The first observation of a transit of Mercury was on November 7, 1631 by Pierre Gassendi. | Первое наблюдение прохождения Меркурия по диску Солнца провёл Пьер Гассенди 7 ноября 1631 года. |
Impartial observation by human rights officers working throughout the mission's area of responsibility would assist the national and local authorities in acting on abuses and preventing their recurrence. | Беспристрастное наблюдение, которое сотрудники по правам человека будут осуществлять в пределах всего района ответственности Миссии, поможет национальным и местным властям пресекать нарушения и не допускать новых нарушений. |
Observation of sprites and other transient luminous events | З. Наблюдение спрайтов и других кратковременных явлений свечения |
In 2005, the World Climate Research Programme of WMO launched a new strategic framework for the period 2005-2015 entitled "Coordinated Observation and Prediction of the Earth System" | В 2005 году Всемирная программа исследования климата ВМО приступила к реализации новой стратегической концепции своей деятельности на период 2005-2015 годов под названием "Скоординированное наблюдение и прогнозирование системы Земли". |
It's an unsettling observation by Michael Novotny. | Это тревожное наблюдение Майкла Новотны. |
That observation extends to the rule of law and constitutionalism. | Это замечание относится и к принципам верховенства закона и конституционализма. |
The Chamber, far from considering that crimes under international law would not qualify as "official" acts, made the following observation: "there is no privilege under international criminal law which would shield state representatives or agents from the reach of individual criminal responsibility. | Камера, вовсе не считая, что преступления по международному праву не следует квалифицировать как "официальные" действия, сделала следующее замечание: "В международном праве не предусмотрена какая-либо привилегия, которая ограждала бы представителей или агентов государства от личной уголовной ответственности. |
During the course of its review, some delegations expressed concern regarding a note to the Secretary-General in which the organization had expressed its opinion that the Committee had become politicized, and firmly repudiated the observation. | В ходе рассмотрения заявления некоторые делегации выразили озабоченность в связи с запиской на имя Генерального секретаря, в которой организация выразила свое мнение о том, что Комитет стал политизированным, и решительно опровергли это замечание. |
That observation and the Committee's call reinforce the Special Rapporteur's first core human rights element, which recommends that the Government of Myanmar revise domestic laws, which are not in compliance with the new Constitution and/or Myanmar's international human rights obligations. | Это замечание и призыв Комитета усиливают первый основной элемент в области прав человека Специального докладчика, в рамках которого правительству Мьянмы рекомендуется пересмотреть внутренние законы, которые несовместимы с новой конституцией и/или международными обязательствами Мьянмы в области прав человека. |
H. Discrimination and racism at work (concluding observations 12 and 22), discrimination and marginalisation in the areas of education, health and housing (concluding observation 14) and discrimination at fitness centres, catering establishments and places of entertainment (concluding observation 13) | Н. Дискриминация и расизм в сфере труда (заключительные замечания 12 и 22), дискриминация и маргинализация в сфере образования, здравоохранения и жилья (заключительное замечание 14) и дискриминация в фитнес-центрах, предприятиях общественного питания и развлекательных заведениях (заключительное замечание 13) |
This is the observation bubble, which l thought up in a dream, actually. | Это наблюдательный шар, который я придумал во сне. |
UNPREDEP has 21 observation posts (OPs) along the northern and western borders of the country. | СПРООН имеют 21 наблюдательный пункт (НП) вдоль северной и западной границ страны. |
Germany therefore did not intend to create a central observation body for police misconduct, but it was examining possible alternatives. | Германия, таким образом, не намерена создавать центральный наблюдательный орган для контроля за нарушениями в полиции, но она изучает возможные альтернативы. |
In the past two months, in accordance with the Treaty on Open Skies and the Vienna document of 2011, we have facilitated about a dozen inspection measures, including a special observation flight by Ukraine in the border region of the Russian Federation. | В рамках Договора по открытому небу и Венского документа 2011 года за последние 2 месяца мы содействовали проведению десятка инспекционных мероприятий, включая чрезвычайный наблюдательный полет Украины в приграничном регионе России. |
Their practical system of astronomy was an observational one, and so the design and construction of a lot of buildings was intended to, to create these sight lines, to create these vantages for observation to see and mark important astronomical events. | Их практическая система астрономии была наблюдательный, и таким образом, проектирование и строительство много из зданий было предназначено к, чтобы создать это поле зрения, к создают эти преимущества для наблюдения, чтобы видеть и отметить важное астрономическое событие. |
Provision is made for the installation of a fuel station at UNPREDEP headquarters and fuel tanks at observation posts 34 and 36. | Предусматриваются ассигнования на оборудование топливной станции в штабе СПРООН и установку топливных емкостей на наблюдательных постах 34 и 36. |
The Russian Federation forces also continued to occupy three former CIS peacekeeping force observation posts in the Gali district. | Силы Российской Федерации также продолжали занимать три наблюдательных поста бывших миротворческих сил СНГ в Гальском районе. |
Access control provided in all observation posts (9) and 3 locations in Laayoune | Системы контроля доступа имеются на всех наблюдательных постах (9) и в 3 пунктах базирования в Эль-Аюне |
Improvement in catering standards for 8 UNFICYP kitchens with the replacement and/or repair of outdated equipment and improvement in the living conditions in observation posts and police stations by replacing unserviceable office furniture | Внедрение повышенных стандартов организации питания для 8 кухонь ВСООНК при обеспечении замены и/или ремонта устаревшего оборудования и улучшение бытовых условий на наблюдательных пунктах и в полицейских участках посредством замены не подлежащей ремонту конторской мебели |
With regard to military and security-related matters, the gradual dismantling of the zone of confidence has reached an advance stage with the deployment of mixed brigades by the integrated command centre, the deactivation of the remaining UNOCI checkpoints and the subsequent establishment of the 17 observation posts. | На этом этапе единым командным центром осуществляется развертывание смешанных бригад, происходит «замораживание» оставшихся контрольно-пропускных пунктов ОООНКИ с последующей установкой 17 наблюдательных пунктов. |
This programme, which provides training and financial benefits for up to 35,000 monitors from Mozambican parties, will help to ensure effective observation of the elections by the parties at all polling stations. | Эта программа, которая обеспечивает подготовку и финансирование до 35000 наблюдателей от мозамбикских партий, будет содействовать обеспечению эффективного наблюдения за выборами со стороны партий на всех избирательных пунктах. |
That requires wider use of human rights observers, improvements in the United Nations early warning system, the promotion of democratization and the observation of election processes, as successfully done recently in Mozambique. | А это требует более широкого использования наблюдателей по вопросам прав человека, улучшения системы раннего предупреждения Организации Объединенных Наций, содействия демократизации и наблюдения за процессами выборов также успешно, как это было сделано в Мозамбике. |
Nonetheless, during the review period, the United Nations coordinated international observers in Sierra Leone, carried out an observation mission for the elections in Fiji in 1999 and monitored the 2000 elections in Solomon Islands. | Тем не менее, в отчетный период Организация Объединенных Наций координировала деятельность международных наблюдателей в Сьерра-Леоне, организовала в 1999 году на Фиджи миссию по наблюдению за проведением выборов и контролировала выборы 2000 года на Соломоновых Островах. |
Requests for observation or observation-type assistance (expert monitoring, verification, coordination of observers) (see paras. 32 and 33 below) have begun to increase, following a decade in which few of these requests were made. | По прошествии десяти лет, в течение которых таких просьб поступало мало, стали чаще поступать просьбы о проведении наблюдения или оказании помощи, связанной с наблюдением (экспертные наблюдения, контроль, координация деятельности наблюдателей) (см. пункты 32 и 33 ниже). |
The Head of the ODIHR Election Observation Mission and the LTOs should determine who printed the ballots, where and how they were stored and distributed to the different regions, and at what time this was done prior to the elections. | Глава миссии наблюдателей за выборами от БДИПЧ и ДСН должны определить, кем и где были напечатаны бюллетени, как они хранились и были распределены по регионам и в какое время до выборов это было сделано. |
The Department of Political Affairs will continue to provide election observation assistance to the Pacific Islands Forum secretariat. | Департамент по политическим вопросам будет и в дальнейшем оказывать помощь в наблюдении за выборами секретариату Форума тихоокеанских островов. |
Other Parties reported the lack of an integrated coordinated and standard approach in the present arrangements for collection, storing, quality control and dispersion of climate observation data. | Другие Стороны указали на отсутствие комплексного, согласованного и стандартизованного подхода в современных механизмах сбора, хранения, контроля качества и распространения данных о наблюдении за климатом. |
Before conducting the referendum, his Government had asked the Committee to provide information, and then had made a further request for observation of the referendum, but there had been no response to those requests. | Перед проведением референдума правительство территории обратилось в Комитет с просьбой о предоставлении соответствующей информации, а затем с еще одной просьбой - о наблюдении за референдумом, однако ответа на эти просьбы не поступило. |
Before the Council indulges in assisting in election observation, it must, in line with its position articulated in the statement of 31 January 2002, take a very clear and categorical position against military coups and unconstitutional changes in the Governments, no matter where they occur. | Прежде чем приниматься за оказание помощи в наблюдении за выборами Совету надлежит, в соответствии с его позицией, четко высказанной в заявлении от 31 января 2002 года, занять совершенно определенную и категорическую позицию против военных переворотов и неконституционных изменений в правительствах, где бы они ни происходили. |
Concerning elections, the State indicated that it would implement fully the recommendations contained in the OSCE/ODIHR Election Observation report of 2009, which involved further reform of the election system, as well as the revision of the voter's list. | В отношении выборов государство указало о своем намерении выполнить в полном объеме рекомендации, содержащиеся в подготовленном в 2009 году Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ докладе о наблюдении за ходом выборов, предусматривающие дальнейшую реформу системы выборов, а также пересмотр списка избирателей. |
From the observation place near the Mausoleum you will admire the delightful view on almost all the country. | Со смотровой площадки около мавзолея Вы насладитесь восхитительным видом почти всей территории страны. |
You need to seal the entire section around the observation deck. | Нужно изолировать секцию вокруг смотровой палубы. |
There is one access point that runs 100 feet from the observation deck straight to the medical bay. | В ста футах от смотровой есть точка доступа, ведущая прямо в медицинский отдел. |
Now I want you to focus on - on the observation deck, okay? | Теперь я хочу помочь сконцентрироваться вам на - смотровой площадке, ничего? |
He was also involved with the construction of the Great Fountain, the Church of Peace, and the Orangery and observation tower on the Ruinenberg opposite Sanssouci Palace. | Он также участвовал в создании «Большого фонтана», Фриденскирхе, Оранжерейного дворца и смотровой башни на горе Руиненберг напротив дворца Сан-Суси. |
They help me overnight for observation. | Меня положили на ночь на обследование. |
Observation and assessments of the railway facilities confirmed the unsafe conditions and insufficient capacity to meet transportation demands for both humanitarian supplies and passengers. | Обследование и оценка состояния железнодорожного транспорта подтвердили отсутствие безопасности и недостаточную пропускную способность для удовлетворения транспортных потребностей как в отношении доставки гуманитарных грузов, так и пассажиро-перевозок. |
IT'S JUST FOR OBSERVATION. | Его положили на обследование. |
My Office - the United Nations Office on Drugs and Crime - has just completed its spring survey, combining aerial and ground observation. | Мое Управление - Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности - только что завершило весеннее обследование, которое включало проведение наземных наблюдений и наблюдений с воздуха. |
The requisite medical and psychological tests must be conducted as soon as the juvenile is placed in the observation centre and a report on the juvenile's health, psychological and social condition must be submitted to the case supervisor before any trial begins; | непосредственно после помещения несовершеннолетнего в центр наблюдения он должен пройти медицинское и психологическое обследование, и до начала любого судебного процесса должностному лицу, осуществляющему надзор за данным делом, должен быть представлен отчет о состоянии здоровья, психологическом и социальном состоянии несовершеннолетнего; |
That rather pessimistic assessment was based on his observation that the developing countries were facing an increasing number of hurdles. | В основе такой весьма пессимистической оценки лежит его вывод о том, что в настоящее время развивающиеся страны сталкиваются со все большим числом трудно-стей. |
The first observation is that if all prices move in the same way then all three will give the same result. | Первый вывод заключается в том, что, если все цены изменяются одинаковым образом, все три формулы дадут одинаковый результат 21/. |
Malaysia notes with concern the report's observation that the cultivation and trafficking of narcotics remains a major challenge not only for Afghanistan but also for its neighbour countries and to the world at large. | Малайзия с обеспокоенностью отмечает содержащийся в докладе вывод о том, что возделывание наркотических культур и торговля наркотиками остается одной из огромных проблем не только для Афганистана, но и для соседних с ним стран и для мира в целом. |
This year's annual World Drug Report has made the significant observation that there is evidence of reduction in the cultivation of crops for drugs and a decline in the demand for illicit drugs globally. | Во «Всемирном докладе о наркотиках» за нынешний год сделан важный вывод о сокращении масштабов культивирования опийного мака для производства наркотиков, а также о сокращении спроса на незаконные наркотики во всем мире. |
A survey was conducted into the use of observation equipment by UNTAES, after which it was concluded that the purchase of additional observation equipment was not necessary since the full requirements of the mission were provided from UNPF stock and the United Nations Logistics Base at Brindisi. | Была проведена проверка использования оборудования наблюдения ВАООНВС, по итогам которой был сделан вывод о том, что приобретать дополнительную аппаратуру наблюдения нет необходимости, поскольку все потребности миссии в то время обеспечивались за счет запасов МСООН и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
The observation made by the Special Rapporteur regarding that suggestion in paragraph 21 above also applies here. | Соображение Специального докладчика в отношении этого предложения в пункте 21 выше также применяется в данном случае. |
Another observation was that, if the arbitral tribunal decided to solve part of the issues addressed to it, the award rendered might not be considered as a final award. | Другое соображение состоит в том, что если третейский суд решит урегулировать только часть переданных на его рассмотрение вопросов, то вынесенное арбитражное решение может и не считаться окончательным. |
This observation highlights the need to develop effective legislation, family policies, services and benefits aimed at strengthening basic family functions, taking into account variations in cultural, social and religious customs, and protecting the basic human rights of family members. | Это соображение подчеркивает необходимость разработки эффективного законодательства семейной политики, услуг и пособий, направленных на укрепление основополагающих семейных функций, учет различий в культурных, социальных и религиозных обычаях и защиту основных прав человека членов семей. |
It was that observation of the negative consequences of an uncoordinated approach and a lack of guiding principles that informed our partnership with Slovakia to advocate for an enhanced United Nations role in security sector reform. | Именно это соображение о негативных последствиях несогласованного подхода и об отсутствии руководящих принципов легло в основу нашего партнерства со Словакией, когда мы выступили в поддержку усиления роли Организации Объединенных Наций в проведении реформы сектора безопасности. |
Most of the SINTNCs in the sample continue to focus on East and South-East Asia as their centres of business operations, an observation consistent with the OFDI statistics. | Большинство СИНТНК, включенных в выборочную совокупность, по-прежнему рассматривают Восточную и Юго-Восточную Азию в качестве центров своих деловых операций, и это соображение согласуется со статистикой вывоза ПИИ. |
Glad to see your emotional turmoil hasn't dulled your powers of observation. | Рад, что твоё эмоциональное потрясение не притупляет твою наблюдательность. |
It was just... it was just an observation. | Это было просто... это была просто наблюдательность. |
Warleigh Grammar doesn't seem to be too impressed with my parenting skills, but at least I've exerted a good influence on your powers of observation. | "Уорли Граммар", похоже, не особо впечатлили мои родительские навыки, но, по крайней мере, я оказала хорошее влияние на твою наблюдательность. |
Observation must be one of your superhuman abilities. | Наблюдательность, должно быть, одна из ваших сверхспособностей. |
You have very keen powers of observation. | У тебя очень развита наблюдательность. |
The regulation also provides that in the case of minors, the only permitted procedure is observation. | Данное положение также предусматривает, что применительно к несовершеннолетним допустим лишь внешний осмотр. |
The diagnostic methods of traditional Chinese medicine, for example observation of the tongue, face and hands and pulse-taking, could be brought into telemedicine. | В рамках телемедицины можно использовать методы диагностики традиционной китайской медицины, например осмотр языка, лица и рук и измерение пульса. |
Visual observation of leaves and tubers | Визуальный осмотр ботвы и клубней |
SDI management has given assurances that it will cooperate fully with the United Nations and that observation of its facilities can be carried out at any time, with or without prior notification. | Руководство СДИ заверило, что окажет группе всемерное содействие в вопросе организации посещений и что осмотр этих предприятий может производиться в любое время с предварительным уведомлением или без него в соответствии с мандатом программы. |
RovBuilder produces a series of modern underwater mini ROV designed for observation, inspection, exploration or search & rescue missions. | Телеуправляемый подводный осмотровый робот серии RovBuilder mini - современный подводный аппарат, осуществляющий подводные работы (видео осмотр) с помощью надводного пульта управления на глубине до 150 метров и длиной кабеля от 150 до 600 метров. |
We agree with the observation that this is an increasingly crucial factor for durable peace and security. | Мы согласны с замечанием о том, что это становится все более важным фактором укрепления мира и безопасности. |
Second, he questioned the observation that the people of Myanmar were lagging behind the rest of South-East Asia. | Во-вторых, он оспаривает утверждение о том, что народ Мьянмы живет хуже всех в регионе Юго-Восточной Азии. |
The national authorities, and the representatives of Albanian and other nationalities, were in favour of a new census being conducted, provided adequate financial assistance and international observation would be made available. | Национальные власти, а также представители албанцев и других национальностей выступили в поддержку проведения новой переписи при том условии, что будут обеспечены адекватная финансовая помощь и международное наблюдение. |
Special missions, either by the Council itself or by appointed experts, not only convey the clear message that a situation is under observation and a matter of concern, but also help to prepare for adequate solutions. | Направление специальных миссий, в составе либо членов Совета, либо назначенных экспертов, не только дает ясный сигнал о том, что положение изучается и вызывает озабоченность, но и также помогает подготовить надлежащие решения. |
The Security Council may wish to examine the observation of the ECOWAS Mission that the United Nations cannot demand that the Government of Liberia expel RUF from its territory and at the same time request it to influence RUF to cooperate with UNAMSIL. | Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть замечание Миссии ЭКОВАС о том, что Организация Объединенных Наций не может требовать, чтобы правительство Либерии выдворило ОРФ со своей территории, и в то же самое время просить его побудить ОРФ сотрудничать с МООНСЛ. |
The management of corrective labour institutions must obey the rulings and suggestions of the supervising procurator concerning observation of the rules under which sentences are served (art. 11 CLC). | Администрация исправительно-трудовых учреждений обязана выполнять постановления и предложения надзирающего прокурора относительно соблюдения правил отбывания наказания (статья 11 ИТК). |
The Council on Electronic Media maintains constant observation on nation-wide and regional TV operators with a view to their adherence to the principles governing TV programme policy. | Совет по делам электронных средств массовой информации осуществляет постоянный надзор за деятельностью национальных и региональных телевизионных операторов на предмет соблюдения руководящих принципов политики составления телевизионных программ. |
The Human Rights Advisory Board was tasked with providing systematic guidance to security police officers by means of observation and regular reviews with a view to safeguarding human rights. | Консультативный совет по правам человека уполномочен предоставлять систематическое руководство сотрудникам полиции безопасности посредством наблюдения и проведения регулярных обзоров с целью обеспечения соблюдения прав человека. |
He was sorry that the States parties did not take recourse to that provision because application of it would constitute an effective way of strengthening observation of the Convention. | Он сожалеет о том, что государства-участники еще не прибегали к этому положению, поскольку его применение могло бы стать действенным инструментом более полного соблюдения Конвенции. |
As concerns the observation made by the Russian representative, who stressed the crucial importance of upholding the standards, allow me to assure the Council that watering down the standards is not an option - not for anyone, and especially not for me. | Что касается замечания российского представителя, который подчеркнул решающее значение соблюдения стандартов, то позвольте мне заверить Совет в том, что никто, - тем более не я, - не стремится к размыванию стандартов. |
Despite some setbacks, which are very common in efforts of such complexity, the observation of the ceasefire by the parties demonstrates their will to end the war and to resolve their problems peacefully. | Несмотря на некоторые неудачи, которые являются обычными для усилий такого масштаба, соблюдение сторонами режима прекращения огня свидетельствует об их готовности прекратить войну и решать свои проблемы мирным путем. |
This issue is particularly sensitive, because these types of users have strong motivation and competence and treat any attempt to undermine the observation of confidentiality principles as being akin to undermining their own competence. | Данная проблема является особенно деликатной, поскольку за такими пользователями стоят мощные интересы и полномочия и они склонны рассматривать любую попытку нарушить соблюдение принципов конфиденциальности как посягательство на их собственные полномочия. |
Point 16 of the Code of Ethics establishes that the observation of the standards set in the Code of Ethics is controlled by police officials, who are entitled to impose penalties on their subordinates. | В пункте 16 Кодекса поведения устанавливается, что соблюдение установленных в нем норм контролируют сотрудники полиции, которые вправе выносить взыскания своим подчиненным. |
There cannot be concluded that the government, by issuing the contested decree, that invades in any way the competence of the Congress, is providing in the administrative area the observation of the laws issued by the Legislature, he said. | Из этого нельзя заключить, что правительство, принимая обсуждаемый декрет, который в любом случае затрагивает компетенции Конгресса, обеспечивает в административной сфере соблюдение законов, принятых Законодательным собранием, сказал он. |
Compliance would be based on information collected by national or multinational technical means of observation. | Соблюдение основывалось бы на информации, собираемой национальными или многонациональными техническими средствами наблюдения. |