| One-on-one interviews with media are arranged for the Administrator and other senior UNDP officials. | Для средств массовой информации организуются индивидуальные интервью с Администратором и другими старшими сотрудниками ПРООН. |
| He was reportedly arrested by National Islamic Front security officials. | Согласно сообщениям он был арестован сотрудниками безопасности Национального исламского фронта. |
| The second delegation, together with Tribunal officials, reviewed the feasibility of upgrading audio and video equipment for three courtrooms. | Вторая делегация совместно с сотрудниками Трибунала рассмотрела вопрос о целесообразности модернизации аудио- и видеооборудования трех судебных залов. |
| Those files were reviewed by officials in UNMIK's Department of Justice, including by international judges. | Эти дела были изучены сотрудниками Департамента юстиции МООНК, включая международных судей. |
| The authenticity of the certificates is also verified by officials of the Ministry of Economic Affairs. | Аутентичность этих сертификатов также устанавливается сотрудниками министерства экономики. |
| Everywhere it visited, the delegation from the League held information and awareness-raising sessions for court and prison officials. | В ходе этих посещений представители Лиги повсеместно проводили разъяснительные беседы с сотрудниками судебных органов и тюрем. |
| In the network, seven governmental authorities and companies are represented through their officials in charge of equal treatment and diversity issues. | В эту сеть входят семь правительственных учреждений и компаний, которые представлены сотрудниками, занимающимися вопросами равного обращения и разнообразия. |
| Those problems were subsequently raised with embassy officials and, to the extent possible, an immediate solution was sought. | Впоследствии эти проблемы обсуждаются с сотрудниками посольств и, насколько это возможно, немедленно решаются. |
| Cash transfers are usually undertaken by Eritrean diplomats or intelligence officials, often in foreign countries. | Наличные средства лидерам оппозиции, как правило, передаются эритрейскими дипломатами или сотрудниками разведслужб, причем во многих случаях на территории других стран. |
| The Committee's representatives had also held meetings with officials of the Belgian Ministry of Foreign Affairs and of European institutions. | Представители Комитета также провели встречи с сотрудниками министерства иностранных дел Бельгии и европейских учреждений. |
| All this was confirmed by the officials of the detention centre, as well as by other detainees. | Все эти сведения были подтверждены сотрудниками центра заключения, а также другими заключенными. |
| Consultations with officials from the Ministry of Education were held on the substantive content of the specific disciplines. | Проведены консультации с сотрудниками министерства образования относительно содержания школьной программы по отдельным дисциплинам. |
| Two of those officials were officers of UNSCOM; one was an officer of IAEA. | Двое из этих должностных лиц являлись сотрудниками ЮНСКОМ; один - сотрудником МАГАТЭ. |
| Thematic groups are sometimes open to the participation of non-United Nations officials, such as representatives of civil society organizations and donors, as required. | Тематические группы порой открыты для участия должностных лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, например, по мере необходимости, представителей организаций гражданского общества и доноров. |
| Joint operations between the National Police, the Department of Migration and officials from the United States Immigration and Naturalization Service. | Проведение оперативных мероприятий совместно с сотрудниками Службы иммиграции и натурализации Соединенных Штатов Америки, национальной полиции и службы по вопросам миграции. |
| A separate issue arises for staff and officials of United Nations oversight organs. | Отдельные вопросы возникают в связи с сотрудниками и должностными лицами надзорных органов Организации Объединенных Наций. |
| In addition, interviews were conducted with over 40 individuals, librarians, users and other officials. | Были также проведены беседы с более чем 40 частными лицами, сотрудниками библиотек, пользователями и другими должностными лицами. |
| Interview with customs officials, London, 30 January 2003. | Беседа с сотрудниками таможни, Лондон, 30 января 2003 года. |
| The operability of the Special Notices has been improved, which enhances their usability for border control officials. | Оперативная ценность специальных уведомлений повысилась, что обеспечивает их более широкое использование сотрудниками служб пограничного контроля. |
| Independent Assembly secretariat within the ICC system staffed with non-United Nations officials | Независимый секретариат Ассамблеи в рамках системы МУС, укомплектованный не сотрудниками Организации Объединенных Наций |
| People who refused to move from their houses were beaten by security officials. | Люди, отказавшиеся покинуть свои дома, были избиты сотрудниками сил безопасности. |
| Online communication through internet with the District and Upazila based women affairs officials is underway. | Обеспечивается интерактивная коммуникация через интернет с сотрудниками по делам женщин на уровне округов и упазил. |
| The personal approach included conversations between officials at the Citizenship and Migration Office and parents of children with undetermined citizenship. | Такой персональный подход включает проведение сотрудниками Управления по вопросам гражданства и миграции собеседований с родителями детей с неопределенным гражданством. |
| He enjoys a smooth relationship with prison officials and is allowed to exercise. | У него хорошие отношения с сотрудниками тюрьмы, и ему разрешены прогулки. |
| Joint customs operations by the officials of two neighbouring countries should be encouraged. | Следует поощрять проведение совместных таможенных операций сотрудниками обеих соседних стран. |