Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officials - Сотрудниками"

Примеры: Officials - Сотрудниками
The Officers would also serve as the key interlocutors with the Government of Haiti as well as with Dominican border officials. Эти сотрудники будут также выполнять роль основных посредников в отношениях с правительством Гаити и сотрудниками пограничных служб Доминиканской Республики.
Previous Monitoring Group reports have highlighted the sale of weapons by Transitional Federal Government security officials. В предыдущих докладах Группы контроля были вскрыты факты продажи оружия сотрудниками сил безопасности переходного федерального правительства.
His confession was extracted by torture and during an oral procedure which was applied by officials of the Internal Security Services. Его признание было получено под пыткой на устном дознании, проведенном сотрудниками Служб внутренней безопасности.
She asked what criteria were applied to determine the need for a mobile consulate in a particular area and whether such consulates were staffed by consular officials already present in the country concerned or by officials sent from Guatemala specifically for that purpose. Она спрашивает, какие критерии применяются для определения потребностей в развертывании передвижного консульства в том или ином районе и укомплектованы ли такие консульства уже находящимися в стране консульскими работниками или сотрудниками, которые присылаются из Гватемалы специально для этой цели.
The verification team conducted a broad range of consultations and meetings, including with senior Lebanese political figures and security officials, as well as with Syrian security officials. Группа по проверке провела целый ряд консультаций и встреч, в том числе с видными политическими деятелями и руководящими сотрудниками службы безопасности Ливана, а также с сотрудниками службы безопасности Сирии.
The programme included workshops for Ministry and agency officials involved in refugee issues, technical assistance and visits by Government authorities and UNHCR officials in Turkmenistan to places of residence of refugees, where registration was carried out. Программой предусмотрено проведение семинаров-практикумов для сотрудников министерств и ведомств, занимающихся проблемами беженцев, оказание технического содействия и посещение представителями правительства и работающими в Туркменистане сотрудниками УВКБ мест проживания беженцев, в которых ведется перепись.
At present, in many regions of Africa and Asia, in Eastern Europe, Central Europe and America, human rights officials were working discreetly alongside national officials and non-governmental organizations. В настоящее время во многих районах Африки и Азии, в Восточной Европе, в Центральной Европе и Америке специалисты в области прав человека скромно трудятся рядом с национальными специалистами и сотрудниками неправительственных организаций.
With a view to promoting respect for human rights among staff dealing with migrants, human rights training courses had been organized for migration officials and officials called on to deal with foreigners without documents. С целью поощрения уважения прав человека сотрудниками, занимающихся вопросами мигрантов, для работников миграционных служб и должностных лиц, решающих проблемы иностранцев без документов, были организованы курсы профессиональной подготовки по правам человека.
Those officials are not in a separate category under the General Convention, but their names are submitted by the Secretary-General to the host country together with those of Secretariat officials who are staff members. Эти должностные лица не входят в отдельную категорию в соответствии с Общей конвенцией, однако их фамилии представляются Генеральным секретарем принимающей стране наряду с фамилиями тех должностных лиц Секретариата, которые являются сотрудниками.
I am sure the Assembly is familiar with the text of those communications signed by senior State Department officials. Я уверен, что члены Ассамблеи знакомы с текстами этих писем, подписанных высокопоставленными сотрудниками государственного департамента.
In this context, the Group met Ivorian customs officials to raise their awareness of the provisions of resolution 2045 (2012). В этой связи Группа организовала встречу с сотрудниками таможни, чтобы информировать их о положениях резолюции 2045 (2012).
A diplomatic liaison officer ensured that security arrangements were made in ongoing coordination between the security officials of diplomatic missions and the Public Guard Department. Сотрудник по связям с дипломатическими представительствами принимал меры к тому, чтобы мероприятия по обеспечению безопасности осуществлялись на основе непрерывной координации между сотрудниками дипломатических представительств, отвечающими за вопросы безопасности, и Управлением государственной охраны.
Lastly, the Committee delegation had held fruitful and open exchanges of views with high-level officials from the Chinese Ministry of Foreign Affairs, including the Minister. В заключение оратор говорит, что делегация Комитета провела плодотворные и открытые обмены мнениями с руководящими сотрудниками министерства иностранных дел Китая, включая министра.
The delegation also visited the refugee camps in Rabouni, meeting with United Nations staff and Frente Polisario officials for the same purposes. Делегация посетила также лагеря для беженцев в Рабуни, где провела встречи с сотрудниками Организации Объединенных Наций и представителями Фронта ПОЛИСАРИО с той же целью.
The arrest and detention by security officials of five UNAMID staff members in three separate incidents, in violation of the status-of-forces agreement, is also deeply troubling. Глубокую тревогу вызывает также арест и задержание сотрудниками служб безопасности в трех отдельных инцидентах пяти сотрудников ЮНАМИД в нарушение соглашения о статусе сил.
By virtue of the doctrine of separation of powers and the independence of the judiciary, judges are not staff members, civil servants or officials of the organization. В соответствии с доктриной разделения полномочий и независимости судебных органов судьи не являются сотрудниками, гражданскими служащими или должностными лицам Организации.
The Government was advised to settle the salary arrears of all national staff, excluding judicial officials, for the period from June to August 2013. Правительству было рекомендовано погасить задолженность по зарплате перед всеми национальными сотрудниками, за исключением должностных лиц судебных органов, за период с июня по август 2013 года.
The President met with relevant Rwandan officials and with employees of the Mechanism based in Kigali, and also provided a briefing to the diplomatic community. Председатель встретился с компетентными должностными лицами правительства Руанды и с сотрудниками Механизма, работающими в Кигали, и провел брифинг для дипломатического корпуса.
During each of these visits, he met senior officials of the Royal Government of Cambodia, principally the First and Second Prime Ministers, the co-Ministers of the Interior and of Defence, and officials of the Ministries of Justice and Information. В ходе каждого из этих визитов он встречался со старшими должностными лицами Королевского правительства Камбоджи, в частности с первым и вторым премьер-министрами, министрами внутренних дел и обороны, сотрудниками министерств юстиции и информации.
In 1995, advisory services were provided to officials of several countries on Uruguay-Round-related issues (for instance, six Algerian officials undertook consultations with UNCTAD staff on the implications of the Uruguay Round and accession-related issues). В 1995 году должностным лицам ряда стран были предоставлены консультативные услуги по проблематике Уругвайского раунда (например, шесть алжирских должностных лиц консультировались с сотрудниками ЮНКТАД по вопросам последствий Уругвайского раунда и присоединения к ВТО).
The Committee further urges the State party to monitor the application, by law enforcement and judicial officials, of relevant legal measures for the benefit of women victims of violence and ensure that officials who fail to properly apply such measures are appropriately sanctioned. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник отслеживать применение сотрудниками правоохранительных и судебных органов соответствующих правовых мер в интересах женщин-жертв насилия и обеспечить такое положение, при котором чиновники, которые не хотят должным образом применять такие меры, были надлежащим образом наказаны.
The Special Rapporteur was able to hold discussions with senior officials at the Ministry of Foreign Affairs, with magistrates of the Second Higher Court of Justice and with officials at the Attorney General's Office. Специальный докладчик смог побеседовать с высокопоставленными должностными лицами министерства иностранных дел, судьями второго высокого суда, а также сотрудниками генеральной прокуратуры страны.
Following consultations with Ministry of Internal Affairs officials, ICRC had indicated that it was ready to resume its visits, and a meeting had been held with officials of the prison administration to draw up a new schedule, which Uzbekistan was ready to implement promptly. После окончания консультаций с ответственными должностными лицами министерства внутренних дел МККК сообщил о том, что он готов возобновить свои посещения, и была проведена встреча с сотрудниками пенитенциарной администрации, с тем чтобы разработать новую программу, которую Узбекистан готов осуществить в кратчайшие сроки.
WTO secretariat officials have also maintained regular contacts with representatives of developing countries based in Geneva and visiting experts from capitals as well as with officials in their capitals, in order to facilitate their preparation for and participation in the meetings of the Working Group. Сотрудники секретариата ВТО также поддерживали регулярные контакты с сотрудниками представительств развивающихся стран и приглашенными экспертами в Женеве, а также с должностными лицами в столицах соответствующих стран для обеспечения их надлежащей подготовки к совещаниям Рабочей группы и участия в ее работе.
He took note of the proposals set out in paragraphs 4 and 6 of the report of the Secretary-General on conditions of service and compensation for officials, other than Secretariat officials, serving the General Assembly and hoped to receive further clarification of the proposals during informal consultations. Он принимает к сведению предложения, содержащиеся в пунктах 4 и 6 доклада Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении должностных лиц, обслуживающих Генеральную Ассамблею, которые не являются сотрудниками Секретариата, и надеется получить дополнительные разъяснения в отношении данных предложений в ходе неофициальных консультаций.