Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officials - Сотрудниками"

Примеры: Officials - Сотрудниками
He urges Governments to take all necessary measures to protect journalists from attacks, be they from officials, law enforcement officers, armed groups or terrorists, and to provide an enabling environment for their activities. Он настоятельно призывает правительства принять все необходимые меры для защиты журналистов от нападений, независимо от того, совершаются ли они должностными лицами, сотрудниками правоохранительных органов, вооруженными группами или террористами, и создать условия, благоприятствующие деятельности журналистов.
While the exercise of diplomatic protection was a discretionary right of States, based on the principle of citizenship, functional protection by international organizations of their officials was an obligation of such organizations, based on their contractual link with their staff members. Хотя осуществление дипломатической защиты является дискреционным правом государств, основанным на принципе гражданства, функциональная защита, предоставляемая международными организациями своим должностным лицам, является обязанностью таких организаций, вытекающей из договорных отношений с их сотрудниками.
(a) One or more officials shall be designated by the Controller as certifying officer(s) for each department on the recommendation of the head of the department. а) По рекомендации руководителя соответствующего департамента Контролер назначает в каждом департаменте одного или нескольких должностных лиц удостоверяющим сотрудником (удостоверяющими сотрудниками).
Government Diamond Office staff members are expressing frustration and on two occasions, the Panel met with regional officers who were gathered in Monrovia to discuss the situation with Ministry officials. Работники региональных управлений по алмазам выражают недовольство размерами своих окладов, и Группа дважды встречалась с сотрудниками региональных управлений, приезжавшими в Монровию для обсуждения сложившегося положения с чиновниками министерства.
She thus spoke with the Burundi and Africa desk officers, the officials in charge of the Activities and Programmes Branch and the Special Rapporteur on the question of torture. В частности, она встретилась с сотрудниками, ответственными за бурундийский и африканский секторы, и руководителями Сектора мероприятий и программ, а также со Специальным докладчиком по вопросу о пытках.
In particular, not only should the United Nations system hold consistent and regular meetings, but United Nations agencies should be represented by high-level officials during regional consultations. В частности, важно не только то, чтобы система Организации Объединенных Наций проводила последовательные и регулярные совещания, но и чтобы учреждения Организации Объединенных Наций были представлены на региональных консультациях сотрудниками высокого уровня.
In the period 2005-2007, the Ombudsman together with the National Centre for Human Rights and officials of the Centre, inspected more than 20 prison system facilities and visited 12 correctional colonies and remand centres, along with foreign visitors. В период 2005-2007 годов Омбудсманом совместно с Национальным центром по правам человека и его сотрудниками было проинспектировано более 20 объектов пенитенциарной системы, было посещено 12 колоний и следственных изоляторов совместно с иностранными визитерами.
Development of partnerships for the enforcement of IPRs between business and officials from the customs, standards setting and certification agencies, and investment promotion agencies; развитие партнерства в области обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности между представителями деловых кругов и сотрудниками таможенных, нормативных и сертификационных органов, а также организаций, действующих в сфере поощрения инвестиций;
He discussed the document with senior officials of the police and the Ministries of Justice and the Interior, in Phnom Penh and in Battambang, who promised to look into the problem. Он обсудил этот документ со старшими сотрудниками полиции, министерства внутренних дел и министерства юстиции в Пномпене и Баттамбанге, которые обещали разобраться с этой проблемой.
The Special Rapporteur believes that those thought to be responsible for extrajudicial executions must be held to account regardless of whether they are officials of a past or current Government, or whether they are members of the security forces or of semi-official paramilitary groups. Специальный докладчик считает, что лица, подозреваемые в совершении внесудебных казней, должны привлекаться к ответственности независимо от того, являются ли они членами бывшего или нынешнего правительства, сотрудниками сил безопасности или полуофициальных военизированных групп.
The President and other members of the Court also use the facility for hospitality purposes during diplomatic visits to the Court as well as visits by senior United Nations officials. Председатель и другие члены Суда также устраивают в помещении столовой приемы во время дипломатических визитов в Суд и посещений Суда высокопоставленными сотрудниками Организации Объединенных Наций.
The Procurement Division requests an amount of $14,000 to conduct the annual chief procurement officer's conference, which allows such officers to share experience with their peers and foster cooperation among officials in the Procurement Division and themselves. Отдел закупок испрашивает 14000 долл. США для проведения ежегодного совещания главных сотрудников по закупкам, на котором эти сотрудники могут обменяться опытом со своими коллегами и наладить контакты с сотрудниками Отдела закупок.
The Security Coordinator acts as the focal point for inter-agency cooperation concerning security matters and reviews security plans formulated by designated officials in each country to ensure that each duty station is adequately prepared for likely contingencies. Он выполняет функции координатора межучрежденческого сотрудничества по вопросам безопасности и проводит обзор планов обеспечения безопасности, разработанных специально назначенными сотрудниками в каждой стране, с целью обеспечить, чтобы в каждом месте службы имелся соответствующий план действий в чрезвычайных обстоятельствах.
Recognizing that education and training are prerequisites for the efficient performance of the various tasks that institutions and their officials must carry out in order to deal with the world drug problem, признавая, что образование и профессиональная подготовка являются непременным условием для эффективного выполнения соответствующими учреждениями и их сотрудниками различных задач в контексте решения мировой проблемы наркотиков,
(c) Closer relations should be established between officials of the international financial institutions and those responsible for human rights within the United Nations; с) углубить связи между сотрудниками международных финансовых учреждений и сотрудниками, занимающимися проблематикой прав человека в Организации Объединенных Наций;
Increasingly, the attitude of local officials and security agents has prevented civilian police observers and human rights monitors from carrying out patrols and visits to prisons or detention centres. Занятая местными властями и сотрудниками службы безопасности позиция постепенно лишила гражданских полицейских наблюдателей и наблюдателей за положением в области прав человека возможности осуществлять патрулирование и посещать тюрьмы и места содержания под стражей.
Under article 12 of the Code of Criminal Procedure, the functions of the judicial police are carried out by criminal investigation officers and officials under the direction of the government prosecutor. Статья 12 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что функции уголовной полиции осуществляются под руководством Прокурора Республики офицерами, сотрудниками и представителями уголовной полиции.
Although progress has been made in strengthening the Public Defender's Office, it is necessary to improve the training of its professional staff, increase the number of public defenders and continue adding bilingual officials and public defenders. Несмотря на уже предпринимаемые усилия по укреплению государственной адвокатуры, необходимо улучшить подготовку работающих в этих органах профессиональных кадров, увеличить число государственных защитников и продолжить практику пополнения кадров сотрудниками и адвокатами, владеющими двумя языками.
The group interviewed officials at the site, asking them about guidance and control systems, about the activities of the site and about production procedures and rockets at the complex. Члены группы встретились с ответственными сотрудниками объекта и задали им вопросы, касающиеся контрольно-измерительной аппаратуры, деятельности, проводимой на объекте, производимой продукции и смонтированных ракет.
The team met plant officials and asked them about the number of employees at the plant, whether there were microbiology specialists, the number of refrigerator trucks and refrigerated storerooms, the types of items produced and the tests performed in the laboratory. Члены группы встретились с ответственными сотрудниками предприятия и задали им вопросы относительно численности персонала предприятия, наличия в его составе специалистов по микробиологии, количества авторефрижераторов и хладохранилищ, видов производимой продукции и испытаний, проводимых в лаборатории.
court heard from the various accused and their counsel a long account of the atrocities committed by the officials of the State security division. Согласно докладам НССТ, "обвиняемые и их адвокаты долго рассказывали в суде о бесчинствах, совершенных сотрудниками органов государственной безопасности".
Singapore implemented the Container Security Initiative (CSI) in partnership with the USA in March 2003, under which containers destined for the USA are targeted by US Customs officials stationed within the port of Singapore for scanning. В марте 2003 года на основе партнерства с США Сингапур осуществил инициативу по обеспечению безопасности контейнерных перевозок, в соответствии с которой контейнеры, отправляемые в США, досматриваются сотрудниками таможенной службы США в порту Сингапура.
The importance of dealing with corruption has been recognized by the General Assembly, which has sought to ensure that the Organization has the means to address fraud and other corrupt activities by its staff members and officials. Важное значение решения проблемы коррупции было признано Генеральной Ассамблеей, которая стремилась обеспечить, чтобы Организация располагала средствами для решения проблемы мошенничества и других коррупционных деяний, совершаемых ее сотрудниками и должностными лицами.
On the basis of these visits and inspections by government law officers, both civilian and military, comments and instructions are transmitted to judicial police officers and prison and custody officials concerning the proper treatment of prisoners. На основании этих посещений и инспекций, осуществляемых сотрудниками органов прокуратуры, как гражданских, так и военных, формулируются замечания и отдаются указания сотрудникам уголовной полиции и охранникам тюрем и следственных изоляторов относительно правильного обращения с заключенными.
Further, most senior officials in the EPZs and other multinational companies are foreigners and in terms of emoluments, there are wide differences between local employees and the foreigners. Кроме того, старшими должностными лицами различных ЗОЭ и других транснациональных компаний являются иностранцы, и разница между местными сотрудниками и иностранцами в плане вознаграждения весьма значительна.