This information seems to corroborate UNAMSIL's observation in paragraph 17 above. | Эта информация, как представляется, подтверждает изложенное в пункте 17 выше наблюдение МООНСЛ. |
Small countries that were not likely to have large local governments, such as Singapore, Belize and Fiji, were conspicuously absent, so that it is reasonable to conclude that the median observation for a larger sample of developing countries would have been even smaller. | Отсутствие таких малых стран, которые вряд ли имеют крупные по размеру местные органы государственного управления, как Сингапур, Белиз и Фиджи, не случайно, поэтому можно с разумной степенью уверенности утверждать, что медианное наблюдение по более крупной выборке развивающихся стран было бы еще ниже. |
∙ Observation of space debris (particles and objects); | наблюдение фрагментов (частиц и объектов) космического мусора; |
A very astute observation, sir. | Очень точное наблюдение, сэр. |
E. Observation of the media | Е. Наблюдение со стороны средств массовой информации |
The observation was made that the 174 days needed for recruitment could be due to lack of familiarity of a programme manager with policies and tools. | Было высказано замечание по поводу того, что продолжительность процесса набора, составляющая 174 дня, может объясняться тем, что руководители программ не знакомы с политикой и инструментами. |
The Chairman: I thank the representative of Malaysia for his observation that the failure to reach consensus should not be interpreted as a failure of the Disarmament Commission. | Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Малайзии за его замечание о том, что отсутствие консенсуса не свидетельствует о провале Комиссии по разоружению. |
Furthermore, the Advisory Committee believes that the same observation applies under spare parts, supplies and maintenance for communications equipment ($306,500), where the large number of equipment replaced should result in a decrease in maintenance costs. | Кроме того, по мнению Консультативного комитета, то же самое замечание относится и к статье запасных частей, принадлежностей и эксплуатации аппаратуры связи (306500 долл. США), где в связи с заменой значительной доли оборудования должно произойти сокращение эксплуатационных расходов. |
[Observation 2000] This draft guideline does not give rise to any special difficulties as it is consistent with French practice. | [Замечание 2000 года] Данный проект не представляет сложности, поскольку отвечает французской практике. |
He made the following observation: | Он высказал следующее замечание: |
This is the observation bubble, which l thought up in a dream, actually. | Это наблюдательный шар, который я придумал во сне. |
UNPREDEP has 21 observation posts (OPs) along the northern and western borders of the country. | СПРООН имеют 21 наблюдательный пункт (НП) вдоль северной и западной границ страны. |
Germany therefore did not intend to create a central observation body for police misconduct, but it was examining possible alternatives. | Германия, таким образом, не намерена создавать центральный наблюдательный орган для контроля за нарушениями в полиции, но она изучает возможные альтернативы. |
On 5 June 1982 Hamilton was deployed in command of a four-man observation patrol into positions behind enemy lines on West Falkland to observe Argentinian activity at Port Howard. | 5 июня 1982 Гевин Гамильтон возглавил наблюдательный патруль из 4 человек для разведки за линией фронта на острове Западный Фолкленд, в Порт-Ховарде. |
"Observation Visit" means a visit of an Observation Team of one of the Parties on the territory of the other Party in order to ensure the implementation of this Agreement. | "Наблюдательный визит" означает визит группы по наблюдению одной из Сторон на территорию другой Стороны в целях обеспечения осуществления настоящего Соглашения. |
The lower output was attributable to the reduced frequency of mobile patrols as a result of the increase in the number of manned observation posts | Более низкий показатель объясняется уменьшением периодичности мобильного патрулирования в результате увеличения количества наблюдательных постов |
It was envisaged that three observation posts in the Sukhumi sector and four patrol teams in the Ochamchira sector would be required. | Предусматривалось, что потребуется создать три наблюдательных пункта в сухумском секторе и четыре патрульные группы в очамчирском секторе. |
Moreover, it will continue mobile patrolling and will increase the number of observation patrols to ensure a greater presence in the areas of separation and Blue Line to deter all parties from any violation of the agreements. | Кроме того, она будет и впредь осуществлять мобильное патрулирование и увеличит число наблюдательных пунктов для обеспечения более заметного присутствия в зонах разъединения и вдоль «голубой линии» в целях удержания всех сторон от совершения нарушения каких-либо положений указанных соглашений. |
Provision is made for the freight costs of 31 generators (30 medium and 1 large) required for the upgrading of the power supply to observation posts and the Argentine contingent headquarters. | Ассигнования предусматриваются на покрытие расходов в связи с перевозкой 31 генератора (30 средних и 1 большого генератора), необходимых для улучшения энергоснабжения наблюдательных пунктов и штаба аргентинского контингента. |
However, after he had been told that the risk of confrontation with the Serbs was to be avoided, and that the execution of the mandate was secondary to the security of his personnel, the battalion withdrew from observation posts under direct attack. | Но поскольку до голландского батальона было доведено, что следует избегать столкновения с сербами и что выполнение мандата является второстепенным соображением по сравнению с необходимостью обеспечения безопасности его военнослужащих, батальон вывел свой личный состав с наблюдательных пунктов, которые подвергались прямым нападениям. |
OSCE election monitoring represents the gold standard for international observation missions. | Деятельность ОБСЕ по наблюдению за выборами представляет собой высший стандарт, которому должны следовать миссии международных наблюдателей. |
UNOMIL is also working with other observer groups to ensure that there will be efficient coordination of the electoral observation process. | МНООНЛ также сотрудничает с другими группами наблюдателей в целях обеспечения эффективной координации процесса наблюдения за выборами. |
In October 1994, the Division organized a general review and assessment meeting with representatives of the Mexican observer network in order to evaluate the training and observation activities undertaken. | В октябре 1994 года Отдел провел с представителями мексиканской сети наблюдателей совещание по общему обзору и оценке, цель которого состояла в оценке проведенной деятельности в области профессиональной подготовки и наблюдения. |
As has been the practice since the adoption of the Brazzaville Declaration of 7 June 2005 on electoral support for ECCAS member States engaged in election processes, ECCAS deployed an international election observation mission in the country. | В соответствии с практикой, установившейся после принятия Браззавильской декларации 7 июня 2005 года об оказании помощи в избирательных процессах, проходящих в государствах - членах Сообщества, ЭСЦАГ направило в страну на выборы международную миссию наблюдателей. |
A Head of the ODIHR Election Observation Mission will be designated to represent the ODIHR and to support the activities of long- and short-term observers. | Глава миссии наблюдателей за выборами будет представлять БДИПЧ и обеспечивать работу долгосрочных и краткосрочных наблюдателей. |
The two organizations have cooperated effectively in the observation of elections, most recently in Eritrea, Malawi and South Africa. | Обе организации эффективно сотрудничали в наблюдении за выборами - в самое последнее время в Малави, Эритрее и Южной Африке. |
In addition, the international community will be expected to actively participate in the observation of the elections. | Кроме того, ожидается, что международное сообщество примет активное участие в наблюдении за выборами. |
My country particularly welcomes the possibilities provided through la Francophonie to participate in electoral observation in various francophone countries. | Моя страна особенно приветствует обеспечиваемые через Франкоязычное сообщество возможности для участия в наблюдении за выборами в различных странах Сообщества. |
In the political realm, we welcome the regular contacts between their secretariats regarding preventive diplomacy, conflict resolution, democratic development and particularly assistance in the observation of elections. | В политической области мы приветствуем регулярные контакты между их секретариатами по вопросам превентивной дипломатии, урегулирования конфликтов, демократического развития, и в особенности оказания помощи в наблюдении за ходом выборов. |
Steps are also necessary to ensure that women participate fully in, and that a gender perspective is incorporated throughout, the design and implementation of voter and civic education programmes and in election administration and observation. | Необходимы также шаги для обеспечения полноценного участия женщин в разработке и осуществлении программ просвещения избирателей и общественности и в проведении выборов и наблюдении за ними, а также для обеспечения учета гендерных факторов во всей этой работе. |
Maybe I could just go and sit on the observation deck. | Может, мне стоит посидеть на смотровой площадке. |
Well, I still need to get up to the observation deck. | Мне всё ещё нужно добраться до смотровой площадки. |
From the observation deck, there is a view of the Shenzhen skyline as well as Hong Kong and the surrounding bay, and on the next peak there is a transmission tower of a local television station. | Со смотровой площадки открывается чудесный вид на Шэньчжэнь, Гонконг и залив, а на соседней вершине расположена передающая вышка местной телекомпании. |
Apart from the main closed by the glass observation point and a little restaurant at the same time, slightly below there is another, open to all winds, level. | Кроме основной закрытой стеклом смотровой площадки и по совместительству ресторанчика, чуть ниже есть ещё один открытый всем ветрам уровень. |
He was also involved with the construction of the Great Fountain, the Church of Peace, and the Orangery and observation tower on the Ruinenberg opposite Sanssouci Palace. | Он также участвовал в создании «Большого фонтана», Фриденскирхе, Оранжерейного дворца и смотровой башни на горе Руиненберг напротив дворца Сан-Суси. |
To draft this document, a wide territorial observation was undertaken, spread in 12 prefectures of the country, interviewing the groups of interest in focus. | Для подготовки проекта этого документа было предпринято масштабное территориальное обследование по 12 префектурам страны с опросами заинтересованных фокусных групп. |
The social workers from the "Child Protection" services in the town of Pleven have stepped forward and initiated observation of the child on grounds of the court case. | Работники социальной сферы из "служб защиты детей" в городе Плевен приняли дополнительные меры и провели обследование ребенка в связи с предъявлением судебного иска. |
The purpose of the procedure for placing an accused person under observation is to diagnose his mental state and to ensure the most favourable material conditions for such an examination. | Процедура направления подозреваемого на обследование имеет целью поставить диагноз относительно его психического состояния и предусматривает обеспечение как можно более благоприятных условий проведения этого обследования. |
This application must be accompanied by a detailed medical report describing the state of health of the person whose placement under observation is requested and the symptoms of his illness. | Эта просьба должна сопровождаться подробным медицинским заключением, описывающим состояние здоровья лица, направляемого на обследование, а также симптомы заболевания. |
Evaluation may include a physical or medical examination, a technical evaluation of how the athlete performs certain sport-related physical functions, and observation in and out of competition. | Оценка может включать физическое или медицинское обследование, техническую оценку того, как спортсмен выполняет определенные физические функции, связанные с его видом спорта, а также наблюдение во время и вне соревнований. |
The Panel bases that observation on several sources of documentation citing the names, ages, and familial links of the individuals, as well as photographs obtained from Youbor, River Gbeh, and Zwedru. | Группа делает такой вывод, опираясь на ряд документальных источников с информацией об именах, возрасте и родственных связях этих людей, а также на фотографии, полученные из Юбора, Ривер-Гбе и Зведру. |
Another observation: persons convicted of other than ordinary crimes appear to fall into two categories, one might almost say two "generations": | Еще один вывод: лица, осужденные не за общеуголовные преступления, по-видимому, подразделяются на две категории (можно сказать, на два "поколения"): |
Malaysia notes with concern the report's observation that the cultivation and trafficking of narcotics remains a major challenge not only for Afghanistan but also for its neighbour countries and to the world at large. | Малайзия с обеспокоенностью отмечает содержащийся в докладе вывод о том, что возделывание наркотических культур и торговля наркотиками остается одной из огромных проблем не только для Афганистана, но и для соседних с ним стран и для мира в целом. |
Had a good citing though and I followed your precepts to the letter, investigation, observation, conclusion. | Я был внимателен и следовал указаниям в вашем письме:... следствие, наблюдение, вывод. |
The mission remains committed to reducing tension and the military presence in the buffer zone through the implementation of such measures as the unmanning and/or closing of observation posts where opposing troops are in close proximity. | Миссия по-прежнему привержена делу ослабления напряженности и сокращения военного присутствия в буферной зоне на основе реализации таких мер, как вывод личного состава с наблюдательных постов и/или закрытие этих постов там, где войска противостоящих сил находятся особенно близко друг от друга. |
It is a special pleasure for me to make that observation at the very time that Pakistan is presiding over the Council. | Мне доставляет особое удовольствие выказать это соображение в то самое время, когда Пакистан является Председателем Совета. |
I want to conclude with an observation. | В заключение хотел бы высказать одно соображение. |
It therefore repeated its previous observation, in which it had asked for additional information on a number of points in a request addressed directly to the Government. | Поэтому он повторил свое предыдущее соображение, в котором он обратился к правительству с прямой просьбой представить дополнительную информацию по ряду моментов. |
One could address a similar observation on the proposal that circumvention be considered relevant only when a transfer of competence is made by member States to an international organization in its constituent instrument. | Можно было бы рассмотреть аналогичное соображение относительно предложения, согласно которому обход рассматривается в качестве релевантного только в том случае, когда передача компетенции производится государствами-членами международной организации согласно ее учредительному документу. |
The representative of Greece made a very relevant observation about repatriation and the need for conditions of security and development to be present if repatriation is to be successful. | Представитель Греции высказал весьма уместное соображение о возвращении беженцев и о необходимости создания условий для обеспечения их безопасности и развития, с тем чтобы побудить людей возвращаться на родину. |
Thanks to your observation looks like we can narrow our suspect pool down to about half the state. | Спасибо за наблюдательность теперь мы можем сузить круг подозреваемых до половины штата. |
Now, I have already written several sample letters of recommendation praising your powers of observation. | Я уже написал несколько рекомендательных писем, восхваляющих твою наблюдательность. |
You have very keen powers of observation. | У тебя очень развита наблюдательность. |
Observation as Sherlok Holmses May be, using your deduction method, you should lay down the guideline. | Наблюдательность достойная Шерлока Холмса Может, пользуясь дедуктивным методом вы определите, по какой дороге идти дальше. |
The merest matter of trained observation, indispensable to a detective. | Всего лишь наблюдательность, в которой должен практиковаться каждый детектив. |
The regulation also provides that in the case of minors, the only permitted procedure is observation. | Данное положение также предусматривает, что применительно к несовершеннолетним допустим лишь внешний осмотр. |
Two ways - direct observation and... | Двумя путями - прямой осмотр и... |
You should stick around for observation. | Вам нужно задержаться на осмотр... |
Visual observation of leaves and tubers | Визуальный осмотр ботвы и клубней |
Visual observation of leaves and tubers | Визуальный осмотр листьев и клубней |
In particular, the observation was made that the provision was too broad in scope and that there were legal difficulties in the application of the provision as drafted. | В частности, было сформулировано замечание о том, что данное положение имеет слишком широкий охват и возникают сложности правового характера в плане применения положения в нынешней формулировке. |
EMEP monitoring should constitute the core infrastructure for the observation of atmospheric composition, also with respect to local air pollution, links between air pollution and climate variability and change, and taking into account other relevant conventions and regulations. | Мониторинг, осуществляемый ЕМЕП, должен служить основополагающей инфраструктурой наблюдений за составом атмосферы, в том числе с точки зрения ее загрязнения из местных источников, а также отслеживания взаимосвязей между загрязнением воздуха, климатической изменчивостью и изменением климата, при учете других соответствующих конвенций и нормативных актов. |
The database project would modify the International Heliophysical Year Tripod concept by replacing the instrument and observation elements by database and analysis tools. | Проект создания базы данных подразумевает изменение концепции "Тренога" Международного гелиофизического года в том смысле, что элементы оборудования и наблюдений будут заменены инструментами базы данных и анализа. |
In the whole of 2004, more than 2,318,300 individuals, including 451,800 children, affected as a result of the Chernobyl disaster were under observation by the medical institutions in the Ministry of Health system. | Под наблюдением в медицинских учреждениях системы МОЗ на протяжении 2004 года находилось свыше 2318300 лиц, которые пострадали вследствие чернобыльской катастрофы, в том числе 451800 детей. |
Norwegian data show that the detected levels are considerably lower than observed NOELs in laboratory mammals, but the impact of this observation is difficult to assess in the absence of correlating data. | Данные норвежских исследований свидетельствуют о том, что зарегистрированные уровни были значительно ниже уровней ненаблюдаемого воздействия (УННВ) у лабораторных млекопитающих, но значимость этих наблюдений очень сложно оценить ввиду отсутствия коррелированных данных. |
Mr. MATHESON (United States of America) said that the United States fully endorsed the Belgian statement concerning the observation of the provisions of the Protocol during peacetime. | Г-н МАТЕСОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты безоговорочно присоединяются к заявлению бельгийской делегации относительно соблюдения положений Протокола в мирное время. |
This decision is designed to satisfy the need to have a standardized procedure for monitoring the minimum conditions of deprivation of liberty in police stations, as well as an institutional communication mechanism to facilitate the right to a defence and the observation of procedural time limits. | Данная резолюция призвана удовлетворить необходимость в унифицированной процедуре контроля над минимальными условиями содержания под стражей в отделениях полиции, а также в механизме внутриведомственной передачи информации для содействия осуществлению права на защиту и соблюдения сроков судебного разбирательства. |
The Centre for Justice and International Law (CEJIL) indicates that the human rights situation in Honduras warrants ongoing international observation and monitoring. It therefore suggests that a local office of the United Nations High Commissioner for Human Rights be established. | Центр по вопросам правосудия и международного права (ЦПМП) отметил, что положение в области соблюдения прав человека требует контроля и принятия совместных международных мер на постоянной основе, и в этой связи предложил создать местное отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In that regard, his delegation concurred with the Special Rapporteur's observation that there was a need for a human rights-based approach to the post-2015 era. | В этой связи делегация его страны согласна с мнением Специального докладчика о том, что при формулировании повестки дня в области развития на период после 2015 года следует руководствоваться подходом, основанным на необходимости обеспечения соблюдения прав человека. |
What follows is a discussion of the situation with regard to various human rights, on the basis of what the Office has considered to be reliable information received in the course of its mandate of observation. | Ниже рассматривается положение в области соблюдения различных прав человека на базе надежной информации, собранной Отделением в ходе осуществляемой им в рамках своего мандата деятельности по наблюдению. |
Politics presupposes the observation of the balance of forces. | Политика предполагает точное соблюдение баланса силы. |
However, our practical experience indicates that a strict observation of statistical confidentiality is a possible, realistic and achievable goal. | Однако наш практический опыт свидетельствует о том, что строгое соблюдение принципа конфиденциальности статистических данных является возможной, реалистичной и достижимой целью. |
The requirements of article 11 are not intended to require the observation of limitations, or verification of information, not readily accessible to the relying party. | Требования статьи 11 не имеют своей целью предписывать соблюдение ограничений или проверку действительности информации, что полагающейся стороне сделать нелегко. |
This issue is particularly sensitive, because these types of users have strong motivation and competence and treat any attempt to undermine the observation of confidentiality principles as being akin to undermining their own competence. | Данная проблема является особенно деликатной, поскольку за такими пользователями стоят мощные интересы и полномочия и они склонны рассматривать любую попытку нарушить соблюдение принципов конфиденциальности как посягательство на их собственные полномочия. |
(a) Strict observation of the ceasefire on land, at sea and in the air, and refraining from hostile actions; | а) строгое соблюдение режима прекращения огня на суше, на море и в воздухе и отказ от враждебных действий; |