CEDAW remained deeply concerned by high violence against women and girls, including domestic violence, sexual harassment and female genital mutilation. |
КЛДЖ вновь выразил глубокую обеспокоенность в связи с большим числом случаев применения насилия в отношении женщин и девочек, включая бытовое насилие, сексуальное домогательство и калечение женских половых органов. |
(b) Adopt legal provisions prohibiting polygamy, early marriages, female genital mutilation and levirate, and include adequate sanctions for violations of these provisions. |
Ь) принять правовые положения, запрещающие полигамию, ранние браки, калечение женских половых органов и левират, и предусмотреть надлежащие меры наказания за нарушение этих положений. |
The Committee further recalls its previous concluding observations (ibid., paras. 278 and 279) and remains concerned that there still have not been any convictions for performing female genital mutilation. |
Комитет вновь ссылается на свои предыдущие заключительные замечания (там же, пункты 278 и 279) и вновь выражает обеспокоенность по поводу того, что до сих пор не было вынесено ни одного приговора за калечение женских половых органов. |
Similarly, new multisectoral policies had been implemented to combat female genital mutilation and other forms of violence against women and girls. |
Кроме того, в рамках борьбы с практикой калечения женских половых органов и с другими формами насилия в отношении девочек и женщин осуществляется новая многосекторальная политика. |
Concerning violence, the practice of female genital mutilation (FGM) which is a cultural heritage of some people is in remarkable decline. |
Что касается насилия и практики калечения женских половых органов (КЖПО), которые являются культурными пережитками некоторых народностей, то наблюдается значительное сокращение числа таких случаев. |
Regarding female genital mutilation and breast ironing, CEDAW urged Cameroon to enact national legislation to prohibit harmful practices and strengthen its awareness-raising on the issue. |
Что касается практики калечения женских половых органов и уплощения груди, то КЛДЖ настоятельно призвал Камерун принять национальное законодательство с целью запрещения этой вредной практики и повышения осведомленности по этому вопросу. |
Under Swiss practice with regard to asylum, women and young girls who had well-founded reasons to fear becoming victims to genital mutilation could be recognized as refugees. |
Стандартная практика, которой следует Швейцария в вопросах предоставления убежища, состоит в том, что статус беженца может быть предоставлен женщинам и девушкам, которые имеют основания опасаться, что они станут жертвами калечения женских половых органов. |
AI highlighted that despite Mali's accession to several international standards protecting the rights of children and women, the deeply rooted practice of female genital mutilation persisted. |
МА подчеркнула, что, несмотря на присоединение Мали к ряду международных стандартов, защищающих права детей и женщин, в стране по-прежнему применяется глубоко укоренившаяся практика калечения женских половых органов. |
Concerning cultural practices such as female genital mutilation and forced early marriage, he encouraged NGOs and the United Nations to address those issues through education and awareness-raising. |
Касаясь таких обычаев, как калечение женских половых органов и принудительные ранние браки, он предложил, чтобы НПО и Организация Объединенных Наций занялись решением этих вопросов путем принятия мер в области образования и проведения разъяснительной работы. |
They also raised the issues of female genital mutilation and general violence against children, noting that these violations were often gender-based. |
Они также затронули вопросы, связанные с калечением женских половых органов и общей практикой насилия в отношении детей, отмечая, что соответствующие проявления насилия нередко имеют гендерный характер. |
It would also be interesting to know which of the measures taken by the public authorities to combat female genital mutilation had been effective. |
Г-н Кьерум говорит, что было бы, кроме того, интересно знать, какие меры, принятые государственной властью с целью борьбы с практикой калечения женских половых органов, оказались эффективными. |
He enquired whether the practice of female genital mutilation had been criminalized in Sweden and whether such criminalization included an extra-territorial component. |
Он хотел бы знать, подпадает ли под уголовное законодательство в Швеции практика калечения женских половых органов и учитывается ли в таких случаях экстратерриториальный компонент. |
Contrary to the trend noted in the previous report, this year the replies do not focus exclusively on female genital mutilation. |
В отличие от той тенденции, которая прослеживалась в предыдущем докладе, в поступивших в этом году ответах речь уже не идет исключительно о калечении женских половых органов. |
Statistics indicate that there are approximately 5,000 girls in Sweden originating from countries where genital mutilation is practised, of whom 2,000 are under the age of seven. |
Согласно имеющимся статистическим сведениям, среди 5000 девочек, проживающих в Швеции и являющихся выходцами из стран, где распространена практика калечения женских половых органов, насчитывается 2000 девочек - в возрасте до семи лет. |
Conditions that force girls into early marriage, pregnancy and childbearing, along with such harmful practices as son preference and female genital mutilation, pose unnecessary health risks. |
Условия, которые вынуждают девушек к раннему вступлению в брак, беременности и родам, наряду с такой пагубной практикой, как уделение предпочтения сыновьям и увечье женских половых органов, создают ничем не оправданный риск для их здоровья. |
In addition, female genital mutilation was a serious problem and social mobilization efforts were directed at eliminating the practice. |
Кроме того, острую проблему представляет собой практика уродования женских половых органов и в ходе мероприятий в области социальной мобилизации прилагаются усилия для искоренения такой практики. |
Participants agreed that female genital mutilation was not prescribed by any religion; it was in fact a cultural, not religious, matter and should be viewed as such. |
Симпозиум позволил участникам договориться о том, что калечение женских половых органов не является религиозной установкой и что в данном случае речь идет не о религиозном, а о культурном явлении, требующем к себе соответствующего отношения. |
In exchanges of experiences it was found that regional committees were making headway in their campaign against the practice of female genital mutilation despite numerous financial, material and human problems. |
Проведенный на совещании обмен информацией и опытом показал, что региональные комитеты, несмотря на многочисленные трудности финансового, материального и кадрового характера, добиваются в своей борьбе против практики калечения женских половых органов положительных результатов. |
The group also made recommendations on the financing of the activities of national committees and on educating women about reproductive health and female genital mutilation. |
Кроме того, группа выработала две рекомендации: о финансировании деятельности национальных комитетов и о проведении просветительской работы среди женщин по вопросам репродуктивного здоровья и калечения женских половых органов. |
In October 1994 it issued an executive directive on female genital mutilation which condemned the practice for aggravating morbidity and mortality among women and girls and violating their basic rights, and recommended guidelines for action. |
В октябре 1994 года ЮНИСЕФ опубликовал директивные материалы по проблеме борьбы с практикой калечения женских половых органов, в которых он осудил эту практику, приводящую к росту заболеваемости и смертности среди женщин и девочек и нарушающую их основные права, и сформулировал ряд принципов работы в этой области. |
In 1995 it developed a strategic framework and programming guidelines to eliminate female genital mutilation, setting out measures to be introduced at the operational programme level. |
В 1995 году ЮНИСЕФ разработал стратегические рамки и руководящие принципы для деятельности по ликвидации практики калечения женских половых органов, в которых излагались меры, подлежащие осуществлению на оперативном уровне реализации программ Фонда. |
Traditional practices such as female genital mutilation, which are deeply entrenched across generations, cannot be treated as intentional forms of child abuse. |
Традиционные виды практики, такие, как калечение женских половых органов, которые глубоко укоренились в традициях, передаваемых от поколения к поколению, не могут рассматриваться как форма умышленного жестокого обращения с детьми. |
Nowadays, female genital mutilation, generally called excision, is and continues to be an ever-more disturbing social blight in African countries where it is very common. |
В наши дни ритуальная практика калечения наружных женских половых органов, обычно именуемая эксцизией, представляет собой вызывающее все большую обеспокоенность социальное бедствие в африканских странах, где она применяется достаточно широко. |
Several UNHCR bureaux have since identified community education on the dangerous health consequences of female genital mutilation as one element of the reproductive health programmes which would bear improvement. |
Как следствие, ряд отделений УВКБ определили просвещение населения об опасных для здоровья последствиях ритуального калечения женских половых органов в качестве одного из тех элементов программ об охране репродуктивного здоровья, деятельность по которым необходимо активизировать. |
The guide pays special attention to traditional practices such as female genital mutilation, early marriage and the negative aspects of dowry. |
Особое внимание в этом руководстве уделяется таким видам традиционной практики, как ритуальное калечение женских половых органов и ранние браки, а также негативным аспектам института приданого. |