Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officials - Сотрудниками"

Примеры: Officials - Сотрудниками
Individuals are documented as having "disappeared" when they are arrested by NDS officials and access to the facilities where they are held has been problematic for AIHRC and the United Nations. Лица, задерживаемые сотрудниками НУБ, квалифицируются как "исчезнувшие", при этом у сотрудников МООНСА и Организации Объединенных Наций возникают проблемы с доступом в учреждения, в которых содержатся соответствующие лица.
The following two cases illustrate the severe physical and mental suffering reported to have been inflicted by prison officials to two former detainees: Ниже приводятся два случая, свидетельствующие о тяжелых физических и психологических страданиях, причиненных сотрудниками тюрьмы двум бывших заключенным:
Recognizing the need for a wider and a more transparent business culture, the Under-Secretary-General for Management has initiated an institutional mechanism through which each new policy development and its subsequent promulgation is vetted through a network of management and administrative officials from the global secretariat. Признавая необходимость более широкой и транспарентной деловой культуры, заместитель Генерального секретаря по вопросам управления создал организационный механизм, с помощью которого каждое новое событие в области политики и его последующее обнародование рассматриваются руководящими административными сотрудниками из секретариатов, разбросанных по всему миру.
The Special Representative and his team have been very active in shuttle diplomacy alongside ECOWAS and African Union officials during crises in (inter alia) Benin, Guinea, Guinea-Bissau, the Niger and Togo. Специальный представитель и возглавляемый им коллектив, наряду с сотрудниками ЭКОВАС и Африканского союза, активно занимались челночной дипломатией, в том числе во время кризисов в Бенине, Гвинее, Гвинее-Бисау, Нигерие и Того.
To that end, in 2005 officials from the Procurator's Office held 20,862 meetings and briefings, conducted 398 television and 739 radio broadcasts and published 444 articles in newspapers and magazines. Так, сотрудниками прокуратуры в 2005 году проведено 20862 встреч и бесед, организовано 398 выступлений по телевидению, 739 - по радио, 444 статьи опубликованы в печатных изданиях СМИ (газетах и журналах).
The Committee is concerned at allegations that children are often interviewed and screened by officials who lack experience in trauma informed interviewing and in inappropriate, uncomfortable and even threatening settings. Комитет испытывает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что собеседования и проверка детей нередко проводятся сотрудниками, не имеющими опыта проведения посттравматического собеседования, и в ненадлежащих, некомфортных и даже пугающих условиях.
The teaching staff working in the various penal centres are officials of the Ministry of Public Education, except at La Reforma penal centre which has seven teachers on the staff of the Ministry of Justice. Преподаватели, работающие в различных пенитенциарных центрах, являются сотрудниками Министерства просвещения, за исключением пенитенциарного центра закрытого типа "Ла Реформа", где 7 преподавателей относятся к Министерству юстиции.
The facility's staff, which includes civilians, is supplemented by officials detached from the ministries of internal affairs, central internal affairs administrations and internal affairs offices of the constituent entities of the Russian Federation on a contractual basis. 3,2 чел. Штаты ИВС, включая вольнонаемный состав, комплектуются сотрудниками, командированными из МВД, ГУВД, УВД по субъектам Российской Федерации на контрактной основе.
During the reporting period, officials from Croatia had made personal contacts and exchanged operative information regarding certain cases of international drug smuggling with MAOC-N, despite the lack of a signed agreement. В течение отчетного периода хорватские должностные лица, несмотря на отсутствие официального соглашения с АЦМО-Н, поддерживали личные связи с сотрудниками Центра и обменивались оперативной информацией по отдельным случаям международной контрабанды наркотиков.
The information received by OHCHR-Colombia confirms the existence of a pattern of wiretapping, surveillance and systematic harassment by DAS officials, under orders from their superiors, to whom they reported their findings. Полученная Отделением УВКПЧ в Колумбии информация подтверждает наличие системы прослушивания телефонных разговоров, наружного наблюдения и систематического преследования, осуществлявшаяся сотрудниками ДНБ по приказу их руководства, которому они направляли собранную информацию.
Other attempts by UNOCI human rights officers to investigate reports of the existence of mass graves in Lakota and Issia were similarly impeded by FDS members and local administrative officials. Другие предпринимавшиеся сотрудниками ОООНКИ по правам человека попытки проведения расследования утверждений о существовании массовых захоронений в городах Лакота и Иссиа также были пресечены солдатами СОБ или руководителями местных административных органов.
Jamyang Gyatso, a monk in Xiahe, in North Western Gansu province, was arrested by security officials on 8 January 2007 and detained at an undisclosed location. Джамянг Гьятсо, монах из Сяхэ в северо-западной части провинции Ганьсу, был арестован сотрудниками служб безопасности 8 января 2007 года и содержался в нераскрытом месте содержания под стражей.
In addition, two Burundian nationals, arrested and interrogated by Congolese military justice officials with an element of the Mai Mai Zabuloni, stated that they had been approached in Burundi by recruiters who were specifically looking for well-trained soldiers. Кроме того, два бурундийца, арестованных и допрошенных сотрудниками конголезской системы военной юстиции вместе с боевиком группы майи майи под командованием Забулони, заявили, что в Бурунди к ним обращались вербовщики, специально искавшие хорошо подготовленных солдат.
Lack of coordination: Coordination between transport operators in landlocked and transit countries and between shippers and customs officials is often poor. Недостаточная координация: Координация между транспортными операторами в не имеющих выхода к морю странах и странах транзита и между грузоотправителями и сотрудниками таможни зачастую организована неудовлетворительно.
If the illicit act constitutes an offence and is committed by the directors, officials or other workers in the improper exercise of their duties, the legal person shall be liable subsidiarily. Кроме того, оно несет ответственность за ущерб, причиненный его руководителями, должностными лицами или другими сотрудниками, которые действовали в рамках своих обязанностей или при выполнении обязательств, и которые в силу этих обстоятельств считаются не несущими уголовной ответственности».
In accordance with the authorities and the line of duty, internal control officials of the Ministry of Internal Affairs work very intensively on investigating citizen's complaints and all other implications that may suggest the abuse of police authority and the use of extortion measures. Действуя в соответствии со своими полномочиями и возложенными на них служебными обязанностями, сотрудники Министерства внутренних дел, занимающиеся осуществлением внутреннего контроля, проводят весьма активную работу по расследованию жалоб и иных заявлений по поводу превышения сотрудниками полиции своих полномочий и применения ими мер принуждения с целью получения показаний.
Legal persons shall be obliged to compensate for damages caused to other persons by illicit acts committed by their directors, officials and other workers in the exercise of their functions, without prejudice to their right to recover from the guilty party. Если это противоправное деяние является преступлением и совершено руководителями, должностными лицами или другими сотрудниками при осуществлении ими своих обязанностей, то юридическое лицо несет вторичную ответственность.
This exemption from customs duties for a period of three months also provided an authorization for Mr. Nyakuni's vehicles to avoid checks on the contents of the vehicles by customs officials of the Democratic Republic of the Congo. Такое освобождение от уплаты таможенных пошлин в течение трехмесячного периода времени также явилось основанием для освобождения автотранспортных средств г-на Ньякуни от досмотра сотрудниками таможенной службы Демократической Республики Конго.
The officials responsible for certification are employees of the Export Formalities Support Centre and the Guinean Customs Service" Должностные лица, удостоверяющие происхождение продукции, являются сотрудниками КАФЕКС и Ггвинейской таможенной службы".
In both cases, the activists were prosecuted for conducting signature-collection campaigns which were considered by officials of environmental protection agencies as public actions, for which special authorization is required. В обоих случаях причиной послужило проведение кампаний по сбору подписей, рассматривавшихся сотрудниками правоохранительных органов в качестве публичных акций, на проведение которых требуется специальное разрешение.
The group interviewed officials of the company, asking about the yellow seed plant and whether it was of recent date, and also about the activities of the site, and the number of employees. Члены группы побеседовали с сотрудниками компании и задали им вопросы о зернохранилище, о том, давно ли оно существует, а также о деятельности предприятия и о числе его работников.
In meetings with officials of the United Nations Children's Fund (UNICEF), he noted the excellent work done by or with the backing of UNICEF on documentation, identification, family reunification and on the provision of shelter, care and protection. Во время своих бесед с сотрудниками ЮНИСЕФ он отмечал отличную, осуществляемую с помощью или при поддержке ЮНИСЕФ работу по документированию, выявлению, воссоединению семей, расселению, оказанию медицинских услуг и обеспечению защиты.
To crimes committed by officials of the foreign service and to Syrian consuls, who do not enjoy immunity conferred on them by international public law. преступлений, совершенных сотрудниками дипломатических и консульских учреждений Сирии, даже при наличии у них иммунитета, предусмотренного международным публичным правом.
Between June and September 2004, the registry system was refined and this tool was vetted and reviewed by officials in the Ministry of the Interior, in particular, the women's police stations of the National Police offices and their staff psychologists. В период с июня по сентябрь 2004 года была окончательно разработана система регистрации и она была подтверждена и проверена сотрудниками министерства внутренних дел, в частности комиссариатами по делам женщин при отделениях национальной полиции и работающих в них психологами.
This is because in accordance with the current Financial Regulations and Rules, NPPPs cannot certify, approve or be appointed as signatories on UNDP project bank accounts since they are not defined as UNDP officials. Это объясняется тем, что в соответствии с нынешними Финансовыми положениями и правилами НСС не могут удостоверять и утверждать какую-либо документацию и не имеют права подписи в целях распоряжения банковскими счетами по проектам ПРООН ввиду того, что они не считаются сотрудниками ПРООН.