Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officials - Сотрудниками"

Примеры: Officials - Сотрудниками
They pointed out that coordination and implementation of activities relating to NEPAD would then cease to be seen as ad hoc or additional tasks by the staff members and officials responsible. Они отметили, что в этом случае координация и осуществление мероприятий, связанных с НЕПАД, отныне не будет рассматриваться соответствующими сотрудниками и должностными лицами в качестве специальных или дополнительных задач.
The needs of these prisoners that the community cannot handle, owing to their specific nature, such as "care of violence", are met by officials working at that level. Требования, предъявляемые к этим лишенным свободы лицам, которые не могут быть обеспечены общиной в силу их специфических особенностей, например "проявления насилия", гарантируются сотрудниками пенитенциарного учреждения этого типа.
This facility, which became operational in 2000, is now largely used by OAU staff and officials for transfer of information generated within and between the institution's departments. Эта сеть, введенная в действие в 2000 году, широко используется сотрудниками и должностными лицами ОАЕ для передачи информации в рамках подразделений организации и между ними.
An additional 3.1 per cent increase was recommended by the Secretary-General so as to restore the relationship with respect to annual net remuneration between the two Chairmen and other senior Secretariat officials that had existed at the time of the previous comprehensive review. Кроме того, Генеральный секретарь рекомендует повысить нынешний уровень вознаграждения дополнительно на 3,1 процента, с тем чтобы восстановить соотношение между годовыми чистыми окладами этих двух председателей и других должностных лиц, являющихся сотрудниками руководящего уровня Секретариата, которое существовало во время последнего всеобъемлющего обзора.
Policies include appeal mechanisms to correctional and third party officials, and reviews of staff decisions by senior correctional staff. К числу указанных в них мер относится возможность подачи апелляций должностным лицам исправительных учреждений и независимым чиновникам, а также анализ руководством исправительных учреждений решений, принимаемых рядовыми сотрудниками.
Please provide detailed information on the measures taken to investigate allegations of harassment, corruption and abuse of authority by law-enforcement officials, including allegations of extortion and arbitrary detention, with regard to migrant workers and members of their families. Просьба представить подробную информацию о принятых мерах по расследованию заявлений об актах преследования, коррупции и злоупотребления властью, предположительно совершенных сотрудниками правоохранительных органов, включая заявления о вымогательстве и произвольном задержании, в отношении трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Lawyers reported that they believed that judges, particularly those in revolutionary courts, made their decisions almost exclusively on the basis of reports submitted by arresting and investigating intelligence officials (and confessions, if available). Адвокаты сообщили, что, по их мнению, судьи, особенно в революционных судах, принимали решения почти исключительно на основании отчетов, представленных сотрудниками, проводившими арест, и должностными лицами разведывательных служб, занимающихся расследованием (и признаний, если таковые имеются).
Nadim Gemayel saw this as Lebanon's second independence and a historic opportunity to launch his political career officially and engage the Kataeb party, to fight Syrian security officials in Lebanon. Надим Жмайель увидел, как второй независимости Ливана и исторической возможностью, чтобы официально начать свою политическую карьеру и участвовать партии Катаиб, чтобы бороться с сотрудниками службы безопасности Сирии в Ливане.
Unless internal action is taken by the Administration to improve timeliness by its own officials and staff members, delays are likely to persist whether or not the proposals contained in the Secretary-General's report are adopted. Пока администрация не примет решение об улучшении положения с соблюдением сроков ее собственными должностными лицами и сотрудниками, то задержки, скорее всего, будут и впредь иметь место, независимо от того, будут или нет приняты предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря.
Search warrants were served on five banks in Monrovia by Ministry of Justice officials and members of LNP on 9 April 2008; logistical support was provided by United Nations police. 9 апреля 2008 года сотрудниками министерства юстиции и национальной полиции были предъявлены ордера на обыск пяти банкам в Монровии. Материально-техническую поддержку оказывала полиция Организации Объединенных Наций.
The CHAIRMAN requested the secretariat to arrange a meeting with officials from the advisory services programme on 21 April 1994 and suggested that a meeting with representatives of States parties whose reports were overdue should be arranged for the Committee's next session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращается к секретариату с просьбой организовать 21 апреля 1994 года встречу с сотрудниками программы консультативного обслуживания и предлагает провести в связи со следующей сессией Комитета совещание с представителями государств-участников, доклады которых были просрочены.
Economies in transition: following meetings with officials of the Russian SME institution and at the request of UNDP that EMPRETEC activities should be organized in Rostov and other locations, a first mission to Russia, funded by UNDP, is being undertaken. Страны с переходной экономикой: после встреч с сотрудниками российского учреждения, занимающегося вопросам МСП, а также по просьбе ПРООН относительно организации в Ростове и других точках мероприятий ЭМПРЕТЕК проводится первая миссия в Россию, которая финансируется ПРООН.
The Unit will establish a systematic process for tracking each step taken towards consideration of a report by the appropriate legislative organs, including measures taken by secretariat officials, in accordance with article 11, paragraph 4, of the JIU statute. Группа обеспечивает систематическое отслеживание всех мер, принимаемых в связи с рассмотрением доклада соответствующими директивными органами, включая меры, принимаемые сотрудниками секретариатов, в соответствии с пунктом 4 статьи 11 статута ОИГ.
As regards the difficult conditions of detention, efforts by some officials of the prison and communal detention centres to improve the situation did not go unnoticed. Что касается тяжелых условий жизни заключенных, то не остались незамеченными усилия, предпринятые некоторыми сотрудниками тюрем и тюрем в коммунах в целях улучшения ситуации в этой области.
In terms of innovative or uncommon approaches, Ecuador has exchange programmes between officials in sectoral ministries and the Ecuadorean Women's Institute in order to facilitate and strengthen the mainstreaming of a gender perspective in the substantive work of those institutions. Что касается новаторских или нетрадиционных подходов, то в Эквадоре имеются программы обмена опытом между сотрудниками секторальных министерств и Института эквадорских женщин, предназначающиеся для содействия процессу актуализации гендерной проблематики в рамках основной деятельности этих учреждений и для его укрепления.
In addition, there were on the IIVRS mailing list some 250 individuals, many of them officials in state or provincial registration offices, who also receive without charge all the publications issued by IIVRS. Кроме того, в списке почтовых адресов МИРСЕ числится порядка 250 человек, многие из которых являются сотрудниками государственных или провинциальных бюро регистрации актов гражданского состояния и которые также получают бесплатно все публикации, издаваемые МИРСЕ.
To provide for the independence of the arbitrators, the Secretary-General proposes that they will be "officials" of the United Nations and not staff members. В целях обеспечения независимости арбитров Генеральный секретарь предлагает, чтобы они были "должностными лицами" Организации Объединенных Наций, а не сотрудниками.
Working with the local authorities and officials of the Government of Rwanda therefore implies maintenance of ongoing relationships between human rights field officers specifically assigned to carry out those tasks. В связи с этим работа с местными властями и должностными лицами правительства Руанды предполагает поддержание постоянных связей между сотрудниками по правам человека на местах, которым конкретно поручено выполнение этих задач.
In the area of management and finance also, but closer to the operational level, monthly meetings have been held since January 1994 between the senior officials responsible for the budget and personnel and executive officers at Headquarters. В области управления и финансов также, но ближе к оперативному уровню, с января 1994 года проводятся совещания между старшими должностными лицами, отвечающими за бюджет и персонал, и административными сотрудниками подразделений в Центральных учреждениях.
The Chairman thanked the host country Mission for making it possible to meet with the senior United States customs officials and expressed the hope that these fruitful contacts would be continued for the mutual benefit of all concerned. Председатель выразил признательность представительству страны пребывания за организацию этой встречи с руководящими сотрудниками таможенной службы Соединенных Штатов и выразил надежду на то, что эти плодотворные контакты будут продолжены в интересах всех заинтересованных сторон.
In a two-year project spanning 1995-1996, full-time advisers have been based in the two countries and training centres with competent staff have been established with training programmes oriented to the needs of port managers and officials. В рамках двухгодичного проекта, рассчитанного на период 1995-1996 годов, в этих двух странах работали штатные консультанты и были созданы центры подготовки кадров, укомплектованные компетентными сотрудниками, для осуществления учебных программ с учетом потребностей руководителей и должностных лиц портовой администрации.
In particular, the clause requiring the Department of Public Information to cooperate fully with the Committee had not been fulfilled, notwithstanding the recent efforts by the Chairman and officials of DPI. В частности, не выполнено положение, в котором содержится просьба к Департаменту общественной информации в полной мере сотрудничать с Комитетом, несмотря на усилия, предпринимаемые в последнее время Председателем и ответственными сотрудниками ДОИ.
At the Ninth Congress, for example, representatives of the Institute demonstrated how electronic communications technology could help to improve the dissemination of information and the linking of criminal justice practitioners and officials. В частности, на девятом Конгрессе представители Института продемонстрировали, как благодаря использованию электронных средств связи можно улучшить распространение информации и обеспечить связь между оперативными сотрудниками органов уголовного правосудия и должностными лицами.
During the reporting period, the Prosecutor met with ministerial officials in Bonn, Paris, The Hague, Washington, D.C. and London in relation to events in Kosovo. За отчетный период Обвинитель встречалась с сотрудниками министерств в Бонне, Париже, Гааге, Вашингтоне и Лондоне в связи с событиями в Косово.
Another component of this outreach programme is the systematic facilitation of visits to the Tribunal by Rwandan print and broadcast media, representatives of civil society, parliamentarians, magistrates and other judicial officials. Другим компонентом этой программы контактов является систематическое содействие посещению Трибунала представителями печатных изданий и радиотелекомпаний, представителями гражданского общества, парламентариями, магистратами и другими сотрудниками судебных органов.