| "Observing Party" means the Party which requires the observation and which therefore is conducting the observation. | "Наблюдающая сторона" означает Сторону, которая запрашивает наблюдение и которая, таким образом, проводит наблюдение. |
| Conference participants identified the following areas in which mutual support and cooperation could be strengthened: (a) information-sharing, (b) financial, material and technical assistance, and (c) electoral observation. | Участники Конференции выявили следующие сферы, в которых можно повысить уровень взаимной поддержки и сотрудничества, а именно: а) обмен информацией, Ь) финансовая, материальная и техническая помощь и с) наблюдение за выборами. |
| (b) Observation and reporting of military activities in missions; | Ь) наблюдение за военной деятельностью в районе миссии и представление соответствующих докладов; |
| Before deciding on the merits the judge carries out an investigation, which may include a social inquiry, a medical-psychological examination, an interview, and even observation in a neutral setting. | Перед вынесением решения по существу судья проводит такие следственные действия, как социальное расследование, медико-психологическое освидетельствование, консультирование или наблюдение в открытой среде. |
| Permaculture implies working with, rather than against nature, protracted and thoughtful observation rather than protracted and thoughtless labour, and considering plants and animals together, rather than as separate product systems. | Бессемянное земледелие предполагает сотрудничество вместо соперничества с природой, продолжительное вдумчивое наблюдение вместо изнурительного бездумного труда и рассмотрение фауны и флоры в качестве единой производительной системы вместо отдельных производительных систем. |
| As explained in its response to the observation, the Investment Management Service was in the process of implementing a new accounting system and also new custody arrangements. | Отвечая на это замечание, Служба управления инвестициями разъяснила, что она занимается внедрением новой системы бухгалтерского учета, а также переходит к использованию новых механизмов хранения. |
| One such observation which deserved to be emphasized said that the proliferation of peace-keeping operations was producing an imbalance in the United Nations between resources allocated to those operations and resources intended for development activities. | Среди них следует отметить замечание о том, что в результате роста числа операций по поддержанию мира в Организации Объединенных Наций происходит нарушение равновесия между ресурсами, выделяемыми на операции, и ресурсами, предназначенными для финансирования деятельности в целях развития. |
| In response to an Office of Internal Oversight Services audit observation highlighting deficiencies in the storage of the Mission's assets, asset control processes have been critically reviewed, including the concepts of warehousing in Khartoum, in the field and at the El Obeid logistics base. | В ответ на содержащееся в аудиторском докладе Управления служб внутреннего надзора замечание в отношении недостатков в системе хранения имущества Миссии был проведен тщательный обзор процессов инвентарного учета, в том числе концепций складирования имущества в Хартуме, на местах и на Базе материально-технического снабжения в Эль-Обейде. |
| [Observation 1998] This draft guideline is a positive development. | [Замечание 1998 года] Представляется, что этот проект в целом является неплохим. |
| Interesting observation, Johnny. | Интересное замечание, Джонни. |
| This is the observation bubble, which l thought up in a dream, actually. | Это наблюдательный шар, который я придумал во сне. |
| UNPREDEP has 21 observation posts (OPs) along the northern and western borders of the country. | СПРООН имеют 21 наблюдательный пункт (НП) вдоль северной и западной границ страны. |
| On 5 June 1982 Hamilton was deployed in command of a four-man observation patrol into positions behind enemy lines on West Falkland to observe Argentinian activity at Port Howard. | 5 июня 1982 Гевин Гамильтон возглавил наблюдательный патруль из 4 человек для разведки за линией фронта на острове Западный Фолкленд, в Порт-Ховарде. |
| Their practical system of astronomy was an observational one, and so the design and construction of a lot of buildings was intended to, to create these sight lines, to create these vantages for observation to see and mark important astronomical events. | Их практическая система астрономии была наблюдательный, и таким образом, проектирование и строительство много из зданий было предназначено к, чтобы создать это поле зрения, к создают эти преимущества для наблюдения, чтобы видеть и отметить важное астрономическое событие. |
| "Observation Visit" means a visit of an Observation Team of one of the Parties on the territory of the other Party in order to ensure the implementation of this Agreement. | "Наблюдательный визит" означает визит группы по наблюдению одной из Сторон на территорию другой Стороны в целях обеспечения осуществления настоящего Соглашения. |
| Particular attention will be given to improving living accommodation at observation posts in the buffer zone, in particular with regard to plumbing and electrical works and quality of drinking water ($68,400). | Особое внимание будет уделяться улучшению состояния жилых помещений на наблюдательных постах в буферной зоне, в частности проведению сантехнических и электротехнических работ и повышению качества питьевой воды (68400 долл. США). |
| Checkpoints in the zone of confidence were discontinued following the establishment of observation posts along the green line as a result of the progress made in the implementation of the Ouagadougou Political Agreement. | Контрольно-пропускные пункты в «зоне доверия» были закрыты после создания наблюдательных постов вдоль «зеленой линии» благодаря прогрессу, достигнутому в осуществлении Уагадугского политического соглашения. |
| Lower output because of the unplanned repatriation of some contingents and the consequent reduction in the number of observation posts from 22 to 2 since February 2008 | Более низкий, чем планировалось, показатель обусловлен заранее не планировавшейся репатриацией некоторых контингентов и соответствующим сокращением числа наблюдательных пунктов (с 22 до 2) с февраля 2008 года |
| As there is no effective repair pool, the overall numbers are depleted, often meaning that observation posts have no night observation devices at all, and operational effectiveness is therefore significantly reduced. | В условиях отсутствия резервной аппаратуры, которую можно было бы использовать взамен отданной в ремонт техники, общее число пригодных к эксплуатации приборов сократилось, а это нередко означает, что приборы ночного видения на наблюдательных пунктах вообще отсутствуют, что существенно снижает эффективность работы. |
| Estimated requirements of $2,568,000 provided for the rental of the Sarajevo headquarters, 3 regional headquarters, 56 police stations, the international press centre facility and one land-lease for a police station for UNMIBH as well as land-leases for the headquarters and 10 observation posts for UNMOP. | Сметные потребности в размере 2568000 долл. США предусматривают аренду помещений штаб-квартиры в Сараево, 3 региональных штаб-квартир, 56 полицейских участков, международного пресс-центра и территории для полицейского участка МООНБГ, а также аренды территории для штаб-квартиры и 10 наблюдательных пунктов для МНООНПП. |
| According to United Nations observation reports, there are large numbers of schools with cracked and humid walls, leaking ceilings, broken doors and windows and without even basic electrical wiring. | Согласно сообщениям наблюдателей Организации Объединенных Наций, имеется много школ с потрескавшимися и отсыревшими стенами, протекающими потолками, разбитыми дверями и окнами и даже школ, не располагающих элементарной электропроводкой. |
| In addition to proactive diplomatic missions to avert crisis in new and restored democracies, the African Union continues to support the process of democratization by dispatching electoral observation teams for all national elections in Africa. | Помимо упреждающих дипломатических миссий, призванных предотвратить возникновение кризисов в странах новой и возрожденной демократии, Африканский союз продолжает оказывать поддержку процессу демократизации, направляя группы наблюдателей за проведением выборов во все страны Африки. |
| In regard to election observers, at the request of the National Elections Commission, the European Union is planning to deploy an exploratory mission to determine whether it will establish a full election observation mission. | Что касается наблюдателей за проведением выборов, то по просьбе Национальной избирательной комиссии Европейский союз планирует направить в Судан ознакомительную миссию для определения целесообразности создания полноценной миссии по наблюдению за проведением выборов. |
| The first press release issued by the Electoral Observation Mission of the Organization of American States after the election indicated that, according to the preliminary information gathered, the election had taken place in an acceptable and credible fashion. | В первом коммюнике, опубликованном миссией наблюдателей Организации американских государств после голосования, говорилось, что, согласно предварительным данным, выборы прошли на приемлемом уровне и их результаты заслуживают доверия. |
| He supported investment in technologically advanced observation equipment such as night-vision devices, radar and sensor systems to make military observers more effective. | Оратор поддерживает осуществление инвестиций в высокотехнологичные приборы наблюдения, такие как приборы ночного видения, радары и радиоэлектронные средства разведки, в целях повышения эффективности деятельности военных наблюдателей. |
| In this regard, as the judicial system begins to function, a major task will be observation of the genocide trials with a view to assisting the judiciary bring its procedures and practises into conformity with international human rights norms. | В этом отношении по мере возобновления деятельности судебной системы главная задача будет заключаться в наблюдении за судебными процессами по делам о геноциде в целях оказания помощи судебным органам в области приведения ее процедур и практики в соответствие с международными нормами в области прав человека. |
| The European Union was deeply involved in the electoral process, both in voter registration and polling observation. | Европейский союз принимал самое непосредственное участие в процессе выборов - как в регистрации избирателей, так и наблюдении за ходом голосования. |
| United Nations observation activities continued to focus on the tracking and assessments of as well as initial and follow-up observations on commodities requiring end-use/user verification by the Committee. | Деятельность Организации Объединенных Наций по наблюдению по-прежнему сосредоточена на отслеживании и оценке, а также первоначальном и последующем наблюдении за товарами, в отношении которых Комитет требует проверки конечного использования/конечного пользователя. |
| In the political realm, we welcome the regular contacts between their secretariats regarding preventive diplomacy, conflict resolution, democratic development and particularly assistance in the observation of elections. | В политической области мы приветствуем регулярные контакты между их секретариатами по вопросам превентивной дипломатии, урегулирования конфликтов, демократического развития, и в особенности оказания помощи в наблюдении за ходом выборов. |
| On the matter of electoral observation, the European Union is committed to long-term electoral observation in Africa in the framework of the Cotonou Agreement, which recognizes the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms among its essential elements. | Что касается вопроса о наблюдении за выборами, то Европейский союз готов осуществлять долгосрочное наблюдение за выборами в Африке в рамках Соглашения Котону, в котором, среди других важнейших целей, признается принцип верховенства права и уважения прав человека и основных свобод. |
| Well, I still need to get up to the observation deck. | Мне всё ещё нужно добраться до смотровой площадки. |
| Barricaded himself on the 28th floor observation deck of the University of Texas Tower with his Remington 700 Deer Rifle. | Забаррикадировался на смотровой площадке 28 этажа в башне Техасского университета с охотничьим ружьем. |
| Miyamoto had been planning a party in the observation tower. | Вы ведь, господин Миямото, вроде были ответственным за вечеринку на смотровой башне? |
| In tanks produced in 1945-1946, the cupola had a one-leaf hatch and the observation scope was placed in the fixed part of the cupola roof. | У танков выпуска 1945-1946 годов с башенкой с одностворчатой крышкой смотровой прибор устанавливался в не откидывавшейся части крыши башенки. |
| In GDR times, the duration of a stay in the Tele-Café was limited to 60 minutes and in the observation deck to 30 minutes. | Во времена ГДР в телекафе можно было задерживаться не более чем на 60 минут, а на смотровой площадке всего на 30 минут. |
| They help me overnight for observation. | Меня положили на ночь на обследование. |
| Then, I think you should go to the police, and if they mention something about staying somewhere for observation, it's just routine. | Тогда, думаю, тебе следует обратиться в полицию, и если они захотят отправить тебя на обследование, не волнуйся, так положено. |
| The competent examining bodies also have the power to place under observation an accused person who is already bound by an arrest warrant. | Решение о направлении на обследование или об отказе в таковом может быть опротестовано прокуратурой или подозреваемым лицом. |
| The MICS-INSTAT and UNICEF study (MICS-Multi-Indicator Cluster Survey), made in 2005 reconfirms again this observation because it appeared that 97.1% of women benefited care by qualified medical personnel during pregnancy. | Этот вывод подтверждается также результатами обследования МИКС (МИКС - обследование по многим показателям с применением гнездовой выборки), проведенного в 2005 году ИНСТАТ и ЮНИСЕФ, согласно которым 97,1 процента женщин во время беременности получали помощь квалифицированного медицинского персонала. |
| The requisite medical and psychological tests must be conducted as soon as the juvenile is placed in the observation centre and a report on the juvenile's health, psychological and social condition must be submitted to the case supervisor before any trial begins; | непосредственно после помещения несовершеннолетнего в центр наблюдения он должен пройти медицинское и психологическое обследование, и до начала любого судебного процесса должностному лицу, осуществляющему надзор за данным делом, должен быть представлен отчет о состоянии здоровья, психологическом и социальном состоянии несовершеннолетнего; |
| That rather pessimistic assessment was based on his observation that the developing countries were facing an increasing number of hurdles. | В основе такой весьма пессимистической оценки лежит его вывод о том, что в настоящее время развивающиеся страны сталкиваются со все большим числом трудно-стей. |
| To date, the reality continues to confirm this appalling observation. | Реальность и сейчас продолжает подтверждать этот вызывающий негодование вывод. |
| The first observation is that if all prices move in the same way then all three will give the same result. | Первый вывод заключается в том, что, если все цены изменяются одинаковым образом, все три формулы дадут одинаковый результат 21/. |
| Members of the cross-departmental network who are in direct contact with respondents share the following observation: When respondents understand their role in the system of official statistics they are more willing to participate in data collection. | З. Члены междепартаментской сети, которые находятся в прямом контакте с респондентами, разделяют следующий вывод: когда респонденты понимают свою роль в системе официальной статистики, они в большей степени склонны участвовать в сборе данных. |
| Recommends the continuity of Landsat-like satellite missions and that Landsat-like observation systems be considered to monitor changing global environmental conditions; | рекомендует продолжать вывод на орбиту спутников типа «Лэндсат», и чтобы был рассмотрен вопрос об использовании систем наблюдения типа «Лэндсат» для слежения за меняющимися глобальными экологическими условиями; |
| In conclusion, I wish to offer a final observation. | В заключение я хотел бы высказать одно последнее соображение. |
| The observation made by the Special Rapporteur regarding that suggestion in paragraph 21 above also applies here. | Соображение Специального докладчика в отношении этого предложения в пункте 21 выше также применяется в данном случае. |
| Another observation was that, if the arbitral tribunal decided to solve part of the issues addressed to it, the award rendered might not be considered as a final award. | Другое соображение состоит в том, что если третейский суд решит урегулировать только часть переданных на его рассмотрение вопросов, то вынесенное арбитражное решение может и не считаться окончательным. |
| It was that observation of the negative consequences of an uncoordinated approach and a lack of guiding principles that informed our partnership with Slovakia to advocate for an enhanced United Nations role in security sector reform. | Именно это соображение о негативных последствиях несогласованного подхода и об отсутствии руководящих принципов легло в основу нашего партнерства со Словакией, когда мы выступили в поддержку усиления роли Организации Объединенных Наций в проведении реформы сектора безопасности. |
| The representative of Greece made a very relevant observation about repatriation and the need for conditions of security and development to be present if repatriation is to be successful. | Представитель Греции высказал весьма уместное соображение о возвращении беженцев и о необходимости создания условий для обеспечения их безопасности и развития, с тем чтобы побудить людей возвращаться на родину. |
| Mabel, I have very keen powers of observation. | Мэйбл, у меня довольно острая наблюдательность. |
| Commendable powers of observation, Major. | Похвальная наблюдательность, майор. |
| Observation, anticipation, control. | Наблюдательность, интуиция, контроль. |
| Observation as Sherlok Holmses May be, using your deduction method, you should lay down the guideline. | Наблюдательность достойная Шерлока Холмса Может, пользуясь дедуктивным методом вы определите, по какой дороге идти дальше. |
| My observation skills have been honed so that I pick up on things that others would never pick up on. | У меня улучшилась наблюдательность, поэтому я замечаю вещи, на которые другие люди не обращают внимания. |
| The regulation also provides that in the case of minors, the only permitted procedure is observation. | Данное положение также предусматривает, что применительно к несовершеннолетним допустим лишь внешний осмотр. |
| Visual observation of plant, immunoassay and PCR | Визуальный осмотр растения, применение методов иммунодиагностики и ПЦР-анализа |
| The diagnostic methods of traditional Chinese medicine, for example observation of the tongue, face and hands and pulse-taking, could be brought into telemedicine. | В рамках телемедицины можно использовать методы диагностики традиционной китайской медицины, например осмотр языка, лица и рук и измерение пульса. |
| The patient did not authorize observation of the abdominal wound. | Больная не разрешила проводить осмотр раны в брюшной полости |
| Visual observation of leaves and tubers | Визуальный осмотр листьев и клубней |
| The second option would be for military observers to man some, but not all, of the observation posts and to live on site, as the infantry do at present. | Второй вариант состоит в том, чтобы военные наблюдатели размещались на некоторых - но не на всех - наблюдательных пунктах и жили на объектах, как дислоцируются сейчас пехотные подразделения. |
| A survey was conducted into the use of observation equipment by UNTAES, after which it was concluded that the purchase of additional observation equipment was not necessary since the full requirements of the mission were provided from UNPF stock and the United Nations Logistics Base at Brindisi. | Была проведена проверка использования оборудования наблюдения ВАООНВС, по итогам которой был сделан вывод о том, что приобретать дополнительную аппаратуру наблюдения нет необходимости, поскольку все потребности миссии в то время обеспечивались за счет запасов МСООН и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
| One observation was that such an approach would deviate from what appeared to be the normal rule in a number of countries, i.e., a rule subjecting such conflicts of priority to the law of the country in which the debtor was located. | Одно из них состояло в том, что подобный подход будет являться отходом от правила, которое, как представляется, является обычным для ряда стран, т.е. от правила, в соответствии с которым такие коллизии преимущественных прав регулируются правом страны, в которой находится должник. |
| 7.1 With regard to the State party's observation that the petitioner said he was identified in the demonstration by a helicopter, counsel points out that the petitioner meant to say that he could have been identified by helicopter or in another way. | 7.1 В отношении замечания государства-участника на утверждение заявителя о том, что он был опознан в толпе демонстрантов по фотографии, сделанной с вертолета, адвокат указывает, что заявитель имел в виду возможность его опознания с вертолета или иным образом. |
| In addition, some troop-contributing countries did not meet self-sustainment standards in respect of explosive ordnance disposal owing to the lack of protective gear/proper equipment, including for night observation and positioning. | Кроме того, ряд стран, предоставляющих войска, не смогли добиться соблюдения установленных стандартов самообеспечения в отношении обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов из-за отсутствия специальных средств защиты/соответствующего оборудования, в том числе средств, необходимых для ночного наблюдения и установления местонахождения. |
| Whatever the case, IPRs in general, and the TRIPS Agreement in particular, have significant implications for the full observation and protection of international human rights. | Как бы то ни было, ПИС в целом и Соглашение по ТАПИС, в частности, связаны с существенными последствиями для полного соблюдения и защиты международно признанных прав человека34. |
| The management of corrective labour institutions must obey the rulings and suggestions of the supervising procurator concerning observation of the rules under which sentences are served (art. 11 CLC). | Администрация исправительно-трудовых учреждений обязана выполнять постановления и предложения надзирающего прокурора относительно соблюдения правил отбывания наказания (статья 11 ИТК). |
| Resolution 41/65 does not mention the use of remote sensing for the observation, reconnaissance and monitoring of productive areas, transportation infrastructure or services, nor for the verification of compliance with international treaties. | В резолюции 41/65 не говорится об использовании дистанционного зондирования в целях наблюдения, разведки и мониторинга продуктивных областей, транспортной инфраструктуры и услуг, а также не предусматривает контроль соблюдения международных договоров. |
| The Human Rights Advisory Board was tasked with providing systematic guidance to security police officers by means of observation and regular reviews with a view to safeguarding human rights. | Консультативный совет по правам человека уполномочен предоставлять систематическое руководство сотрудникам полиции безопасности посредством наблюдения и проведения регулярных обзоров с целью обеспечения соблюдения прав человека. |
| As concerns the observation made by the Russian representative, who stressed the crucial importance of upholding the standards, allow me to assure the Council that watering down the standards is not an option - not for anyone, and especially not for me. | Что касается замечания российского представителя, который подчеркнул решающее значение соблюдения стандартов, то позвольте мне заверить Совет в том, что никто, - тем более не я, - не стремится к размыванию стандартов. |
| In course of correspondence translation, our bureau guarantees observation of non-disclosure of information included in such correspondence. | В процессе перевода писем наше бюро переводов гарантирует соблюдение неразглашения информации, содержащейся в переписке. |
| The European Union expects full and unconditional observation of the agreements and fully supports KFOR in the implementation of the agreements. | Европейский союз рассчитывает на полное и безусловное соблюдение соглашений и полностью поддерживает СДК в практической реализации этих соглашений. |
| (c) Recognition and observation of the national and human rights of the Albanians in Montenegro and south-eastern Serbia according to the Helsinki Final Act and the Paris Charter. | с) признание и соблюдение национальных прав и прав человека албанцев в Черногории и юго-восточной Сербии в соответствии с хельсинкским Заключительным актом и Парижской хартией. |
| The prison administration personnel, in collaboration with the relevant organs and State institutions, undertake the observation and programming and provide the treatment. | Работники тюремной администрации в сотрудничестве с соответствующими органами и государственными учреждениями осуществляют наблюдение, планирование и обеспечивают соблюдение режима обращения с заключенными. |
| A State's respect of its obligation to ensure non-discrimination in public policy required the observation of legal obligations and jurisprudential guidance to respect, defend, promote and fulfil the human right to adequate housing. | Соблюдение государством его обязательства по обеспечению недискриминации в рамках государственной политики требует соблюдения правовых обязательств и руководящего принципа судебной практики в отношении уважения, защиты, поощрения и осуществления права человека на достаточное жилище. |