Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officials - Сотрудниками"

Примеры: Officials - Сотрудниками
This exposes them to the risk of being exploited, arrested by immigration officials for working illegally, or subjected to large fines. Вследствие этого они рискуют подвергнуться эксплуатации, быть арестованными сотрудниками иммиграционной службы за незаконную работу или получить крупные штрафы.
Mr. Malpede (Argentina) praised the drafters of the reform proposal for having consulted a wide range of Secretariat staff and officials. Г-н Мальпеде (Аргентина) дает высокую оценку действиям авторов предложения о реформе, которые провели консультации со многими сотрудниками и должностными лицами Секретариата.
The Office often worked with border guards, police and immigration officials to raise understanding of their responsibilities towards asylum-seekers and identification of those in need of international protection. Управление нередко проводило работу с сотрудниками пограничной, полицейской и иммиграционных служб, стремясь обеспечить более глубокое понимание ими своей ответственности за положение просителей убежища и выявление лиц, нуждающихся в международной помощи.
(c) Closer coordination between environmental officials and customs officers on these tasks; с) более тесная координация работы между сотрудниками по вопросам окружающей среды и работниками таможни при выполнении этих задач;
The additional requirements were partly offset by the reduced travel undertaken by the senior mission officials and by the United Nations police officers for selection and assistance visits to police-contributing countries. Дополнительные потребности были частично компенсированы за счет сокращения числа поездок, совершаемых старшими должностными лицами миссии и сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций в страны, предоставляющие полицейские подразделения, в целях отбора кандидатов и оказания помощи этим странам.
Despite the challenges, UNAMID continued to engage officials of the Authority on issues pertaining to political developments in Darfur. Несмотря на эти трудности, ЮНАМИД продолжала консультироваться с сотрудниками Временного регионального органа в Дарфуре по вопросам, касающимся политических событий в Дарфуре.
Leaders of CDPF met and consulted on disability-related issues with UN leaders and high ranking officials, for instance: З. Руководители КФИ встречались и консультировались по связанным с инвалидностью проблемам с руководством и высокопоставленными сотрудниками Организации Объединенных Наций, в их числе были, например:
Together with officials from the office of the Attorney-General, UNOGBIS has continued to monitor the conditions of detainees in order to ensure that they benefit from judicial guarantees. Вместе с сотрудниками генеральной прокуратуры ЮНОГБИС продолжало следить за условиями содержания заключенных в целях обеспечения того, чтобы они могли пользоваться судебными гарантиями.
In the course of their investigations, officials of the State Commission continuously updated their lists, gathered new information and tried to find witnesses. В процессе розыска сотрудниками Государственной комиссии постоянно ведется работа по уточнению списков и расширению информации, а также поиск свидетелей.
The Committee is equally concerned by reports that officials who perform migration controls and inspections have used excessive force, which has resulted in individuals being injured or wounded. Комитет также обеспокоен сообщениями о случаях чрезмерного применения силы сотрудниками, осуществляющими миграционные проверки и контроль, в результате которых некоторым лицам были причинены телесные повреждения и ранения.
Some 30 training courses had already been held for officials responsible for matters concerning aliens and such efforts would continue, particularly with respect to members of the judiciary. Что касается профессиональной подготовки государственных служащих, которые должны заниматься вопросами иностранцев, то имеет смысл упомянуть о том, что уже было проведено около 30 курсов, однако работа в этом направлении продолжается, в частности, работа с сотрудниками судебной системы.
The Committee further recommends that all allegations of ill-treatment and abuse committed at the hands of law-enforcement officials be investigated and those responsible prosecuted and punished. Кроме того, Комитет рекомендует расследовать все утверждения о жестоком обращении и надругательствах, совершенных сотрудниками правоохранительных органов, и привлекать к уголовной ответственности и наказывать лиц, ответственных за их совершение.
Staff and other officials adhere to standards of professionalism and ethics (individual accountability). соблюдение сотрудниками и другими должностными лицами профессиональных и этических норм (индивидуальная подотчетность).
The Group met officials from the Ministry of Defence who confirmed this information and told the Group that an enquiry was under way. Члены Группы встретились с ответственными сотрудниками министерства обороны, которые подтвердили эту информацию и сообщили, что проводится расследование.
Fruitful discussions were held with senior officials and staff in the system of justice, the police and in particular with non-governmental organizations (NGOs). З. Были также проведены плодотворные беседы с руководящими кадрами и сотрудниками органов юстиции и полиции и с представителями неправительственных организаций (НПО).
The use of lethal force by law-enforcement officials is an issue that arises frequently in my communications with Governments. Факты применения силы со смертельным исходом сотрудниками правоохранительных органов часто фигурируют в сообщениях, которыми я обмениваюсь с правительствами.
Periodic meetings are held with heads and senior officials of departments, including the Office of Human Resources Management and the Administrative Support Division of the Department of Peacekeeping Operations. Она устраивает периодические совещания с руководителями и сотрудниками старшего звена департаментов, включая Управление людских ресурсов и Отдел административной поддержки Департамента операций по поддержанию мира.
Responsibilities will include liaison with senior Abyei Police Service and other national officials, and the management of capacity-building projects to support the creation of an accountable and responsive Police Service. Функции советника будут включать поддержание контактов со старшими сотрудниками полиции Абьея и другими должностными лицами национальных органов и управление проектами по созданию потенциала в целях оказания содействия формированию ответственной и оперативной полицейской службы.
UNMIL also continued its cooperation with regional governments and entities to ensure a consistent approach on common areas of interest, including on security-related tasks, such as joint patrols with Guinean and Sierra Leonean security officials. МООНЛ также продолжила сотрудничество с региональными правительствами и организациями в целях выработки последовательного подхода к таким представляющим общий интерес направлениям работы, как задачи обеспечения безопасности, например организация совместного патрулирования с сотрудниками сил безопасности Гвинеи и Сьерра-Леоне.
Courts of general jurisdiction, pursuant to chapter 25 of the Civil Code, can examine complaints relating to disciplinary measures taken by the penitentiary officials against persons deprived of liberty. В соответствии с главой 25 Гражданского кодекса суды общей юрисдикции могут рассматривать жалобы, касающиеся дисциплинарных мер, применяемых сотрудниками мест содержания под стражей в отношении лиц, лишенных свободы.
Officials of the electoral units of the four observer missions also met with IEC election officials to address problems as they arose. Сотрудники подразделений по вопросам выборов четырех вышеупомянутых миссий наблюдателей также проводили совещания с сотрудниками по вопросам выборов НКВ в целях устранения проблем по мере их возникновения.
Officials who are regular staff of penal institutions, regardless of their official position, must be classed as officials of such an institution, provided that they are not investigators in a criminal case in which a torture victim is involved. Работником учреждения по исполнению наказания необходимо признавать должностных лиц, являющихся штатными сотрудниками данных учреждений независимо от их должностного положения, но при условии, что они не являются дознавателями по уголовному делу, с которым связан потерпевший от пыток.
According to the information received, the three men were arrested by Ministry of Intelligence officials in Tehran in July and August 2006. Согласно полученной информации, эти три человека были арестованы сотрудниками министерства информации Ирана в Тегеране в июле и августе 2006 года.
This paper covers the findings of a survey, carried out by IMF staff, of select international organizations on issues in statistical training of member country officials. В настоящем документе описываются выводы обследования, проведенного сотрудниками МВФ, которые опрашивали отдельные международные организации на предмет подготовки статистических кадров для стран-членов.
The Committee expresses its concern at reports that torture and ill-treatment by law enforcement and prison officials are widespread, that few investigations are carried out in such cases and that there are very few convictions. Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о широко распространенной практике применения пыток и жестокого обращения сотрудниками правоохранительных органов и тюрем, проведением расследований лишь в редких случаях и незначительным числом вынесенных приговоров.