A second observation on expanding productive employment concerns the continuing structural changes taking place in the economies of South Asia. |
Второе наблюдение, касающееся расширения продуктивной занятости, связано с продолжающимися в экономике стран Южной Азии структурными изменениями. |
The prison administration personnel, in collaboration with the relevant organs and State institutions, undertake the observation and programming and provide the treatment. |
Работники тюремной администрации в сотрудничестве с соответствующими органами и государственными учреждениями осуществляют наблюдение, планирование и обеспечивают соблюдение режима обращения с заключенными. |
That observation leads us to acknowledge the importance of this open meeting of the Security Council. |
Это наблюдение заставляет нас признать важность проведения этого открытого заседания Совета Безопасности. |
This observation precisely and succinctly illustrates the extent of the tragedy of civilians caught in armed conflict. |
Это наблюдение точно и исчерпывающе иллюстрирует степень трагедии гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов. |
To do so Parties shall, inter alia, support international and intergovernmental programmes aimed at data collection and systematic observation. |
Для этого Стороны, в частности, поддерживают и укрепляют деятельность международных и межправительственных программ, которые имеют своей целью сбор данных и систематическое наблюдение. |
The plan recognizes Earth observation as one of three important fields in which efforts should be concentrated in the future. |
В этом Плане признается, что наблюдение Земли является одной из трех важных областей, на которых в дальнейшем следует сосредоточить наши усилия. |
In some institutions, if required, clients are placed in separate rooms, where constant observation and supervision is provided. |
В некоторых учреждениях такие лица при необходимости помещаются в отдельные комнаты, где обеспечивается постоянное наблюдение и надзор. |
These agreements recognized the increasingly indisputable observation that, as crime becomes international, the response also must become international. |
В этих соглашениях учитывается наблюдение, спорить с которым становится все труднее: так как преступность становится международной, то бороться с ней также необходимо на международном уровне. |
Inspection activities would include visual observation, radiation monitoring and non-destructive assay measurements, sampling and application and verification of seals. |
Инспекционная деятельность включала бы визуальное наблюдение, радиационный мониторинг и измерения методом неразрушающего анализа, отбор проб, а также применение и проверку печатей и пломб. |
Pregnant women are entitled to free-of-charge medical observation, care and assistance to ensure the normal development of the pregnancy. |
Беременные женщины имеют право на бесплатное медицинское наблюдение, уход и помощь для обеспечения нормального развития беременности. |
The SBSTA also invited the AWG-LCA to note that such research and systematic observation needs to be strengthened, particularly in developing countries. |
ВОКНТА предложил также СРГ-ДМС учесть, что такие исследования и систематическое наблюдение необходимо активизировать, особенно в развивающихся странах. |
Astrophysics Space observation is another important component of space research in Switzerland. |
Еще одной важной составляющей швейцарских космических исследований является наблюдение космоса. |
Several small Brazilian companies were cooperating with other developing countries, especially in selling or buying images from Earth observation satellites. |
Ряд небольших бразильских компаний сотрудничает с другими развивающимися странами, в частности в продаже или покупке снимков, полученных с ведущих наблюдение за Землей спутников. |
Another role that defines the United Nations is peacekeeping and peace observation. |
Другая роль, которая определяет лицо Организации Объединенных Наций - это поддержание мира и наблюдение за соблюдением мира. |
Security measures are particularly important in composite missions involving unarmed civilian personnel in charge of tasks such as the observation of elections, reconstruction and humanitarian assistance. |
Меры в области безопасности в особенности важны в составе миссий, включающих безоружный гражданский персонал, отвечающий за выполнение таких задач, как наблюдение за проведением выборов, восстановление и гуманитарная помощь. |
Long-term electoral observation is a second form of support that the international community could provide. |
Второй вид поддержки, которую может оказать международное сообщество, - это долгосрочное наблюдение за выборами. |
Visual observation of the site conditions or attendant contaminant sources; |
а) визуальное наблюдение за состоянием участка или присутствующими на нем источниками загрязнения; |
Visual observation of manufacturing or other operations known to use or emit a particularly dangerous contaminant; |
Ь) визуальное наблюдение за производственными или другими операциями, которые, как известно, предусматривают применение или выброс особенно опасных загрязнителей; |
The capacity for observation by the United Nations had however, noticeably diminished since the departure of MINURCAT. |
Вместе с тем способность Организации Объединенных Наций вести наблюдение после вывода МИНУРКАТ заметно уменьшилась. |
Civilian Earth observation, maximum resolution 20 metres |
наблюдение Земли в гражданских целях, максимальное разрешение - 20 м |
The reimbursement for the observation category is based on meeting the operational requirements. |
Возмещение расходов по категории «наблюдение» производится на основании оперативных потребностей. |
Yet it would be dangerous to use this disturbing observation as an argument for downplaying the significance of communication. |
Однако использовать это печальное наблюдение как повод для занижения роли коммуникации было бы рискованно. |
This observation was also confirmed by various internal and external audits and reviews of trust funds managed by the organizations. |
Это наблюдение было подтверждено также результатами различных внутренних и внешних аудиторских и иных проверок целевых фондов, находящихся в ведении организаций. |
Pregnant women undergo voluntary testing for HIV/AIDS when they begin their course of medical observation in antenatal clinics. |
Беременные женщины проходят добровольное тестирование на ВИЧ/СПИД при постановке их на медицинское наблюдение в женской консультации. |
Any historical analysis presupposed the observation of facts, on the one hand, and their interpretation, on the other. |
Любой исторический анализ предполагает наблюдение фактов, с одной стороны, и их интерпретацию с другой. |