Английский - русский
Перевод слова Observation
Вариант перевода Соображение

Примеры в контексте "Observation - Соображение"

Примеры: Observation - Соображение
The same observation is corroborated in the number of reports from various international organizations. Это же соображение подтверждается в целом ряде сообщений от различных международных организаций.
I think it is important to make another observation. Я думаю, важно высказать еще одно соображение.
But I would like to make one observation. Однако я хотел бы высказать одно соображение.
It is a special pleasure for me to make that observation at the very time that Pakistan is presiding over the Council. Мне доставляет особое удовольствие выказать это соображение в то самое время, когда Пакистан является Председателем Совета.
I want to conclude with an observation. В заключение хотел бы высказать одно соображение.
In conclusion, I wish to offer a final observation. В заключение я хотел бы высказать одно последнее соображение.
The Senior Advisory Group made a similar observation in its recommendations. Аналогичное соображение высказала в своих рекомендациях Консультативная группа высокого уровня.
The observation made by the Special Rapporteur regarding that suggestion in paragraph 21 above also applies here. Соображение Специального докладчика в отношении этого предложения в пункте 21 выше также применяется в данном случае.
But, for the record, we would like to make the following observation. Однако для протокола мы хотели бы высказать следующее соображение.
This observation from the jurisprudence of ICJ cannot, however, be taken to apply generally. Однако это соображение, основанное на практике Международного Суда, не может приниматься во внимание в общем плане.
A critical observation made during the open discussion was not to create artificial barriers between natural and human-made disasters, because the one often influences the other. В ходе состоявшейся открытой дискуссии было высказано весьма важное соображение о том, что не следует искусственно разграничивать природные и антропогенные катастрофы, поскольку одно нередко связано с другим.
It therefore repeated its previous observation, in which it had asked for additional information on a number of points in a request addressed directly to the Government. Поэтому он повторил свое предыдущее соображение, в котором он обратился к правительству с прямой просьбой представить дополнительную информацию по ряду моментов.
One could address a similar observation on the proposal that circumvention be considered relevant only when a transfer of competence is made by member States to an international organization in its constituent instrument. Можно было бы рассмотреть аналогичное соображение относительно предложения, согласно которому обход рассматривается в качестве релевантного только в том случае, когда передача компетенции производится государствами-членами международной организации согласно ее учредительному документу.
Another observation was that, if the arbitral tribunal decided to solve part of the issues addressed to it, the award rendered might not be considered as a final award. Другое соображение состоит в том, что если третейский суд решит урегулировать только часть переданных на его рассмотрение вопросов, то вынесенное арбитражное решение может и не считаться окончательным.
This observation highlights the need to develop effective legislation, family policies, services and benefits aimed at strengthening basic family functions, taking into account variations in cultural, social and religious customs, and protecting the basic human rights of family members. Это соображение подчеркивает необходимость разработки эффективного законодательства семейной политики, услуг и пособий, направленных на укрепление основополагающих семейных функций, учет различий в культурных, социальных и религиозных обычаях и защиту основных прав человека членов семей.
It was that observation of the negative consequences of an uncoordinated approach and a lack of guiding principles that informed our partnership with Slovakia to advocate for an enhanced United Nations role in security sector reform. Именно это соображение о негативных последствиях несогласованного подхода и об отсутствии руководящих принципов легло в основу нашего партнерства со Словакией, когда мы выступили в поддержку усиления роли Организации Объединенных Наций в проведении реформы сектора безопасности.
Most of the SINTNCs in the sample continue to focus on East and South-East Asia as their centres of business operations, an observation consistent with the OFDI statistics. Большинство СИНТНК, включенных в выборочную совокупность, по-прежнему рассматривают Восточную и Юго-Восточную Азию в качестве центров своих деловых операций, и это соображение согласуется со статистикой вывоза ПИИ.
Another observation was made that the scope seemed to include only freshwater resources and it should be clearly stated that saltwater resources were excluded. Другое соображение заключалось в том, что, как представляется, сфера применения включает только пресноводные ресурсы и что следует четко указать, что из нее исключены ресурсы соленых вод.
The representative of Greece made a very relevant observation about repatriation and the need for conditions of security and development to be present if repatriation is to be successful. Представитель Греции высказал весьма уместное соображение о возвращении беженцев и о необходимости создания условий для обеспечения их безопасности и развития, с тем чтобы побудить людей возвращаться на родину.
The selection of those indicators was based on the general observation that the higher their value in a given country, the higher the susceptibility of the country to external shocks. З. В основе выбора этих показателей лежало общее соображение, что чем выше их значение для данной страны, тем выше подверженность этой страны внешним потрясениям.
The first observation to be made is that, in all cases, the average price produced by RPI quotes is higher than the corresponding unit value produced by scanner data. Первое соображение, которое можно высказать, состоит в том, что во всех случаях средняя цена, выведенная на основе расценок ИРЦ, выше соответствующей удельной стоимости, полученной на основе данных сканирования.
The general observation regarding the application of the Convention at the Helsinki workshop was that it was crucial to clearly organize the process, to clearly define and specify responsibilities and to introduce clear routines, practices or rules. По поводу применения Конвенции на этом совещании было сформулировано общее соображение об исключительной важности четкой организации процесса, четкого определения и конкретизации ответственности и введения четких стандартных процедур, практических механизмов или правил ее применения.
A first observation that follows from the above review of these cases regards the distinction between the more comprehensive sanctions as applied on Yugoslavia in the Bosphorus case and targeted sanctions as applied by UN Security Council Resolution 1267 in the Yusuf and Kadi cases. Первое соображение, вытекающее из вышеизложенного анализа дел, касается разграничения между более всеобъемлющими санкциями, которые применялись к Югославии в деле компании "Босфорус", и целенаправленными санкциями, наложенными согласно резолюции 1267 Совета Безопасности ООН, в делах Юсуфа и Кади.
Today, the consideration that amendment procedures which are provided for in a treaty are not to be circumvented by informal means seems to have gained more weight in relation to the equally true general observation that international law is often not as formalist as national law. Сегодня то соображение, что процедуры внесения поправок, которые предусмотрены в договоре, не должны обходиться с использованием неофициальных средств, по-видимому, приобрело больший вес в отношении того равно справедливого общего соображения, что международному праву свойственен меньший формализм, чем внутригосударственному праву.