In 2000, the Division developed a CD-ROM on international observation to serve as a practical and theoretical guide for people and organizations observing the election process in a given country, which was disseminated to all Member States. |
В 2000 году Отдел выпустил компакт-диск, посвященный международному наблюдению и представляющий собой практическое и теоретическое руководство для лиц и организаций, осуществляющих наблюдение за процессом выборов в той или иной стране; он был предоставлен всем государствам-членам. |
These have as their purpose the observation of pregnant women, the prevention of pregnancy complications, measures to ensure safe deliveries, and also, where necessary, the provision of medical assistance. |
Их целью является наблюдение за беременными, предотвращение связанных с беременностью осложнений, обеспечение безопасных родов, а также, в случае необходимости, оказание медицинской помощи. |
In Peru, the United Nations provided extensive technical assistance during that country's 2001 presidential elections while, in keeping with a division of labour used successfully throughout the region, OAS organized electoral observation. |
В Перу Организация Объединенных Наций оказала широкую техническую помощь в проведении президентских выборов в этой стране в 2001 году, тогда как ОАГ в соответствии с практикой разделения обязанностей, успешно применяющейся по всему региону, организовала наблюдение за выборами. |
The European Union urges the Yugoslav authorities to keep to their commitments, to accept OSCE (Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR)) observation of the elections, including during the election campaign, and to guarantee freedom of expression and of information. |
Европейский союз настоятельно призывает югославские власти соблюдать свои обязательства, согласиться на наблюдение за выборами со стороны Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ (БДИПЧ), в том числе во время избирательной кампании, и гарантировать свободу самовыражения и информации. |
The second project was prepared by Polspace Ltd in the framework of the Plan for European Cooperating States and was related to the observation of used satellites and other orbital debris. |
Второй проект был подготовлен компанией Polspace Ltd в рамках Плана для европейских сотрудничающих государств и предусматривал наблюдение за отработавшими спутниками и другим орбитальным мусором. |
UNIFIL remained focused on maintaining the ceasefire through mobile and air patrols along the Blue Line, observation from fixed positions, and close contact with the parties, the latter with a view to correcting violations, resolving incidents and preventing escalation. |
ВСООНЛ продолжали сосредоточивать внимание на поддержании режима прекращения огня, осуществляя мобильное и воздушное патрулирование вдоль «голубой линии» и наблюдение со стационарных позиций и поддерживая тесные контакты со сторонами на предмет устранения нарушений, улаживания инцидентов и недопущения эскалации. |
The observation is done at the beginning of the treatment and the results are continuously verified during the serving of the sentence, making the right changes. |
Наблюдение проводится с момента поступления заключенного, и результаты систематически проверяются в ходе отбывания им наказания, что позволяет вносить в работу надлежащие коррективы. |
Referring to the women's profession related diseases, to date, only ad hoc studies have been carried out, but continual observation by gender has not been undertaken yet. |
В сфере профессиональных заболеваний женщин на настоящий момент проведено лишь несколько специальных исследований, однако системное наблюдение в этой области в гендерном контексте еще не предпринималось. |
The amendment entered into force on 1 June 2002; its purpose is to clarify and supplement certain provisions concerning the restrictions on freedom or persons taken into observation under the Act. |
Данная поправка вступила в силу 1 июня 2002 года; она призвана прояснить и дополнить ряд положений, касающихся ограничений свободы лиц, взятых под наблюдение согласно вышеуказанному Закону. |
While work in telecommunications has been undertaken by the private sector owing to its potential profitability, the other applications of space technology, in particular Earth observation, face difficulties linked to funding. |
Если работу в телекоммуникационной отрасли, благодаря ее способности приносить прибыль, взял на себя частный сектор, то другие виды применения космической техники, в частности наблюдение Земли, сталкиваются с трудностями, причины которых кроются в недостаточном финансировании. |
It provides for conditions of confinement and includes most of the privileges enjoyed by the overall population, as well as weekly scheduled nurse visits and a designated staff person visiting daily, and observation every 30 minutes. |
Она предусматривает условия содержания и включает в себя большую часть привилегий, которыми пользуются остальные заключенные, а также еженедельные плановые осмотры младшим медицинским персоналом и ежедневные посещения специально назначенными сотрудниками, а также наблюдение через каждые 30 минут. |
If his family is in a troubled state, it is placed under observation and the parents are given help in securing work and in being treated for alcoholism, drug abuse, etc. |
Если семья у него неблагополучная, то над ней устанавливается наблюдение, родителям оказывается помощь в трудоустройстве, направлении на лечение от алкоголизма и наркомании и т.п. |
Inspection techniques, such as ground based visual observation, and cross-cutting aspects pertaining to inspection team communications, search logic and functionality have been developed further. |
Получили дальнейшее развитие методы инспектирования, такие как наземное визуальное наблюдение, а также общие аспекты связи в рамках инспекционных групп, логика ведения поисков и вопросы функционирования инспекционных групп. |
Canada has also established the Space Cooperation Forum with the United States to foster collaboration on defence matters in spaced-related activities in areas such as Earth observation, satellite communications and space situational awareness. |
Канада также учредила Форум по сотрудничеству в космической области с Соединенными Штатами для содействия сотрудничеству в вопросах обороны в связанной с космосом деятельности в таких областях, как наблюдение Земли, спутниковая связь и осведомленность об обстановке в космосе. |
While recognizing that vital contribution - and this is my second observation - it is now important to review the work and functioning of the Council, in line with Assembly resolution 60/251. |
Признавая этот важнейший вклад - и это мое второе наблюдение, - сейчас важно провести обзор работы и функционирования Совета согласно резолюции 60/251 Ассамблеи. |
Recognizing that capacity-building activities are related to all aspects of the Convention, including research and systematic observation and education, training and public awareness, |
признавая, что деятельность по созданию потенциала связана со всеми аспектами Конвенции, включая исследования и систематическое наблюдение и образование, подготовку кадров и информирование общественности, |
However, under agenda item 6, "Research and systematic observation", the secretariat was requested to organize a workshop, in conjunction with SBSTA 34, to allow further in-depth consideration to be given to issues addressed in the research dialogue. |
В то же время в рамках пункта 6 повестки дня "Исследования и систематическое наблюдение" секретариату было предложено организовать, в связи с ВОКНТА 34, рабочее совещание, которое позволило бы провести более углубленное рассмотрение проблем, затронутых в ходе диалога по вопросу об исследованиях. |
Under CSAs, until 1991, the IAEA safeguards approach focused on "nuclear material accountancy", complemented by containment and surveillance (C/S) measures (e.g., applying seals, continuous observation by cameras). |
В период до 1991 года подход к применению гарантий МАГАТЭ в соответствии с СВГ был сосредоточен на «учете ядерного материала», что дополнялось мерами по сохранению и наблюдению (С/Н) (например, опечатывание, непрерывное наблюдение с помощью камер). |
In 2005 the European Commission would organize an international conference to explore possible cooperation scenarios not only with the space Powers but also with developing countries on the development of global services such as positioning, earth observation and access to information. |
В 2005 году Европейской комиссией будет организована международная конференция для изучения возможных вариантов сотрудничества не только с космическими державами, но и с развивающимися странами по вопросам предоставления глобальных услуг в таких областях, как определение координат, наблюдение за планетой и доступ к информации. |
Minute 289 of the International Boundary and Water Commission - observation on the quality of the waters along the United States and Mexico border |
Протокол 289 Международной пограничной и водной комиссии: наблюдение за качеством воды на границе между Соединенными Штатами Америки и Мексикой |
Although the ideal solution would be to combine all the available means, including direct observation of the situation on the ground, that was not always possible. |
В идеале следовало бы сочетать все имеющиеся средства, включая непосредственное наблюдение за положением на местах, а однако это не всегда возможно. |
In Colombia, Global Exchange worked with local non-partisan groups and organized electoral observation during the presidential election in 2010; democracy experts from the United States and Canada were invited to participate and to report on their findings. |
В Колумбии организация работала с местными беспартийными группами и организовала наблюдение за выборами в ходе президентских выборов в 2010 году; для участия и составления отчета по результатам ее работы были приглашены эксперты, занимающиеся вопросами демократии, из Соединенных Штатов и Канады. |
(e) Direct observation of the meetings of the United Nations Communications Group at Headquarters; |
е) непосредственное наблюдение за ходом заседаний Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации в Центральных учреждениях; |
From the country of destination, the observation of the stock of vacation homes and its change overtime suppose the use of statistical instruments that are not common practice in this field of statistics. |
От страны назначения наблюдение за фондом жилищ для отдыха и происходящих в нем с течением времени изменений предполагается применение таких статистических инструментов, которые практически не применяются в области статистики. |
IFENDU affirms the observation in the report on the 2010 online discussion on gender, education and employment that women's educational attainment does not necessarily translate into improved employment opportunities. |
ИФЕНДУ подтверждает содержащееся в Докладе 2010 года об онлайновом обсуждении гендерных проблем образования и занятости наблюдение о том, что "высокие показатели женщин в образовании не обязательно означают улучшение возможностей их трудоустройства". |