Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officials - Сотрудниками"

Примеры: Officials - Сотрудниками
(b) To enable close cooperation, coordination and collaboration between criminal justice officials and other relevant professionals, especially those from the child protection, social welfare, health and education sectors; Ь) создать условия для тесного сотрудничества, координации и взаимодействия между сотрудниками системы уголовного правосудия и другими соответствующими специалистами, особенно работниками, занятыми в сфере защиты детей, социального обеспечения, здравоохранения и образования;
In preparation for the 1 July 2013 start date for the Residual Mechanism, The Hague Branch, the Office has been working with Residual Mechanism officials and personnel to prepare for the transition of functions and cases in accordance with the transitional arrangements prescribed by the Security Council. В подготовке к 1 июля 2013 года - дате начала функционирования Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов (Гаагское отделение) - Канцелярия Обвинителя взаимодействует с должностными лицами и сотрудниками Международного остаточного механизма для подготовки к передаче функций и дел в соответствии с переходными мерами, установленными Советом Безопасности.
As, according to the ICPO-Interpol rules, seconded officials are de facto and de jure staff members, the attribution of their conduct would be covered by draft article 4, and not by draft article 5. Поскольку в соответствии с правилами МОУП-Интерпола командированные сотрудники де-факто и де-юре являются штатными сотрудниками, присвоение их поведения регулировалось бы проектом статьи 4, а не проектом статьи 5.
In general, almost all organizations grant a higher standard of accommodation to their senior officials (Under-Secretary-General, Assistant Secretary-General, Deputy and Assistant Director-General, or equivalent) than to the rest of the staff. В целом почти все организации предоставляют своим руководящим сотрудникам (заместитель генерального секретаря, помощник генерального секретаря, заместитель и помощник генерального директора или эквивалентные должности) более высокий класс проезда по сравнению с остальными сотрудниками.
The Task Force was further to assign priority to cases involving (a) senior officials of the Procurement Service and the Department of Management and (b) allegations of wrongdoing by Procurement Service staff. Целевая группа должна была также определить приоритетность дел, касающихся а) старших должностных лиц Службы закупок и Департамента по вопросам управления и Ь) заявлений о нарушениях, совершенных сотрудниками Службы закупок.
United Nations Volunteers are not staff or officials, and their status under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations is subject to negotiated agreements with the host countries. Добровольцы Организации Объединенных Наций не являются сотрудниками или должностными лицами, их статус по Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций определяется в соответствии с договоренностями, достигнутыми принимающими странами в результате переговоров.
They held consultations with President Ali Hassan Mwinyi and other high officials of the Government of the United Republic of Tanzania and, in Addis Ababa, with Mr. Salim Ahmed Salim, the Secretary-General of OAU, and his senior staff. Они провели консультации с президентом Али Хассаном Мвиньи и другими старшими должностными лицами правительства Объединенной Республики Танзании, а в Аддис-Абебе - с Генеральным секретарем ОАЕ г-ном Салимом Ахмедом Салимом и его старшими сотрудниками.
a.m. Meetings with United Nations officials at the United Nations compound: Office of the Special Representative of the Secretary-General Первая половина дня Встречи с должностными лицами Организации Объединенных Наций в комплексе Организации Объединенных Наций: сотрудниками Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря
It was believed that taking such steps would enable criminal justice officials to build on the experience existing in other countries and would enable the United Nations crime prevention and criminal justice programme to undertake international cooperation projects in the field of crime control. При этом предполагалось, что подобные шаги будут способствовать освоению сотрудниками системы уголовного правосудия опыта других стран и осуществлению программой Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия проектов международного сотрудничества по борьбе с преступностью.
The Parking Programme for Diplomatic Vehicles had proved to be a success, since the number of parking tickets received by diplomatic and consular officials in New York was only a fraction of what it had been before the Programme was introduced. Программа по вопросам стоянки для дипломатических автотранспортных средств выполняется успешно, поскольку число парковочных талонов, полученных сотрудниками дипломатических представительств и консульств в Нью-Йорке, составляет лишь долю от того, что было до введения Программы.
We welcome the Agency's efforts in confirming South Africa's initial declaration of nuclear materials, and we commend the Government of South Africa for its extensive cooperation with Agency officials in carrying out their safeguards responsibilities. Мы приветствуем усилия Агентства, которое подтвердило первоначальное заявление Южной Африки в отношении ядерных материалов, и мы приветствуем правительство Южной Африки за его активное сотрудничество с сотрудниками Агентства в плане выполнения обязанностей по гарантиям.
The penalty is more severe when the perpetrators take advantage of their position as public authorities, officials or civil servants to commit such acts. When such acts are directed towards a minor or a mentally deficient person, the heaviest penalty is to be imposed. Лица, которые совершают вышеуказанные действия, используя свое служебное положение, или являются сотрудниками или лицами государственного учреждения, подвергаются более суровому наказанию; если эти действия осуществляются в отношении несовершеннолетнего или умственно отсталого лица, виновные лица подвергаются еще более суровому наказанию.
It enables NGOs to have access to United Nations documents, promotional materials and publications, as well as an opportunity for dialogue with United Nations officials at weekly briefings organized by DPI at United Nations Headquarters. Эта связь дает НПО возможность получить доступ к документам Организации Объединенных Наций, пропагандистским материалам и публикациям, а также вести диалог с сотрудниками ООН на еженедельных брифингах, организуемых ДОИ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Following consultations between officials of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Governments of Guinea and Guinea-Bissau, the repatriation from Guinea of the remaining 900 Bissau-Guinean refugees began on 15 June. 15 июня после консультаций между сотрудниками Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и должностными лицами правительств Гвинеи и Гвинеи-Бисау началась репатриация из Гвинеи остальных 900 лиц, бежавших из Гвинеи-Бисау.
While the briefings provided by Secretariat officials in informal consultations helped the Committee to master complex issues, it was also important for written responses to the questions put by Member States in informal consultations to be provided promptly. Наряду с тем, что организованные сотрудниками Секретариата брифинги в рамках неофициальных консультаций помогают Комитету решать комплексные вопросы, важно также оперативно представлять письменные ответы на вопросы, задаваемые государствами-членами в ходе неофициальных консультаций.
The representatives of the Movement Against Racism and for Friendship Among Peoples at the United Nations have excellent relations with the missions of Member States (especially the French-speaking ones) and with United Nations experts and officials. Представители Движения за дружбу между народами и против расизма в Организации Объединенных Наций поддерживают тесные отношения с представительствами государств (главным образом франкоязычных), а также с экспертами и сотрудниками Организации Объединенных Наций.
OIOS examined the recruitment process, conducted "walk-throughs" using the web-based Galaxy system developed by the Office of Human Resources Management, reviewed relevant documentation and interviewed officials of the Office of Human Resources Management and the Department of Peacekeeping Operations. УСВН проанализировало процесс набора, провело контрольную проверку с использованием вебсистемы «Гэлакси», разработанной Управлением людских ресурсов, изучило соответствующую документацию и провело собеседования с сотрудниками Управления людских ресурсов и Департамента операций по поддержанию мира.
For the World Conference itself, UN Radio officers filed in the six official languages on-site daily reports for the duration of the conference, including numerous interviews with United Nations officials as well as with representatives of participating NGOs. Непосредственно с самой Всемирной конференции сотрудники радиостудии Организации Объединенных Наций ежедневно транслировали репортажи на всех шести официальных языках о ходе этого форума, включая многочисленные интервью с сотрудниками Организации Объединенных Наций и с представителями участвующих НПО.
In New York, the Special Rapporteur interviewed senior United Nations officials, members of the diplomatic corps and the Director of the United Nations Development Fund for Women. В Нью-Йорке состоялись встречи Специального докладчика с высокопоставленными сотрудниками Организации Объединенных Наций, членами дипломатического корпуса и Директором Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин.
The EU also welcomed the consultations held by UNIDO staff with officials from the Marshall Islands, Samoa, Solomon Islands and Tuvalu on accession to the Organization's Constitution and hoped that those consultations would continue. ЕС приветствует также консультации, проводимые сотрудниками ЮНИДО с официальными представителями Маршалловых Островов, Самоа, Соломоновых Островов и Тувалу по вопросам присоединения к Уставу Организации, и выражает надежду, что эти консультации будут продолжены.
(a) Monitoring by the prosecution service: The criminal investigation is carried out under the supervision of the Crown Prosecutor by the judges, officers, officials and agents designated by the Code of Penal Procedure (art. 16). а) контроль со стороны прокуратуры: деятельность уголовной полиции осуществляется под руководством королевского прокурора судебными работниками, офицерами, служащими и сотрудниками, указанными в Уголовно-процессуальном кодексе (статья 16).
All United Nations staff members, irrespective of whether they are internationally or locally recruited, with the exception of locally recruited employees hired on an hourly basis, have the status of officials under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. Все сотрудники Организации Объединенных Наций, независимо от того, являются ли они международными сотрудниками или сотрудниками, набранными на месте, за исключением набранных на месте сотрудников, получающих почасовую зарплату, имеют статус должностных лиц согласно Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций.
Misuse of small arms by police and military officials, for instance, through use of excessive force against demonstrators or detainees and by committing extrajudicial executions of political opponents, street children and other groups deemed as "undesirable", have been documented. Имеются документальные свидетельства неправомерного применения стрелкового оружия сотрудниками полиции и военнослужащими в таких формах, как, например, чрезмерное применение силы против демонстрантов или задержанных лиц и совершение внесудебных казней членов политической оппозиции, бездомных детей и представителей других групп,
The Registrar explained that the system used in the United Nations consisted initially of a direct assessment on United Nations officials - "staff assessment"- which provided a source from which the national taxes paid by staff members could be reimbursed to them. Секретарь пояснил, что система, используемая в Организации Объединенных Наций, заключается прежде всего в прямом налогообложении должностных лиц Организации Объединенных Наций - «Налогообложение персонала», - обеспечивая источник, за счет которого уплачиваемые сотрудниками национальные налоги могут быть возмещены им.
The Executive Secretary and the staff of the Committee secretariat will be staff members of the United Nations and, therefore, will have the status of officials within the meaning of articles V and VII of the General Convention. Исполнительный секретарь и сотрудники секретариата Комитета будут являться сотрудниками Организации Объединенных Наций и поэтому будут иметь статус должностных лиц по смыслу статей V и VII Общей конвенции.