To provide technical advice to and general observation of the quartering, demobilization and reintegration process, if so requested by the Government of Angola. | предоставление технических рекомендаций и общее наблюдение за процессом расквартирования, демобилизации и реинтеграции по просьбе правительства Анголы; |
Monitoring and verification shall include not only observation of the implementation of agreements, but also activities aimed at persuading the parties to respect their obligations, for example, through restoration of the status quo after the violation of a cease-fire agreement. | Контроль и проверка включают не только наблюдение за выполнением соглашений, но и деятельность, направленную на то, чтобы убедить стороны уважать свои обязательства, например, путем восстановления статус-кво после нарушения соглашения о прекращении огня. |
Since 1992, the French space industry has progressively adapted to a difficult global environment, profiting from the growth sectors, especially launchers, telecommunications and Earth observation. | С 1992 года космическая промышленность Франции постепенно приспосабливалась к трудной мировой обстановке, используя возможности, создаваемые развитием в первую очередь таких секторов, как ракеты-носители, телесвязь и наблюдение Земли. |
A similar observation was made by Business Week in 2006, when they stated that although anti-aging medicine is increasingly popular, there is "precious little scientific data to back up their claims that the potions extend life." | Аналогичное наблюдение было сделано на Business Week в 2006 году, когда было сказано, что, несмотря на то, что антивозрастная медицина становится все более популярной, существует "очень мало научных данных, подтверждающих их утверждения о том, что эти зелья продлевают жизнь". |
Observation of the vote count at each level of the election administration is essential, from the polling station, to regional election commission, and finally to the National Election Administration. | Представляется весьма существенным вести наблюдение за процессом подсчета голосов на любом уровне избирательной администрации, начиная с избирательного участка и региональной избирательной комиссии до центральной избирательной администрации. |
The first observation that can be made is not a new one. | Первое замечание, которое можно сделать в этой связи, не отличается новизной. |
It also notes the State party's observation that the Committee is not a fourth instance. | Он также принимает к сведению замечание государства-участника, что Комитет не является органом "четвертой инстанции". |
This observation is duly noted and, where applicable, such a distinction has been made in the report. | Это замечание принято к сведению, и такое различие приведено в докладе там, где это применимо. |
With regard to the organizational structure of the Base, the Advisory Committee noted that its previous observation concerning the need to clarify the reporting lines for the Tenant Units had not been addressed. | Что касается организационной структуры Базы, Консультативный комитет отмечает, что его предыдущее замечание, касающееся необходимости разъяснить схему подотчетности подразделений-арендаторов, осталось без внимания. |
Mr. DONTCHEV (Bulgaria): Just a technical observation. | Г-н ДОНЧЕВ (Болгария) (перевод с английского): Тут просто техническое замечание. |
This is the observation bubble, which l thought up in a dream, actually. | Это наблюдательный шар, который я придумал во сне. |
UNPREDEP has 21 observation posts (OPs) along the northern and western borders of the country. | СПРООН имеют 21 наблюдательный пункт (НП) вдоль северной и западной границ страны. |
In any case on "observation list". | В любом случае включены в "наблюдательный перечень". |
On 1 September, King destroyed an observation balloon over Aubers Ridge. | 1 сентября Кинг уничтожил наблюдательный воздушный шар над хребтом Оберс. |
On 5 June 1982 Hamilton was deployed in command of a four-man observation patrol into positions behind enemy lines on West Falkland to observe Argentinian activity at Port Howard. | 5 июня 1982 Гевин Гамильтон возглавил наблюдательный патруль из 4 человек для разведки за линией фронта на острове Западный Фолкленд, в Порт-Ховарде. |
The number of observation points is far below the requirements of the applicable water monitoring regulations. | Количество наблюдательных пунктов намного меньше, чем требуется согласно действующим положениям мониторинга качества воды. |
This is effected by means of permanently manned positions and observation posts, by foot and mobile patrols operating at irregular intervals by day and night on predetermined routes. | Контроль обеспечивается путем постоянного дежурства на постах и наблюдательных пунктах и пешего и мобильного дневного и ночного патрулирования через разные интервалы времени по заранее определенным маршрутам. |
An amount of $38,600 relates to 15 per cent freight costs in respect of field defence equipment necessary to upgrade security around the perimeter fences at headquarters and observation posts. | Сумма в размере 38600 долл. США предназначена для покрытия транспортных расходов по ставке 15 процентов в связи с доставкой средств для полевых защитных сооружений, необходимых для усиления охраны периметров штаба и наблюдательных пунктов. |
This has caused a number of heavy incidents with our military border units and police forces, but also incidents with the representatives of UNPREDEP, at some of the observation points along that border. | В результате имел место ряд серьезных инцидентов, в которые оказались вовлечены не только наши воинские пограничные подразделения и полицейские силы, но и представители СПРООН на некоторых наблюдательных пунктах вдоль этой границы. |
This task is implemented through the interposition of UNFICYP troops between the opposing forces, constant surveillance of the buffer zone from fixed observation posts and by air, vehicle and foot patrols, and regular liaison with the opposing forces. | Эта задача решается путем дислокации войск ВСООНК, разделяющих противоборствующие силы, постоянного наблюдения за буферной зоной со стационарных наблюдательных постов, а также путем воздушного, автомобильного и пешего патрулирования и поддержания регулярных контактов с противоборствующими силами. |
On 9 June, 96 members of a European Union election observation mission were deployed throughout Kosovo. | 9 июня на всей территории Косово были развернуты 96 наблюдателей миссии Европейского союза по наблюдению за выборами. |
UNDOF is implementing further mitigating measures, including the temporary closure of observation posts manned by Observer Group Golan that are in isolated locations and therefore at risk. | СООННР принимают новые меры по снижению уровня опасности, включая временное закрытие наблюдательных пунктов Группы наблюдателей на Голанских высотах, которые находятся в изолированных районах и в силу этого подвергаются опасности. |
As discussed, the Royal Government of Cambodia is determined to organize this election in the most democratic and the fairest manner possible, with the participation of as many political parties and the observation of as many international observers as possible. | Как уже было сказано, Королевское правительство Камбоджи преисполнено решимости организовать проведение этих выборов на самых демократических и справедливых началах при участии максимально широкого круга политических партий и с привлечением возможно большего числа международных наблюдателей. |
A total of 34 civilian electoral observers have joined the 78 military observers outside Monrovia to form medium-term electoral observer teams, which are operating from 16 observation bases in the field, and in Monrovia. | В общей сложности 34 гражданских наблюдателя за выборами присоединились к 78 военным наблюдателям, находящимся за пределами Монровии, с тем чтобы сформировать среднесрочные группы наблюдателей за выборами, которые осуществляют свою деятельность из 16 баз по наблюдению за выборами на местах и в Монровии. |
Page Welcoming the support provided by States to the electoral assistance activities of the United Nations, inter alia, through the provision of experts and electoral observers, as well as through contributions to the United Nations Trust Fund for Electoral Observation, | приветствуя поддержку, оказываемую государствами деятельности Организации Объединенных Наций в предоставлении помощи в проведении выборов, в частности путем направления экспертов и наблюдателей за проведением выборов, а также путем внесения взносов в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для наблюдения за выборами, |
(e) Different means had been used in the observation of patients. | е) при наблюдении за пациентами использовались различные средства. |
This approach is best utilized in countries that are relatively well developed and pluralistic, and that possess a viable community of NGOs willing to participate in national election observation. | Этот подход наиболее результативен в странах, которые являются относительно хорошо развитыми и плюралистическими, а также обладают эффективной сетью неправительственных организаций, готовых участвовать в наблюдении за национальными выборами. |
The Committee commended the strengthening of the ECCAS secretariat's role in the observation of elections in Central Africa, including: | Комитет приветствовал укрепление роли Генерального секретариата ЭСЦАГ в наблюдении за выборами в Центральной Африке, включая: |
Non-governmental organizations involved in election observation were asked to sign a code of conduct and were provided with IEC identification cards and apparel that gave them access to voting stations. | В адрес участвующих в наблюдении за ходом выборов неправительственных организаций была высказана просьба подписать кодекс поведения, и им были предоставлены удостоверения личности и форма НКВ, которые давали им доступ на избирательные участки. |
The Parliamentary Assembly of the Council of Europe report on the observation of the 2011 parliamentary elections in the Russian Federation, detailing the high numbers of members and amount of support required to register new parties in the Russian Federation. | доклад Парламентской ассамблеи Совета Европы о наблюдении за парламентскими выборами 2011 года в Российской Федерации, в котором подробно говорится о высоком числе членов и объеме поддержки, необходимых для регистрации новых партий в Российской Федерации. |
Dr. Haas can watch the delivery from the observation deck. | Доктор Хаас сможет видеть роды со смотровой площадки. |
She was just talking with Eli in the observation room. | Она просто разговаривала с Илаем на смотровой палубе. |
From the observation tower Pari Orcko you can have a magnificent view to Potosi, Cerro Rico and the suburbs. | Великолепный вид на Потоси, Сёгго Rico и окрестности открывается со смотровой башни Пари Орко. |
Yokohama Marine Tower (横浜マリンタワー, Yokohama Marin Tawā) is a 106 metres (348 feet) high lattice tower with an observation deck at a height of 100 metres in Naka Ward, Yokohama, Japan. | 横浜マリンタワー Ёкохама Марин Тава̄) - 106-метровый (348-футовый) решётчатый маяк со смотровой площадкой на высоте 100 метров в районе Нака, Иокогама, Япония. |
In GDR times, the duration of a stay in the Tele-Café was limited to 60 minutes and in the observation deck to 30 minutes. | Во времена ГДР в телекафе можно было задерживаться не более чем на 60 минут, а на смотровой площадке всего на 30 минут. |
As your friend, I should be admitting you for observation right now. | Как друг, я должна отправить тебя на обследование немедленно. |
They help me overnight for observation. | Меня положили на ночь на обследование. |
The observation period may not exceed 40 days and may, if necessary, end sooner. | Обследование не может длиться более 40 дней и в зависимости от ситуации может завершиться раньше этого срока. |
In such case, the decision to place the person under observation constitutes, from its date of issue, a new decision to continue detention (Act of 1 July 1964, art. 1, para. 2). | В этом случае решение о направлении на обследование представляет собой, на указанную дату, новое решение о содержании под стражей (статья 1, пункт 2 закона от 1 июля 1964 года). |
IT'S JUST FOR OBSERVATION. | Его положили на обследование. |
The argument is based on the observation that suburbanization has created social segregation in many urban areas. | Этот аргумент опирается на вывод о том, что субурбанизация вызвала социальную сегрегацию во многих городских районах. |
The same observation applies with respect to the problem of street children. | Аналогичный вывод можно сделать в отношении проблемы беспризорных детей. |
That industrialized countries have an addiction to the high consumption of energy is the general observation of many indigenous organizations worldwide. | Промышленно развитым странам свойственны высокие уровни энергопотребления, и это - общий вывод многих организаций коренных народов из различных стран мира. |
The Mission continued to engage the opposing forces with regard to military confidence-building measures, such as the unmanning and/or closing of observation posts in such areas. | Миссия продолжала побуждать противостоящие силы принимать военные меры укрепления доверия, такие как вывод личного состава с наблюдательных постов и/или закрытие таких постов в этих районах. |
The Joint Commission is pursuing a plan to stabilize the situation, which includes the withdrawal of troops and weapons from the zone of separation, the restoration of full freedom of movement to UNCRO and the return of seized UNCRO observation posts. | Совместная комиссия занимается осуществлением плана стабилизации обстановки, который включает вывод личного состава и оружия из зоны разъединения, восстановление полной свободы передвижения ОООНВД и возвращение захваченных наблюдательных постов ОООНВД. |
I think it is important to make another observation. | Я думаю, важно высказать еще одно соображение. |
It is a special pleasure for me to make that observation at the very time that Pakistan is presiding over the Council. | Мне доставляет особое удовольствие выказать это соображение в то самое время, когда Пакистан является Председателем Совета. |
This observation from the jurisprudence of ICJ cannot, however, be taken to apply generally. | Однако это соображение, основанное на практике Международного Суда, не может приниматься во внимание в общем плане. |
It therefore repeated its previous observation, in which it had asked for additional information on a number of points in a request addressed directly to the Government. | Поэтому он повторил свое предыдущее соображение, в котором он обратился к правительству с прямой просьбой представить дополнительную информацию по ряду моментов. |
The first observation to be made is that, in all cases, the average price produced by RPI quotes is higher than the corresponding unit value produced by scanner data. | Первое соображение, которое можно высказать, состоит в том, что во всех случаях средняя цена, выведенная на основе расценок ИРЦ, выше соответствующей удельной стоимости, полученной на основе данных сканирования. |
Now, I have already written several sample letters of recommendation praising your powers of observation. | Я уже написал несколько рекомендательных писем, восхваляющих твою наблюдательность. |
Observation as Sherlok Holmses May be, using your deduction method, you should lay down the guideline. | Наблюдательность достойная Шерлока Холмса Может, пользуясь дедуктивным методом вы определите, по какой дороге идти дальше. |
Unparalleled powers of observation. | Моя наблюдательность не имеет себе равных. |
The merest matter of trained observation, indispensable to a detective. | Всего лишь наблюдательность, в которой должен практиковаться каждый детектив. |
My observation skills have been honed so that I pick up on things that others would never pick up on. | У меня улучшилась наблюдательность, поэтому я замечаю вещи, на которые другие люди не обращают внимания. |
Recommended diagnostics: Observation of tuber, microscopic examination of cut tuber, and PCR test. | Рекомендованный метод диагностики: осмотр клубня, микроскопическое исследование среза клубня и тест РЦП. |
Visual observation of leaves and tubers | Визуальный осмотр ботвы и клубней |
We have a head injury coming over for observation. | к нам на осмотр приведут больную с травмой головы. |
Conduct inspection and daily repairs of perimeter wall/fence, lights, observation platforms and fortification works, e.g. patching of small holes in fence, necessary electrical and carpentry work, minor paint works as per building maintenance standard | Осмотр и ежедневный ремонт расположенных по периметру стен/ограждений, освещения, наблюдательных платформ и фортификационных сооружений, например, заделывание небольших отверстий в ограждении, проведение необходимых электрических и плотницких работ и мелких покрасочных работ в соответствии со стандартом эксплуатации зданий |
RovBuilder produces a series of modern underwater mini ROV designed for observation, inspection, exploration or search & rescue missions. | Телеуправляемый подводный осмотровый робот серии RovBuilder mini - современный подводный аппарат, осуществляющий подводные работы (видео осмотр) с помощью надводного пульта управления на глубине до 150 метров и длиной кабеля от 150 до 600 метров. |
An observation was made on the responsibility of the Department in providing assistance to special political missions. | Было высказано замечание о том, что Департамент отвечает за оказание помощи специальным политическим миссиям. |
Civil society representatives from Timbuktu and Gao reported that MINUSMA was only securing cities while civilians remained at risk in rural areas, which was also an observation echoed by the northern armed groups. | Представители организаций гражданского общества из Тимбукту и Гао сообщили о том, что МИНУСМА стабилизировала положение только в городах и что население сельских районов по-прежнему подвергается опасности, что также подтвердили вооруженные группы севера. |
However, the working group made the general observation that the Fund needed to revise the presentation of its budget documentation, with clearer and more concise justifications for changes, to facilitate decision-making by the Board. | Однако рабочая группа пришла к общему выводу о том, что Фонду необходимо пересмотреть формат представления своей бюджетной документации, с указанием более ясной и краткой информации в обоснование изменений, в целях облегчения процесса принятия решений Правлением. |
The Security Council may wish to examine the observation of the ECOWAS Mission that the United Nations cannot demand that the Government of Liberia expel RUF from its territory and at the same time request it to influence RUF to cooperate with UNAMSIL. | Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть замечание Миссии ЭКОВАС о том, что Организация Объединенных Наций не может требовать, чтобы правительство Либерии выдворило ОРФ со своей территории, и в то же самое время просить его побудить ОРФ сотрудничать с МООНСЛ. |
With regard to the Advisory Committee's observation that there had been a larger than expected occurrence of lower level staff being recruited for higher level positions, the Secretariat should examine the need for the higher classifications if lower grade employees were performing the relevant duties satisfactorily. | Что касается замечания Консультативного комитета о том, что чаще, чем ожидалось, сотрудники более низкого уровня назначаются на должности более высокого уровня, то Секретариату следует рассмотреть необходимость повышения класса должностей, если сотрудники более низкого уровня удовлетворительно выполняют соответствующие обязанности. |
A State's respect of its obligation to ensure non-discrimination in public policy required the observation of legal obligations and jurisprudential guidance to respect, defend, promote and fulfil the human right to adequate housing. | Соблюдение государством его обязательства по обеспечению недискриминации в рамках государственной политики требует соблюдения правовых обязательств и руководящего принципа судебной практики в отношении уважения, защиты, поощрения и осуществления права человека на достаточное жилище. |
Efficient and effective government is essential to encourage entrepreneurship, improve the access of workers to social protection and strengthen the supervisory system to ensure the observation of protection norms. | Для поощрения предпринимательской деятельности, расширения доступа трудящихся к системам социальной защиты и укрепления системы надзора для обеспечения соблюдения требований, касающихся защиты трудящихся, необходимо действенное и эффективное правительство. |
Ukraine declared, in relation to article 13, paragraph 6, of the Convention, that the Convention shall be applied only subject to the observation of the constitutional principles and fundamental basis of the legal system of Ukraine. | Украина в связи с пунктом 6 статьи 13 Конвенции заявила, что Конвенция будет применяться только при условии соблюдения конституционных принципов и фундаментальных свобод правовой системы Украины. |
Passengers are liable for the transportation in their baggage of any articles prohibited on the flight or handed over for transportation without observation of the rules and conditions of transportation. | Пассажир несет ответственность за перевозку в багаже предметов, запрещенных к перевозке или сданных для перевозки без соблюдения требований и условий перевозки, установленных настоящими правилами. |
What follows is a discussion of the situation with regard to various human rights, on the basis of what the Office has considered to be reliable information received in the course of its mandate of observation. | Ниже рассматривается положение в области соблюдения различных прав человека на базе надежной информации, собранной Отделением в ходе осуществляемой им в рамках своего мандата деятельности по наблюдению. |
Politics presupposes the observation of the balance of forces. | Политика предполагает точное соблюдение баланса силы. |
However, our practical experience indicates that a strict observation of statistical confidentiality is a possible, realistic and achievable goal. | Однако наш практический опыт свидетельствует о том, что строгое соблюдение принципа конфиденциальности статистических данных является возможной, реалистичной и достижимой целью. |
(b) Improved observation by States of internationally accepted standards for the treatment of refugees, especially the fundamental principles of asylum and non-refoulement. | Ь) Более четкое соблюдение государствами международно признанных стандартов обращения с беженцами, особенно основополагающих принципов убежища и невыдворения. |
(c) Recognition and observation of the national and human rights of the Albanians in Montenegro and south-eastern Serbia according to the Helsinki Final Act and the Paris Charter. | с) признание и соблюдение национальных прав и прав человека албанцев в Черногории и юго-восточной Сербии в соответствии с хельсинкским Заключительным актом и Парижской хартией. |
The team was satisfied that the recommendations of the guidelines for reporting on research and systematic observation were met. | Группа выражает удовлетворение по поводу того, что было обеспечено соблюдение рекомендаций, содержащихся в руководящих принципах, относительно представления отчетности об исследованиях и систематическом наблюдении. |