Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officials - Сотрудниками"

Примеры: Officials - Сотрудниками
The State party explains that it continues to provide the complainant with consular services, including consular visits on a routine basis, as appropriate. Consular officials visited him on 18 November 2011 and on 10 February 2012. Государство-участник поясняет, что оно продолжает по мере необходимости оказывать заявителю консульские услуги, включая организацию регулярных встреч с сотрудниками консульства, которые навещали его 18 ноября 2011 года и 10 февраля 2012 года.
B. Re-establishment of normal customs activities at the borders and redeployment of customs officials throughout the country В. Восстановление нормального режима работы таможенных органов на границе и возобновление сотрудниками таможни своей деятельности на всей территории страны
On 16 - 14 February 2012, the TEM and TER Project Manager visited the Ministries Rail and Road competent officials and the National Coordinators in Zagreb, Port of Koper, Port of Rijeka. 14-16 февраля 2012 года Управляющий проектами ТЕА и ТЕЖ встретился с компетентными сотрудниками министерств, занимающимися железнодорожными и автомобильными перевозками, и с национальными координаторами в Загребе, в порту Копер и в порту Риека.
It provides that, apart from official acts that must not be delayed, investigations may only be carried out by officials who are not deemed to be biased. В распоряжении предусмотрено, что, помимо официальных процедур, которые нельзя отсрочить, следственные действия могут проводиться только теми сотрудниками, которых нельзя заподозрить в предвзятости.
Border-crossing delays result largely from inadequate physical infrastructure facilities and the lack of coordination among various officials working on a given side of the border and between them and their counterparts across the border. Задержки при пересечении границ в основном связаны с неадекватным состоянием объектов физической инфраструктуры и отсутствием координации между различными сотрудниками, работающими на соответствующей стороне границы, или между ними, и их коллегами через границу.
Acting on behalf of the Security Council, Ambassador Oshima will meet with UNMEE officials and those representing troop contributors, and exchange views with them on the situation on the ground and the activities of UNMEE. Действуя от имени Совета Безопасности, посол Осима встретится с сотрудниками МООНЭЭ и представителями стран, предоставляющих войска, и обменяется с ними мнениями о положении на местах и деятельности МООНЭЭ.
The collation of zonal data and harmonization of findings into a draft national report was undertaken by the consultants, national researchers, data analyst and officials of relevant Sectoral Agencies at a four - day Harmonization Workshop held in Jos, Plateau State. Сопоставление зональных данных и сведение результатов в проект национального доклада осуществлялись консультантами, национальными исследователями, специалистами по анализу данных и сотрудниками соответствующих секторных учреждений на четырехдневном семинаре по согласованию данных, состоявшемся в Джосе, штат Плато.
He also disputes the claim that a mechanism had been put in place to monitor observance of the diplomatic assurances, and insists that the action taken by consular officials came only in response to his allegations of torture, and were not part of a monitoring mechanism. Он также оспаривает утверждение о созданном механизме для контроля за соблюдением дипломатических заверений, и настаивает на том, что меры, принятые сотрудниками консульской службы, были приняты только в ответ на его утверждения о применении пыток и не являются частью механизма контроля.
It should also reinforce its training activities and provide training to law enforcement and border and immigration officials, as well as to other relevant agencies such as labour law enforcement agencies and child welfare agencies. Ему следует также активизировать учебную подготовку и обеспечить ее прохождение сотрудниками правоохранительных органов, службы пограничной охраны и иммиграционной системы, а также служащими других соответствующих ведомств, таких как учреждения по обеспечению выполнения трудового законодательства и детской опеки и попечительства.
The Board noted similar weaknesses, including inaccuracy and inconsistency in filling out application forms by loan officers, non-compliance with operating manuals and weaknesses in adherence to procedures related to cashier functions and inadequate follow-up of late and delinquent clients by branch officials. Комиссия отметила аналогичные недостатки, включая неточное и непоследовательное заполнение бланков заявок сотрудниками, отвечающими за выдачу кредитов, несоблюдение руководящих пособий и недостатки в соблюдении процедур, касающихся совершения кассовых операций, а также недостаточный контроль за несвоевременным погашением и неисполнением обязательств клиентами со стороны сотрудников отделений.
However, such officials are not considered staff members and would thus not be able to perform the full range of the functions required of the position, including supervision of staff and/or commitment of funds and/or resources. Однако такие должностные лица не считаются штатными сотрудниками, поэтому они не смогут выполнять полный набор функций, предусмотренных такими должностями, в том числе руководить персоналом и/или контролировать выделение денежных средств и/или ресурсов.
Ambassador Medeiros, together with two OPCW staff members, travelled to Damascus for meetings with senior Syrian officials and UNOPS staff from 21 to 25 November 2014. Посол Медейрос вместе с двумя другими сотрудниками ОЗХО посетил Дамаск для встреч с сирийскими высокопоставленными должностными лицами и сотрудниками УООНОП с 21 по 25 ноября 2014 года.
However, such officials are not considered staff members of the United Nations and would thus not be able to perform the full range of functions required of the position, including staff supervision and/or commitment of funds and/or resources. Однако такие сотрудники не считаются штатными сотрудниками Организации Объединенных Наций и таким образом не смогут выполнять весь круг обязанностей, требуемых по должности, включая руководство работой персонала и/или распоряжение средствами и/или ресурсами.
However, it is clear that the employment situation of "non-staff personnel" is typically more precarious than that of staff or officials, and this influences the way they are perceived (or not) by managers and SRs as possible subjects or actors in SMR. При этом ясно, что занятость "внештатных сотрудников" является менее надежной по сравнению со штатными сотрудниками или должностными лицами, и данное обстоятельство влияет на то, как они воспринимаются (или не воспринимаются) руководителями и ПП в качестве потенциальных субъектов или участников ВСР.
Under the "special needs" programme, a person who is to be returned can also request to be accompanied by immigration staff or other officials as far as their country of origin or the country in which they are authorized to reside. В рамках программы "особых потребностей" принудительно возвращаемое лицо может также просить о его сопровождении сотрудниками иммиграционной службы или другими чиновниками вплоть до его возвращения в страну происхождения или в страну, согласившуюся его принять для проживания.
For example, some regions organize joint workshops with the Ozone Offices and customs officials of each party in those regions to discuss trade as it relates to illegal trafficking of ODS and to the licensing systems for import and export of ODS required under the Protocol. Например, некоторые регионы организуют совместные практикумы с отделениями по озону и сотрудниками таможенных органов каждой из сторон этих регионов для обсуждения вопросов торговли в связи с незаконным оборотом ОРВ и системами лицензирования импорта и экспорта ОРВ, предусмотренными согласно Протоколу.
At the same time, relevant information materials in the resource kit, including the guidance document for designated national authorities, will be updated to reflect the importance of information flow between designated national authorities and customs officials. В то же время соответствующая информация, содержащаяся в наборе информационно-справочных материалов, включая руководящий документ для назначенных национальных органов, будет обновлена, чтобы отразить важность обмена информацией между назначенными национальными органами и сотрудниками таможенных служб.
When the Mission discussed this aspect with Lebanese security officials, many of them argued that "prevention" was an alien concept to the security management in Lebanon. Когда Миссия затронула этот аспект в ходе встречи с сотрудниками служб безопасности Ливана, многие из них утверждали, что «предотвращение» не входит в задачу служб безопасности Ливана.
Similarly, the new Criminal Procedure Code was said to apply equally to detention ordered by officials of the Ministry of Internal Affairs or by officials of the Ministry of National Security. Новый Уголовно-процессуальный кодекс применяется одинаково как в случае задержаний, произведенных по распоряжению должностных лиц министерства внутренних дел, так и в случае задержаний, санкционированных сотрудниками министерства национальной безопасности.
Turning to investigations carried out by German officials abroad, which were no longer permitted, she asked whether they had been carried out by security agents or federal officials, and whether they had been permitted to interview persons in connection with those investigations. Переходя к вопросу о расследованиях, которые проводились представителями Германии за границей и которые отныне больше не разрешаются, она спрашивает, осуществлялись ли они сотрудниками службы безопасности или представителями федеральных властей и имели ли они право проводить допросы лиц в рамках этих расследований.
Briefly, in addition to the "first-tier" vigilance exercised by officials directly involved with clients and transactions, the new provisions require that the institutions concerned implement a "second-tier" monitoring system. К тому же, помимо отслеживания «первого порядка», обеспечиваемого сотрудниками, которые имеют непосредственные контакты с клиентами и операциями, новые положения возлагают на соответствующие учреждения обязанность создавать систему отслеживания «второго порядка».
Clearly, in Geneva, much of the training is done by officials in the secretariat, who are assumed to "know" what the law means. Понятно, что в Женеве большая часть подготовки осуществляется сотрудниками секретариата, которые, как предполагается, "знают", что из себя представляет право.
Under article 14, paragraph 1, of the Order, private schools are to be supervised by the "officials of the body that monitors and inspects primary schools, secondary schools, technical schools, school hygiene and the performance of school administrators". Согласно пункту 1 статьи 14 того же постановления, контроль за частными учебными заведениями осуществляется «сотрудниками контролирующих органов, проверяющих деятельность в сфере начального, среднего и профессионально-технического образования, в области школьной гигиены и администрации».
The members of the Board must be Panamanian, except for Embassy officials and diplomatic personnel. Члены руководства должны быть панамскими гражданами и не могут быть сотрудниками посольств и дипломатическими сотрудниками;
In addition, while the complainant acknowledges that she had stated during questioning by the officials of the National Migration Board that torture was not permitted in Venezuela, she had also stated that she feared torture and the conditions in Venezuelan prisons. Кроме того, заявитель признает, что в ходе беседы с сотрудниками Национального управления по вопросам миграции она действительно заявила, что в Венесуэле не разрешается применение пыток, однако при этом добавила, что боится возможного применения к ней пыток и условий содержания в венесуэльских тюрьмах.