Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officials - Сотрудниками"

Примеры: Officials - Сотрудниками
Laws and regulations had been enacted providing rules of conduct for police, prosecutors, prison wardens and prison officials; any breach of those rules would entail disciplinary measures including dismissal or criminal prosecution. Были приняты законы и подзаконные акты, устанавливающие правила поведения, которые должны соблюдаться полицией, прокурорами, руководителями и сотрудниками пенитенциарных учреждений; любое нарушение этих правил может привести к дисциплинарным санкциям вплоть до увольнения или уголовного преследования в судебном порядке.
Public awareness campaigns had been carried out in designated regions, such as the recent "We are not for sale" campaign, which had been launched following a disturbing increase in collusion between immigration officials and traffickers. Кроме того, в конкретных регионах были проведены кампании по повышению осведомленности, как, например, недавняя кампания "Мы не для продажи", проведение которой было обусловлено тревожным ростом числа случаев сговора между сотрудниками иммиграционных служб и торговцами людьми.
Support also included assisting in drafting and editing recommendations for the final report as well as general administration and liaison with United Nations staff and host country officials; Поддержка также включала оказание помощи в составлении и редактировании рекомендаций для заключительного доклада, а также общее управление и взаимодействие с сотрудниками Организации Объединенных Наций и должностными лицами принимающей страны.
Moreover, the head of the Prison Service, his deputies and other officials have visited prisons and interviewed prisoners according to an approved schedule; they have then taken measures as provided for in legislation on the basis of the complaints made. Кроме того, начальником Пенитенциарной службы, его заместителями, а также другими ответственными сотрудниками согласно утвержденному графику были осуществлены посещения пенитенциарных учреждений, проведены приемы осужденных и на основе их обращений приняты предусмотренные законодательством меры.
This frequently results in the removal of obstacles to judicial proceedings (justice system officials) cited in complaints and petitions, sometimes involving further investigation of the evidence. Зачастую это приводит к устранению препятствий для продолжения судопроизводства (сотрудниками судебных органов) по жалобам и ходатайствам и, при необходимости, к проведению дополнительного расследования конкретных обстоятельств.
Mr. Reyaz Ahmad Teeli, aged 27 years, usually residing at District Anantnag, was arrested without warrant on 23 March 2004 in Bijbehara by officials of the Jammu & Kashmir Police and of the Special Operations Group. Г-н Реяз Ахмад Теели, 27 лет, обычно проживающий в округе Анантнаг, был арестован без ордера на арест 23 марта 2004 года в Биджбехаре полицией Джамму и Кашмира и сотрудниками Специальной оперативной группы.
Furthermore, special courses and educational programmes in the Police Academy were aimed at raising the awareness of legal officials regarding the need to confront violence and to improve standards and the human rights situation in prisons. Кроме того, в полицейской академии организованы специальные курсы и учебные программы, направленные на повышение осознания сотрудниками правоохранительных органов необходимости бороться с насилием, повышать правозащитные стандарты и улучшать положение с правами человека в тюрьмах.
It also had the benefit of bringing national officials into close contact with each other on a regular basis, which had associated benefits in terms of information-sharing and informal cooperation. Еще одно преимущество такого сотрудничества состоит в том, что оно способствует установлению тесных и регулярных контактов между сотрудниками национальных компетентных органов и, таким образом, благоприятствует обмену информацией и неофициальному сотрудничеству.
People are registered and interviewed by officials from the Refugee Department of the Ministry of Foreign Affairs, Trade and Integration and the Eligibility Committee rules on the asylum application that same day. Соответствующие лица регистрируются и проходят собеседование с сотрудниками Главного управление по делам беженцев Министерства иностранных дел, торговли и интеграции, и в тот же день Комиссия по установлению критериев соответствия выносит решение по их ходатайству о предоставлении статуса беженца.
Apart from police officers, officials from other interested departments, including educators, lawyers and psychologists, are also involved in working with difficult adolescents. Для занятий с трудными подростками привлекаются, наряду с сотрудниками милиции, работники других заинтересованных ведомств, в том числе педагоги, юристы, психологи.
Apart from the condition that official acts must not be delayed, these measures provide, inter alia, that investigations may only be carried out by officials who are not biased. Помимо того условия, что принятие официальных мер не должно задерживаться, эти меры, в частности, предусматривают, что проведение расследований может осуществляться только непредвзятыми сотрудниками.
In addition, they behaved inappropriately and defiantly, and began an altercation with officials who were carrying out their duties, thereby provoking a conflict situation. Кроме того, они вели себя неадекватно, вызывающе, вступали в пререкания с сотрудниками, осуществлявшими их должностные обязанности, провоцируя тем самым возникновение конфликтной ситуации.
In Casablanca, for example, where many visas were issued, an advisory system had been set up whereby officials were available to help each visa applicant to complete the necessary forms, provide the required documents, and so on. Например, в Касабланке, где выдается много виз, была создана консультативная система, через которую каждое обращающееся за визой лицо может связаться с соответствующими сотрудниками, с тем чтобы заполнить необходимые формы, представить требуемые документы и так далее.
While statistics were gathered at the main points of entry into the country, which were staffed by officials, Bolivia shared its borders with five countries, which meant that it was impossible to monitor migration from all sides. Сбор статистических данных ведется на основных пунктах въезда в страну, которые укомплектованы соответствующими сотрудниками, однако Боливия имеет границы с пятью странами, и осуществлять контроль за миграцией со всех сторон невозможно.
His Government was willing to cooperate with all United Nations human rights officials, and its efforts to achieve peace were widely recognized, particularly after having ended the longest-running war in Africa. Его правительство готово взаимодействовать со всеми сотрудниками по правам человека Организации Объединенных Наций, и предпринимаемые им усилия по достижению мира широко признаны, особенно после того, как оно завершило самую продолжительную войну в Африке.
Specifically, in May 2006 it took part in two training events on terrorist financing, one organized by GAFISUD jointly with the Chilean Financial Analysis Unit and another by officials of the United States Federal Bureau of Investigation (FBI). Конкретно, в мае 2006 года она приняла участие в двух мероприятиях по подготовке кадров для борьбы с финансированием терроризма, одно из которых было организовано ГАФИСУД в сотрудничестве с Группой финансового анализа (ГФА) Чили, а другое - сотрудниками ФБР США.
Journalists who had refused to adhere to the public emergency regulations were being detained, threatened and intimidated by Government and security officials, as media outlets were banned from criticizing the interim Government. Журналисты, отказавшиеся соблюдать постановления о чрезвычайном положении, задерживаются, получают в свой адрес угрозы и запугиваются правительством и сотрудниками сил безопасности, поскольку медийным каналам запрещается критиковать временное правительство.
Austria expressed concern about the lack of judicial independence and the persecution of political opponents in Ukraine, and recurring reports of torture, ill-treatment and other human rights violations by law-enforcement officials. Австрия выразила обеспокоенность по поводу отсутствия независимости судебной системы и преследования политических оппонентов в Украине, а также частых сообщений о пытках, неправомерном обращении и других нарушениях прав человека сотрудниками правоохранительных органов.
A good flow of communication has been achieved between law-enforcement officials, representatives of the various human rights organizations and the Enforcement and Monitoring Judges, and this has helped achieve greater preventive control over the possibility of these types of acts occurring. Между сотрудниками правоприменительных органов и представителями различных организаций по защите прав человека и судьями, ведающими исполнением наказаний и надзором за ним, налажено тесное взаимодействие, позволяющее осуществлять более действенный профилактический контроль возможного совершения актов такого рода.
UNMIS will consult with the judicial officials so as to respond better to their training requirements МООНВС проведет консультации с сотрудниками судебной системы, чтобы полнее учесть их пожелания в области учебной подготовки
Others are subject to daily inspection by customs officials or police forces, for example driving permits, TIR carnets, tachographs for measuring professional drivers' working hours and rest periods, or CMR goods consignment notes used in international road transport. Проверка других аспектов, например водительских удостоверений, книжек МДП, тахографов, служащих для измерения периодов работы и отдыха профессиональных водителей, либо накладных КДПГ, используемых в международных автомобильных перевозках, осуществляется на повседневной основе сотрудниками таможни или полиции.
The package was opened, found to contain ammunition, taken away by Customs officials and handed over to an investigative unit of the Gendarmerie. Пакет был вскрыт, и в нем были обнаружены боеприпасы, которые были изъяты сотрудниками таможни и переданы в следственный отдел жандармерии.
On 20 July 2007, counsel reported that the meetings between Mr. Agiza and staff from the Swedish Embassy took place under the presence of prison officials and were video recorded. 20 июля 2007 года адвокат сообщил, что встречи между г-ном Агизой и сотрудниками шведского посольства проходили в присутствии тюремной охраны и записывались на видео.
Individuals performing functions for the United Nations who are not "officials" or staff members may be accorded the status of "experts on mission" under section 22 of the General Convention. ЗЗ. Лица, выполняющие функции в интересах Организации Объединенных Наций и не являющиеся «должностными лицами» или сотрудниками, могут получать статус «экспертов в командировках» в соответствии с разделом 22 Общей конвенции.
The situation is complicated by the circumstance that the de facto "Government" of South Ossetia is actually composed of officials, sent from Russia, who to date are the active employees of the Russian power bodies. Ситуация осложняется тем обстоятельством, что фактическое «правительство» Южной Осетии на деле состоит из присланных из России должностных лиц, которые и по сегодняшний день являются действительными сотрудниками российских силовых органов.