starting with their sensitization and training. В целях искоренения торговли детьми и поощрения трудовой политики, предусматривающей защиту детей, один оратор заявил, что необходимо расширить совместную деятельность с сотрудниками судебных органов, полиции, таможенных служб и работниками социальной сферы, начав с их ориентации и профессиональной подготовки.
Secretariat of the United Nations: Informal consultations are held regularly between the Rector and senior academic staff of the University and senior United Nations officials. Секретариат Организации Объединенных Наций: Между ректором и старшими академическими сотрудниками Университета и старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций регулярно проводятся неофициальные консультации.
Each programme will include interviews with International Criminal Tribunal for Rwanda senior officials, staff of the Tribunal, as well as defence counsel in the cases being publicized. Каждая программа будет включать в себя материалы интервью со старшими должностными лицами Международного уголовного трибунала по Руанде, сотрудниками Трибунала, а также с адвокатами защиты, участвующими в освещаемых делах.
A detailed request was submitted to the Sudanese authorities in June 2006, including a request for specified documentation and access to civilian and military officials for interview purposes. В июне 2006 года властям Судана была передана детализированная просьба, включавшая запрос о предоставлении конкретной документации и возможности для проведения собеседования с сотрудниками гражданских и военных ведомств.
During each of the four missions to the Sudan, my Office met with judicial and legal officers, representatives of the Darfur special courts and officials from the Ministry of Justice and other relevant Government departments. В ходе каждой из четырех миссий в Судан моя Канцелярия организовывала встречи с сотрудниками судебных органов и юристами, представителями специальных судов по Дарфуру и должностными лицами министерства юстиции и других заинтересованных государственных ведомств.
The number of lectures to high-ranking law enforcement and criminal justice officials and the capacity to respond to requests from Governments on needs assessment and development of project proposals have been reduced. Сократилось количество лекций, читаемых высокопоставленными сотрудниками правоохранительных органов и органов уголовного правосудия, и ослабла возможность удовлетворять просьбы правительств в отношении оценки потребностей и разработки проектных предложений.