Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officials - Сотрудниками"

Примеры: Officials - Сотрудниками
Furthermore, the Committee, while acknowledging that certain officials have been sanctioned for abuses against students, is concerned over reports indicating excessive use of force and arbitrary detentions by police during student demonstrations in 2006. Кроме того, Комитет, хотя и признав, что некоторые должностные лица понесли наказание за применение насилия в отношении студентов, по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о чрезмерном применении силы и произвольных задержаниях, совершенных сотрудниками полиции во время студенческих демонстраций в 2006 году.
However, Oxfam America employees occasionally interact directly with United Nations officials, mostly of UNOCHA, UNDP, WFP, UNICEF, UNHCR, and the Secretary General's office. Однако периодически сотрудники «Оксфам Америка» непосредственно взаимодействуют с сотрудниками подразделений Организацией Объединенных Наций, главным образом УКГД, ПРООН, ВПП, ЮНИСЕФ, УВКБ и Канцелярии Генерального секретаря.
The Group had occasion to meet WCO officials, in order to consider with them ways of helping the Democratic Republic of the Congo to improve its system of border control. Члены Группы провели встречу с ответственными сотрудниками ВТамО, посвященную совместному изучению методов оказания Демократической Республике Конго помощи в совершенствовании системы контроля за ее границами.
In addition, cooperative or collaborative activities with customs officials through the Green Customs Initiative of UNEP, the secretariats of other multilateral environmental agreements and other relevant organizations will continue through 2007 - 2008. Кроме того, в 20072008 годах продолжится осуществление совместных мероприятий и сотрудничество с сотрудниками таможенных органов по линии инициативы ЮНЕП "Экологическая таможня", секретариатами других многосторонних природоохранных соглашений и с другими соответствующими организациями.
Letters of assist for the maritime task force are prepared by the Headquarters staff, as this process involves negotiation with officials of the permanent missions to the United Nations from approximately 30 different Member States. Письма-заказы в отношении оперативного морского соединения готовятся сотрудниками Центральных учреждений, поскольку данный процесс связан с переговорами с чиновниками постоянных представительств при Организации Объединенных Наций примерно 30 государств-членов.
Mr. Gambari recommended that all incoming members of the Security Council make use of the Secretariat as a source of timely and reliable information, and encouraged them to meet frequently with Secretariat officials on issues of concern. Г-н Гамбари рекомендовал всем вновь избранным членам Совета Безопасности использовать Секретариат в качестве одного из источников своевременной и надежной информации и предложил им почаще встречаться с сотрудниками Секретариата по интересующим их вопросам.
The application shall be considered by the competent officials in the Royal Oman Police, who will decide the outcome of the application. заявление рассматривается компетентными сотрудниками Королевской полиции Омана, от которых зависят результаты рассмотрения такого заявления.
The law does not govern who should conduct such investigations; in most cases, if any inquiries are held, the police investigate torture allegedly perpetrated by its own officials, and the same holds true for the Committee for National Security and the financial police. Закон не устанавливает, какой именно орган должен проводить такое расследование; в большинстве случаев полиция расследует сообщения об актах пыток, предположительно совершенных ее собственными сотрудниками; это же касается Комитета национальной безопасности и финансовой полиции.
Steps had been taken to resolve the problem of overcrowding in prisons and to improve the administration of prisons; many prison directors had been replaced by more competent officials. Были приняты меры по решению проблемы переполненности тюрем и по совершенствованию управления пенитенциарными учреждениями; многие начальники тюрем были заменены более компетентными сотрудниками.
To obtain further information on the situation in Somalia, I also consulted United Nations officials and NGOs involved with Somalia and read their periodic reports. Для получения большей информации о ситуации в Сомали я также провел консультации с сотрудниками Организации Объединенных Наций и НПО, занимающимися проблематикой Сомали, и ознакомился с их периодическими докладами.
The Meeting noted that videoconferencing should be used as a tool that complemented the good practice of ensuring that personal contact was maintained by the judge and other judicial officials with the detained person within the setting of the correctional institution. Совещание отметило, что использование видеоконференций должно быть инструментом, дополняющим позитивную практику обеспечения личного контакта между судьей и другими сотрудниками суда с лицом, содержащимся под стражей, в условиях исправительного учреждения.
Please indicate whether the Police Department Code of Ethics, adopted in 2002 by officials of the National Republican Guard (GNR) and the Public Security Police (PSP), explicitly prohibits torture and cruel, inhuman and degrading treatment. Просьба уточнить, предусмотрен ли в Деонтологическом кодексе полицейской службы, принятом в 2002 году сотрудниками Национальной республиканской гвардии (НРГ) и Полиции общественной безопасности (ПОБ), прямой запрет на применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
This will facilitate enforcement of national import decisions by Parties and provide an opportunity to work with WCO to highlight the importance of communication between designated national authorities and Customs officials. Это будет содействовать соблюдению национальных решений Сторон, касающихся импорта, и обеспечит возможность работать с ВТО, с тем чтобы подчеркнуть важность связей между назначенными национальными органами и сотрудниками таможни.
During Mr. Guterres' visit, he highlighted the need for implementing a joint assessment of the conditions for the return of internally displaced persons and decided to transfer the UNHCR Country Representative from Amman to Baghdad, along with key functions and other officials. В ходе своего визита г-н Венесс подчеркнул необходимость дать совместную оценку условиям возвращения внутренне перемещенных лиц и принял решение о переводе представителя УВКБ в стране из Аммана в Багдад вместе с основными сотрудниками и другими должностными лицами.
However, due to the lack of warehousing facilities, after the declaration of goods and payment of taxes by the transporter, the goods are directly delivered to the end-user without any further physical verification by customs officials. Однако из-за отсутствия складских помещений после представления перевозчикам декларации о товарах и уплаты соответствующих пошлин товары доставляются непосредственно конечному пользователю без какой-либо последующей физической проверки сотрудниками таможни.
Canada noted reports of complaints of torture by police, military and prison officials and reports of reprisals against those reporting these cases. Делегация Канады обратила внимание на жалобы на применение пыток сотрудниками полиции, военнослужащими и тюремным персоналом, а также на сообщения о том, что их авторы подвергаются преследованиям.
He thanks UNHCR for the support it has provided in mounting and conducting field missions, and welcomes the dialogue which has been instituted with officials following his missions. Он благодарит УВКБ за ту поддержку, которую оно ему оказало в деле организации и осуществления его поездок на места, и приветствует диалог, налаженный с сотрудниками Управления после его поездок.
He pointed out that airports remain a focus for individual acts of Islamophobia by passengers and sometimes by crew members, as well as for institutional discrimination on the part of security and immigration officials. Он подчеркнул, что по-прежнему чаще всего отдельные акты исламофобии совершаются в аэропортах пассажирами и иногда экипажами, а также в рамках институционально закрепленной дискриминации сотрудниками служб безопасности и иммиграционной службы.
In the meanwhile, it ensured the Committee that it would continue to make the utmost efforts to minimize the possibility of arbitrary interpretation and application of the Law by law-enforcement officials. Вместе с тем оно заверило Комитет в том, что будет и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы свести к минимуму возможность произвольного толкования и применения этого закона сотрудниками правоохранительных органов.
Role of the Secretary-General in taking action with regard to the General Assembly's adoption of a new annual salary system for non-Secretariat officials Роль Генерального секретаря в принятии решений, касающихся введения Генеральной Ассамблеей новой системы годовых окладов должностных лиц, не являющихся сотрудниками Секретариата
It was also observed that all the customs premises in the country were occupied either by customs officials or, where customs officials were not yet deployed and operating, by Ivorian security forces. Также было отмечено, что в помещениях таможни были размещены либо сотрудники таможни, либо (где сотрудники таможни пока не были наняты и не начали работу) сотрудниками ивуарийских сил безопасности.
Decides that data related to representatives of Member States and officials other than Secretariat officials and experts on mission, as recorded in the standardized access control system, shall be subject to the full implementation of the following provisions: постановляет, что в отношении данных, касающихся представителей государств-членов и должностных лиц, не являющихся сотрудниками Секретариата, и экспертов, находящихся в командировках, которые регистрируются в стандартизованной системе контроля доступа, будет обеспечено полное выполнение следующих положений:
He had discussions with the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Assistant Secretary-General for Human Rights and officials from the Special Procedures Branch and Advisory Services, as well as with other officials from the Centre for Human Rights. Он встретился с Верховным комиссаром по правам человека, заместителем Генерального секретаря по правам человека и ответственными сотрудниками служб специальных процедур и консультативных служб, а также с другими сотрудниками Центра по правам человека.
Inmates shall have the right to speak to officials of the Centre and to transmit complaints or petitions of a moderate and respectful nature to outside authorities and/or present them in person to officials visiting the establishments in an official capacity." Заключенные имеют право быть заслушанными сотрудниками центра; препровождать жалобы и ходатайства мирного и благопристойного содержания за пределы учреждения и/или лично вручать их должностным лицам, которые посещают учреждение в рамках своих служебных обязанностей".
In order to improve the level of training of officials working in internal affairs bodies, the Academy has prepared and published a number of scientific articles and studies relating to the securing of human rights by officials of internal affairs bodies. В целях повышения уровня подготовки сотрудников органов внутренних дел в Академии МВД подготовлен и издан ряд научных статей и исследований в области обеспечения прав человека сотрудниками органов внутренних дел.