Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officials - Сотрудниками"

Примеры: Officials - Сотрудниками
In Northern Ireland, the cases of discretionary and mandatory life sentence prisoners are reviewed at regular intervals by prison staff, officials at the Prison Service headquarters and the non-statutory Life Sentence Review Board. В Северной Ирландии дела заключенных, приговоренных к дискреционным и обязательным пожизненным заключениям, периодически пересматриваются сотрудниками тюрьмы, должностными лицами штаб-квартиры Службы тюрем и нестатутным Советом по пересмотру приговоров к пожизненному заключению.
MICIVIH's concerns about the legality of the unit, the inclusion in it of persons who were neither police nor judicial officials and the apparent absence of proper judicial scrutiny were raised with the Minister of Justice and the State Prosecutor. МГМГ выразила свою озабоченность в связи с сомнительной законностью этого подразделения, включением в его состав лиц, не являющихся ни сотрудниками полиции, ни работниками суда и в связи с тем, что, видимо, отсутствовал надлежащий судебный надзор, министру юстиции и правительственному комиссару.
Finally, he asked whether the law enforcement agencies, and in particular immigration officials, were given suitable training to ensure they did not practice discrimination in their work, and what measures were taken when they committed racist acts. В заключение г-н Ахмаду хотел бы знать, обладают ли сотрудники органов по обеспечению законов, и в частности сотрудники службы иммиграции, соответствующей подготовкой, позволяющей им выполнять свои обязанности непредвзято, и какие принимаются меры в случае проявления расизма этими сотрудниками.
4.4 The State party also submits that its Criminal Code as amended prohibits acts of torture committed by officials, such as peace officers, public officers or persons acting at the instigation of, or with the consent or acquiescence of such persons. 4.4 Государство-участник утверждает также, что Уголовный кодекс с внесенными в него поправками запрещает акты пыток, совершаемые должностными лицами, например сотрудниками полиции, государственными чиновниками или лицами, действующими по подстрекательству либо с явно выраженного или молчаливого согласия таких лиц.
In East Africa, operational cooperation among police, customs and border control officials to combat illicit arms trafficking and associated problems has developed significantly among the members of the East Africa Cooperation since 1997. Что касается Восточной Африки, то начиная с 1997 года стало активно развиваться сотрудничество на оперативном уровне между сотрудниками полицейских, таможенных и пограничных служб стран - членов Восточноафриканского сообщества, направленное на борьбу с незаконным оборотом оружия и решение связанных с этим проблем.
Communications (among scientists, insurers, the media, the public, disaster response officials, and policy makers) are again crucial in studying hazards and in developing and implementing effective disaster prevention approaches. Обеспечение связи (между учеными, страховщиками, средствами массовой информации, населением, сотрудниками учреждений по ликвидации последствий стихийных бедствий и политическими руководителями) имеет принципиально важное значение и для изучения опасных явлений, а также для разработки и применения эффективных подходов к предупреждению стихийных бедствий.
The Commission members also met with the Chief of the UNHCR sub-office in Goma and other UNHCR officials, members of a German humanitarian aid organization and the commander and officers of the UNHCR Civilian Security Liaison Group. Члены Комиссии также встретились с начальником филиала УВКБ в Гоме и другими должностными лицами УВКБ, сотрудниками одной немецкой организации по оказанию помощи и командующим и офицерами группы связи по вопросам безопасности гражданского населения УВКБ.
During his visit the Special Representative was informed by many officials, United Nations staff, development workers and local villagers of the negative impact of irresponsible logging and of abuses by concession holders and by the local authorities who are involved, including the police and the military. В ходе своей поездки Специальный представитель был проинформирован многими должностными лицами, сотрудниками Организации Объединенных Наций, специалистами, осуществляющими проекты развития, и местными жителями о вредных последствиях бездумной вырубки леса и злоупотреблений, допускаемых владельцами лицензий, а также местными органами власти, включая полицию и армию.
The Special Rapporteur was disturbed to learn that after his departure from Karachi some of these individuals were questioned by security officials concerning the nature of their discussions with the Special Rapporteur. Специальный докладчик был обеспокоен, узнав, что после его отъезда из Карачи некоторые из этих лиц были допрошены сотрудниками службы безопасности о характере их бесед со Специальным докладчиком.
The past and recent evidence of torture in Battambang was discussed by the Special Representative with police and court officials in Battambang and in Phnom Penh in May 1999. Факты применения пыток в прошлом и в настоящем в Баттамбанге обсуждались Специальным представителем с сотрудниками полиции и судов в Баттамбанге и в Пномпене в мае 1999 года.
In February 1996, a UNESCO delegation met in Geneva with the High Commissioner for Human Rights and other officials from the Centre for Human Rights to consider activities which could be carried out jointly within the framework of the International Decade of the World's Indigenous People. В феврале 1996 года делегация ЮНЕСКО встретилась в Женеве с Верховным комиссаром по правам человека и сотрудниками Центра по правам человека для анализа мероприятий, которые можно было бы проводить на совместной основе в рамках Международного десятилетия коренных народов мира.
In the case of the preparation of the national report on the implementation of the Convention on the Rights of the Child, a preliminary draft report was prepared by senior officials of the Ministry of Justice and Legislation. Что же касается подготовки национального доклада об осуществлении положений Конвенции о правах ребенка, то сотрудниками министерства по вопросам юстиции и законодательства был подготовлен проект такого доклада.
In particular, in the case of Mauritius, discussions were held between UNCTAD officials and representatives of the Government of Mauritius and of the private sector relating to a draft competition bill, prepared earlier in consultation with UNCTAD. В частности, по просьбе Маврикия были проведены дискуссии между сотрудниками ЮНКТАД и представителями правительства и частного сектора этой страны по проекту закона о конкуренции, который был ранее разработан в консультации с ЮНКТАД.
In discussions with the officials of the Division, the Board noted that they were aware of the need to analyse the resident auditors' reports for systemic deficiencies in order to recommend appropriate corrective action and to provide further support, in a timely manner, as appropriate. На основании бесед с сотрудниками Отдела Комиссия отметила, что они осознают необходимость анализа докладов ревизоров-резидентов на предмет выявления системных недостатков в целях выработки надлежащих мер по их устранению и, в случае необходимости, оказания своевременной дополнительной поддержки.
While the Secretariat deserved some credit, it must be said that the results achieved were due in large measure to the constructive dialogue that had been initiated between Member States and Secretariat officials. Не умаляя заслуг Секретариата, следует сказать, что успехи в реформе закупочной деятельности были достигнуты в значительной степени благодаря сложившемуся конструктивному диалогу между государствами-членами и сотрудниками Секретариата.
The inspectors for the National Tax Agency are vested with the authority to investigate offenders and evidence on offences committed by officials of the National Tax Agency with regard to their official duties. Инспекторы Национального налогового агентства наделены полномочиями осуществлять расследования и сбор доказательств по факту преступлений, совершенных сотрудниками Национального налогового агентства в связи с использованием их служебных обязанностей.
The Advisory Committee received a detailed update by UNOCI senior officials on the current situation in Côte d'Ivoire. UNOCI continues to operate in a complex and difficult political environment, and the general law-and-order situation remains challenging. Консультативный комитет получил новейшую подробную информацию о нынешней ситуации в Кот-д'Ивуаре, представленную руководящими сотрудниками ОООНКИ. ОООНКИ продолжает работать в сложных и трудных политических условиях, и общая обстановка в плане поддержания правопорядка остается напряженной.
In addition, the mission held discussions with the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region, and with the Secretary-General and other senior secretariat officials of ECCAS. Члены миссии также провели беседы со Специальным представителем Генерального секретаря по району Великих озер и Генеральным секретарем и другими высокопоставленными сотрудниками секретариата ЭСЦАГ.
In particular, humanitarian and human rights NGOs, and NGOs with regional expertise, have effectively used this process, which involves frequent briefings and meetings with senior officials and representatives of Member States. В частности, гуманитарные и правозащитные НПО, а также НПО, обладающие региональным экспертным потенциалом, эффективно используют этот процесс, который включает частые брифинги и совещания с ответственными сотрудниками и представителями государств-членов.
He has also met with the Secretary-General of the Organization of African Unity, members of the diplomatic community and various United Nations officials, who will be working closely with UNMEE. Он также встречался с Генеральным секретарем Организации африканского единства, членами дипломатического корпуса и различными сотрудниками Организации Объединенных Наций, которые будут работать в тесном сотрудничестве с МООНЭЭ.
The content researchers would be responsible mainly for identifying sources of pertinent information and customizing it for the use of members of the Executive Committee, other senior officials, staff of the secretariat and any other interested users in the United Nations system. Сотрудники, занимающиеся изучением информационного наполнения, будут отвечать главным образом за поиск источников соответствующей информации и адаптацию ее для использования членами Исполнительного комитета, другими руководящими сотрудниками, персоналом секретариата и другими заинтересованными пользователями в системе Организации Объединенных Наций.
Training has been provided through workshops conducted by senior officers from the Army and National Gendarmerie, officials from National Security and the Ministry of Foreign Affairs, members of civil society, academics and members of the Association of Weapons Manufacturers. Учебная подготовка осуществлялась с помощью семинаров, проводившихся высшим командным составом вооруженных сил и национальной жандармерии, сотрудниками государственной безопасности и министерства иностранных дел, представителями гражданского общества, научно-преподавательским составом университетов и членами ассоциации оружейных дилеров.
The Penal Code provides for various penalties for violations of individual physical integrity and for harsher penalties if the violence is committed by officials or representatives of the Government (see art. 4). Уголовный кодекс предусматривает различные наказания за посягательство на физическую неприкосновенность личности, а также более строгие меры наказания, если насильственные действия совершены сотрудниками сил правопорядка или представителями органов власти (см. статью 4).
Residences occupied by officials and employees of the Organization who are not nationals of the receiving State shall be inviolable in the receiving State and shall be immune from search, requisition, attachment or execution. Жилые помещения, занимаемые должностными лицами и сотрудниками Организации, не являющимися гражданами государства пребывания, неприкосновенны в государстве пребывания и пользуются иммунитетом от обыска, реквизиции, ареста и исполнительных действий.
They are not staff members, but have the status of "officials" of the Organization under Articles V and VII of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, and are accorded privileges and immunities thereunder. Они не являются штатными сотрудниками, но имеют статус «должностных лиц» Организации согласно статьям V и VII Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций и обладают привилегиями и иммунитетами, предусмотренными в них.