I think sometimes you have to leave what you're doing in order to find out what it is that's missing. |
Думаю, что иногда нужно бросить то, чем занимаешься, чтобы понять, чего же тебе не хватает. |
It's just, what I really love about Waverly is... it's like it's sometimes missing, you know, a sweetness. |
Просто то, что я так люблю в Вейверли... Словно иногда не хватает, знаешь, нежности. |
People like you, you look like us, but there's a little piece missing. |
Такие люди, как ты, похожи на нас, но в вас чего-то не хватает. |
Eight million people are missing, which is more than 20 percent of our current workforce, so big numbers, really big numbers. |
Не хватает 8 миллионов человек, что составляет более 20% трудовых ресурсов на данный момент, это большие, очень большие числа. |
You can go one step beyond and actually create a simulation system, create a Mediterranean simulator which is capable actually of reconstructing even the information we are missing, which would enable us to have questions you could ask like if you were using a route planner. |
Можно пойти ещё дальше и создать систему моделирования, Средиземноморский симулятор, который способен воссоздать даже ту информацию, которой не хватает, что даёт нам возможность задавать такие вопросы, как если бы мы воспользовались планировщиком маршрута. |
You're reaching for it like you reached for your missing legs, but... all you find is a bloody stump. |
Тебе не хватает этого как не хватало бы отрезанных ног но всё, что ты находишь - это кровавый обрубок. |
I almost feel sorry for them, trying to put together a puzzle when they don't know pieces are missing from the box... pieces he gave me. |
Мне их практически жаль, они пытаются сложить паззл... и не знаю, что в коробке не хватает частей... тех, которые он отдал мне. |
The idea that a businessperson is great because he had "built a company from the ground up" is missing a major component - the entrepreneur's original hypothesis. |
Утверждению, что бизнесмен успешен, потому что он «построил компанию с нуля», не хватает одного компонента - изначальной гипотезы предпринимателя. |
And it wasn't all good, but I was reminded of something I hadn't realized was missing from my life. |
Там было и не хорошо, но мне напомнили о том, чего, как я поняла, не хватает в моей жизни. |
Is there not a word missing in our language, Miss Price? |
нашем €зыке не хватает слов, мисс ѕрайс? |
But... but something was missing because I was not able to love you the way you loved me. |
Но... но чего-то не хватает, потому что я не могу любить тебя так, как ты любишь меня. |
But you let Neal drag you in, show you this life you thought you were missing. |
Но ты позволил Нилу посадить тебя на наркотики, показать тебе жизнь, которой, как ты думал, тебе не хватает. |
I think you went over to his house, maybe you asked him to get his mail, something in here is missing. |
Я думаю, ты пришёл к нему домой, может принёс ему почту, но чего-то не хватает. |
We're missing multiple medial and distal phalanges, the scaphoid, the trapezoid, the trapezium, the hamate and the capitate. |
Не хватает медиальной и дистальной фаланг, ладьевидной кости, трапецевидной кости, кости-трапеция, крючковатой и головчатой костей. |
You've made me all of the things you feel are missing in your wife... and in your mother. |
Вы наделили мой образ всеми теми качествами, которых вам не хватает в жене и в матери. |
Who's in your circle? Who's missing? |
Кто находится в вашем кругу? Кого не хватает? |
What should I do with my life? What's missing? |
Что мне делать со своей жизнью? Чего не хватает? |
I knew something was missing, I just didn't know... |
Я знал, что чего-то не хватает, просто не знал... |
I thought maybe they were what was missing, but... after searching for so long, I'm... not sure if they're the answer anymore. |
Я думала, что именно их мне не хватает, но... после долгих поисков, я... не уверена, что это поможет. |
Well, how about an 11th century chess set with seven pieces missing? |
Как насчёт набора шахмат 11 века, где не хватает 7 фигур? |
What is missing is a new, 13th convention that closes the loophole that seems to permit governments to decide what constitutes terrorism and what does not. |
Чего пока не хватает - это новой 13-й конвенции, закрывающей лазейку, которая, по-видимому, еще позволяет правительствам самим определять, что является терроризмом, а что нет. |
Mr. BANTON (Rapporteur) said that the missing name was that of Mr. Yutzis, who had reported to the Committee. |
ЗЗ. Г-н БАНТОН (Докладчик) заявляет, что не хватает имени г-на Ютзиса, который докладывал Комитету. |
Successful transitions depend from the start on factors that are still crucially missing in Libya - a relatively cohesive leadership, an active civil society, and national unity. |
Успешный переход с самого начала зависит от факторов, которых до сих пор существенно не хватает в Ливии - относительно сплоченного руководства, активного гражданского общества и национального единства. |
Eight million people are missing, which is more than 20 percent of our current workforce, so big numbers, really big numbers. |
Не хватает 8 миллионов человек, что составляет более 20% трудовых ресурсов на данный момент, это большие, очень большие числа. |
What's missing from this picture, from the crime scene? |
Чего не хватает на фотографии, на месте преступления? |