| More effective management of marine resources and more systematic observation of maritime and coastal phenomena could contribute to sustainable development. | Более рациональное управление морскими ресурсами и более систематическое наблюдение за морскими и прибрежными явлениями могли бы способствовать обеспечению устойчивого развития. |
| The electoral observation will continue after election day to cover all aspects of the counting of votes and possible challenges to results. | Наблюдение за избирательным выборов будет продолжаться после дня выборов для охвата всех аспектов подсчета голосов и возможного оспаривания результатов. |
| Nevertheless, many voters remained abroad and the UNOVER mandate also included observation of the voting process for them. | Тем не менее многие избиратели остались за рубежом, и в мандат МНООНКРЭ входило также наблюдение за процессом голосования среди них. |
| We also welcome the observation in paragraphs 651 and 652 of the Secretary-General's report which identify preventive diplomacy and peacemaking as critical elements in preventing crises. | Мы также приветствуем наблюдение, содержащееся в пунктах 651 и 652 доклада Генерального секретаря, в которых дается определение превентивной дипломатии и миротворчества в качестве исключительно важных элементов в предотвращении кризисов. |
| UNFICYP keeps the farming area under constant supervision from observation posts or through patrols. | ВСООНК осуществляют постоянное наблюдение за районом земледелия со своих наблюдательных постов или путем патрулирования. |
| Its justification by the Ministry of Agriculture has been noted and is subject to further observation. | Объяснение, представленное министерством сельского хозяйства, было принято к сведению, и наблюдение за этим объектом будет продолжено. |
| "Observed Party" means the party within whose territory the observation of the removal of anti-personnel mines is carried out. | "Наблюдаемая сторона" означает Сторону, на территории которой осуществляется наблюдение за удалением противопехотных мин. |
| The activity observation is part of the release procedure. | Наблюдение за радиационной активностью является частью процедуры выходного контроля продукции. |
| Statistical observation of the performance of urban and suburban public passenger transport is carried out using the system of indicators shown in the annex. | Статистическое наблюдение за работой городского и пригородного пассажирского общественного транспорта осуществляется в соответствии с системой показателей, которая приведена в приложении. |
| Several Federation municipalities will have to be monitored to ensure observation of inter-party agreements. | Необходимо будет обеспечить наблюдение за несколькими муниципалитетами Федерации с целью удостовериться в соблюдении межпартийных соглашений. |
| Additional food and constant observation by medical staff is provided for weakened adolescents. | Для ослабленных подростков организуются дополнительное питание и постоянное наблюдение медицинского персонала. |
| These activities cover, in particular, space telecommunications, Earth observation (remote sensing and meteorology), location and space technologies. | Эти виды деятельности охватывают, в частности, космические средства связи, наблюдение Земли (дистанционное зондирование и метеорология), определение местоположения и космическая техника. |
| 1 Remote Sensing is taken as earth observation from satellite. | 1/ Под дистанционным зондированием понимается наблюдение земной поверхности со спутника. |
| Such observation shall apply to the distribution of humanitarian supplies financed in accordance with the procedures set out in the Resolution. | Такое наблюдение устанавливается за распределением гуманитарных товаров, закупка которых финансируется в соответствии с процедурами, определенными в Резолюции. |
| The observation will also include the quantity and prices of food items imported under the Resolution. | Наблюдение будет охватывать также количество и цены продовольственных товаров, импортированных в соответствии с Резолюцией. |
| With such numbers, UNTAES cannot maintain effective round-the-clock observation of the international border crossing points in the region. | При таком численном составе ВАООНВС не в состоянии поддерживать эффективное круглосуточное наблюдение на пунктах пересечения международной границы в районе. |
| B. Research and systematic observation 231-239 66 | В. Исследования и систематическое наблюдение 231 - 239 85 |
| It provided that any law enforcement officer infringing its rules could be placed under observation, reprimanded, warned or dismissed. | Он предусматривает, что сотрудник правоохранительного органа, нарушающий его правила, может попасть под наблюдение, получить выговор, предупреждение, или быть отстранен. |
| If judges committed offences that were incompatible with their duties they could be placed under observation, reprimanded or dismissed. | Если судьи совершают поступки, которые несовместимы с их обязанностями, они могут попасть под наблюдение, получить выговор или быть отстранены. |
| The session will consider the development and potential improvement of national and international law on Earth observation. | На этом заседании будут рассмотрены вопросы развития и потенциального совершенствования норм национального и международного права, регулирующих наблюдение Земли. |
| This allows full observation of the minefields, but the sectors where the anti-personnel mines are located are exposed to heavy flooding. | Это позволяет осуществлять полное наблюдение минных полей, но секторы, где расположены противопехотные мины, подвержены сильным наводнениям. |
| This observation suggests to Palau two salient points for the future operations of the United Nations. | Это наблюдение помогло Палау сделать два важных вывода в отношении будущей деятельности Организации Объединенных Наций. |
| This observation is confirmed by consultations conducted with bilateral and multilateral donor agencies. | Это наблюдение подтверждают консультации, проведенные с двусторонними и многосторонними учреждениями-донорами. |
| The observation of elections alone will therefore not suffice as a yardstick for measuring democratization. | Таким образом, наблюдение за процессом выборов само по себе не является достаточно объективным критерием для оценки демократизации. |
| Direct observation of trials in Arusha and discussions with Tribunal officials are essential to better understand our contribution to justice and reconciliation. | Непосредственное наблюдение за ходом судебных разбирательств в Аруше и беседы с сотрудниками Трибунала позволяют лучше представить себе наш вклад в дело обеспечения правосудия и примирения. |