| It pretty much documents our life together, and it's missing. | В нем подробно описана наша совместная жизнь, и он пропал. |
| Five of them are missing, the driver's also MIA. | Пятеро из них исчезли, водитель тоже пропал без вести. |
| He went to get proof and now he's missing. | Он поехал за доказательствами, и теперь пропал. |
| Actually the word I'm hearing is that Mickey Wolfmann might not be as missing as we think. | Вообще-то, я слышал, Микки Вольфманн вовсе не так уж пропал, как мы считаем. |
| He was missing then, too. | Тогда он тоже пропал. |
| No, I dealt with Carly back then, when her daughter went missing. | Я работал с Карли, когда ее дочь пропала. |
| There's another Down's girl missing, I... I saw a MISPER report on Deering's desk. | Ещё одна девочка-даун пропала, я видела отчёт о пропавших на столе у Диринг. |
| You're saying some of that's missing now? | Говоришь, теперь часть его пропала? |
| But my future daughter-in-law is missing. | Но пропала моя будущая невестка. |
| Look, a girlfriend of ours has gone missing. | Послушайте, пропала наша подруга. |
| baby girl you're the missing piece the perfect fit | Маленькая девочка, ты недостающий элемент, ты прекрасно нам подойдешь, малышка ты результат деторождения |
| Well, Horatio thinks we should just look at the evidence, because Elena gave us the missing piece. | Горацио думает, что нам стоит еще раз взглянуть на улики, потому что Елена дала нам недостающий кусочек головоломки. |
| South Africa believes that the negotiation of a fissile material treaty is a long overdue "missing ingredient" in the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation context. | Южная Африка считает, что переговоры по договору о расщепляющемся материале являют собой давно назревший "недостающий ингредиент" в контексте ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
| A missing element: The neglect of macroeconomic policies | Недостающий элемент: игнорирование макроэкономической |
| The rebirth of Africa's private sector - a critical missing ingredient in past development efforts - has played a significant role in driving this performance, and it can fill the investment gap while generating returns in the process. | Возрождение частного сектора Африки - основной недостающий компонент в усилиях по развитию последнего времени - сыграло значительную роль в этом развитии и может заполнить недостаток в инвестициях, генерируя прибыли во время процесса развития. |
| Expected column name' ' is missing in schema rowset. | Ожидаемое имя столбца отсутствует в наборе строк схемы. |
| If some expected data objects (as specified above) are missing in the secure messaging format, the processing state '6987' is returned: this error happens if an expected tag is missing or if the command body is not properly constructed. | Если некоторые ожидаемые объекты данных (как указано выше) в формате криптозащищенного обмена данными отсутствуют, состояние обработки выдается в виде '6987': эта ошибка имеет место в том случае, если ожидаемая метка отсутствует или если основная часть команды составлена неправильно. |
| Parse error: Premature end of Test List (missing closing')') | Ошибка обработки: преждевременное завершение тестового списка (отсутствует закрывающий символ «)») |
| As the expected report of the Working Group on Contingent-Owned Equipment was also missing, the Group would like to know what procedure should govern discussion of the related financial implications and their analysis by the Advisory Committee. | Поскольку ожидаемый доклад Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу также отсутствует, Группа хотела бы знать, чем следует руководствоваться при обсуждении соответствующих финансовых последствий и при их анализе Консультативным комитетом. |
| Another key element that we feel is missing from the report is the impact-assessment dimension - that is, whether and to what extent the Council's involvement in a given situation has improved it. | Еще один ключевой элемент, который, как нам представляется, отсутствует в докладе, - это аспект воздействия-оценки, - то есть, оценки того, в какой степени участие Совета в той или иной ситуации позволило улучшить ее. |
| Missing item "4.4. User information" to be added. | Добавить отсутствующий пункт "4.4 Информация для участников дорожного движения". |
| The Agency has conducted a study on "Politicians in Media during Elections Campaign - The Missing Image". | Агентство провело исследование на тему "Политики в средствах массовой информации во время избирательной кампании - отсутствующий образ". |
| Global Public Goods: The Missing Component | Общественные Блага в Мировом Масштабе: Отсутствующий Компонент |
| The second missing element concerns the weight to be given to non-material factors when measuring the distribution of material rewards in richer countries as much as in poor ones. | Второй отсутствующий элемент - одинаковые для бедных и богатых стран веса, присвоенные нематериальным факторам при анализе распределения материального вознаграждения. |
| Higher foreign demand from today's trade-surplus countries (China, Germany, and Japan, among others) could help restore some of the missing demand. | Более высокий зарубежный спрос со стороны стран с активным сальдо торгового баланса (среди которых Китай, Германия и Япония) мог бы помочь восстановить частично отсутствующий спрос. |
| We're missing many papers from there. | У нас пропало много документов оттуда. |
| Well, do you knowwhat's missing? | Ну, ты знаешь, что пропало? |
| Incidents of kidnapping of village women also continued to be reported; in the Masteri and Geneina areas of Western Darfur up to 20 women went missing in November. | По сообщениям, также продолжаются инциденты с похищением деревенских жительниц; в районах Мастери и Генейна в Западном Дарфуре в ноябре пропало до 20 женщин. |
| Because, when you... Eventually you'd have to start time and bring them back in and they'd know; they'd go, Something's missing... | Потому что в итоге, ты останавливаешь время, а потом возвращаешь их обратно, и они знают, они говорят: "Что-то пропало." |
| In addition, 11 ships were hijacked, 11 went missing, one ship was set ablaze and another was run aground. | Кроме того, было угнано 11 судов, 11 пропало без вести, одно судно было подожжено, а еще одно посажено на мель. |
| He's not responsible for Rose going missing. | Он не ответственен за исчезновение Роуз. |
| The Mysterious Case of the Missing Fertilizer, a Nancy Drew mystery. | «Нэнси Дрю и таинственное исчезновение удобрений». |
| saying his primary responsibility was to the missing boy. | лежит ответственность за исчезновение мальчика. |
| Different years, but every death, every missing person, takes place during the same lunar cycle in October. | Разные годы, но каждая смерть и каждое исчезновение происходит в том же лунном цикле в октябре. |
| Paul Reeves was investigating the lab where a sample of H5N1 went missing. | Пол Ривз расследовал исчезновение вируса гриппа из лаборатории. |
| Extensive looting may also be responsible for wrecked buildings and missing installations and equipment. | Широкомасштабное разграбление могло также привести к разрушению зданий и пропаже установок и оборудования. |
| And so far, no one's reported anything missing. | И, похоже, никто не заявлял о пропаже. |
| Get hold of a copy of the missing persons poster. | Возьми с собой один из плакатов с информацией о его пропаже. |
| A person is often found or he informs about his place of stay immediately after the search is announced or it appears that an individual has no wish to communicate with those who notified about the fact of missing. | Часто лицо находят или оно информирует о своем местонахождении сразу после объявления поиска или создается впечатление, что лицо не желает общаться с людьми, которые уведомили о его пропаже. |
| Missing Persons uncovered them this morning. | Сегодня утром заявили о пропаже семейной пары. |
| Since 2003, such law has been thus completely missing in the Czech Republic. | С 2003 года соответствующие законодательные нормы в Чешской Республике вообще отсутствуют. |
| Procedures and other regulatory standards in some jurisdictions addressed some topics that were missing in the primary law. | Процедуры и другие нормативно-правовые стандарты в некоторых правовых системах касаются некоторых тем, которые отсутствуют в первичном законодательстве. |
| It has been brought to my attention that some delegations are missing here. | Мне указали на то, что некоторые делегации в нем отсутствуют. |
| command will first check if all necessary prerequisites ("dependencies") are present, and will ask you if it's okay to install them if some are missing. | сначала проверит наличие всех необходимых предварительных условий ("зависимостей") и спросит, можно ли инсталлировать пакеты в том случае, если некоторые из них отсутствуют. |
| The countries which provided data covering only part of the territory and for which additional data sources could not be used have not been considered, but could be added at a later stage by assigning the missing area to a further class "no data available". | Страны, которые представили данные, охватывающие лишь часть территории, и в случае которых невозможно было использовать дополнительные источники данных, не рассматривались, но могут быть добавлены на более позднем этапе путем отнесения неохваченного района к еще одному классу, обозначенному "данные отсутствуют". |
| That doesn't qualify as a missing person yet. | Это еще не позволяет рассматривать ее как пропавшего человека. |
| It's air force code for a bomber that's hijacked or missing with a nuke on board. | Это код ВВС для бомбардировщика, похищеного или пропавшего с бомбой на борту. |
| Family members must be regularly informed about the progress and results of investigation concerning the fate or whereabouts of a missing relative. | Члены семей должны регулярно информироваться о ходе и результатах расследования с целью выяснения судьбы или местонахождения их пропавшего родственника. |
| In most contexts, there is no official acknowledgement of the status of "missing person", which jeopardizes women's rights with respect to property administration, inheritance, guardianship of children, entitlement to benefits and the prospect of remarriage. | В большинстве стран статус "пропавшего без вести лица" официально не признается, что ставит под угрозу права женщин в связи с управлением собственностью, наследованием, опекой над детьми, правами на льготы и перспективами повторного вступления в брак. |
| the town of Jupiter is in the grips of terror for a second week, from four unsolved murders and a child who remains missing. | Город Юпитер во власти страха уже вторую неделю, от четырех нераскрытых убийств и пропавшего ребенка, которого до сих пор разыскивают. |
| In this crowd they will definitely notice me missing. | В этой толпе они обязательно заметят мое отсутствие. |
| Let's go back inside before they notice we're missing. | Давай вернемся, прежде, чем заметят наше отсутствие. |
| Follow-up for missing documentation also becomes burdensome, especially given the lack of a computerized tracking system. | Отслеживание недостающих документов также становится трудной задачей, особенно если учесть отсутствие электронной системы сопровождения. |
| But just because there are missing pieces to the puzzle Doesn't mean we should believe everything Eleanor and bun are telling us. | Но отсутствие каких-то кусочков паззла не означает, что мы должны верить всему, что Бан и Элеонор нам говорят. |
| Under the present circumstances, the lack of formal procedures considerably decreases efficiency of searches and prevents coordinated cooperation in the cases of missing children as well as duly and good quality support to their families and the very children during recovery. | В нынешних условиях отсутствие официальных процедур приводит к значительному снижению эффективности поиска и создает препятствия для скоординированного сотрудничества по делам о пропавших без вести детях, а также для надлежащего оказания качественной поддержки их семьям и самим детям в ходе их возвращения к нормальной жизни. |
| Volunteers are rallying to find this missing girlfriend. | Волонтёры вышли на поиски пропавшей девушки. |
| It's about a missing woman and her husband... | Оно о пропавшей женщине и ее муже... |
| Someone was trying to tell me that you gone into missing domestics business. | Кто-то пытался убедить меня в том, что Вы взялись за дело пропавшей служанки. |
| She was only missing? | Она тогда считалась всего лишь пропавшей без вести. |
| Well, I still have a report to write for the Chief Commissioner about a missing Russian emigre due to give evidence at Rupert Higgins' trial. | Ну, мне ещё надо написать рапорт начальнику полиции о пропавшей русской эмигрантке в связи с её дачей показаний по делу Руперта Хиггинса. |
| So you weren't aware that his son is the missing boy? | И ты не знал, что пропавший мальчик его сын? |
| Reports of the missing continue to trickle in. | Сообщения о пропавший продолжают поступать. |
| Who has a missing partner? | У которого пропавший партнер? |
| Our missing kid's a boy. | Наш пропавший ребенок мальчик. |
| The FBI found that missing train, along with Halbeck and his team and the CDC samples. | ФБР нашло пропавший поезд, с Халбеком, его командой и с образцами. |
| In 2012, 85 unaccompanied minors of this age group went missing from asylum centres. | В 2012 году 85 несовершеннолетних без сопровождающих этой возрастной группы пропали без вести из таких центров. |
| Two men on guard are missing, the transmitter has... disappeared. | Двоих часовых пропали без вести, а передатчик... исчез. |
| Fourteen accompanying glider pilots were killed, and eighty-seven were missing or wounded. | Четырнадцать пилотов планёров погибли, восемьдесят семь пропали без вести или были ранены. |
| In May 2008, cyclone Nargis caused widespread destruction and loss of life in Myanmar, leaving an estimated 140,000 dead or missing. | В мае 2008 года циклон «Наргис» причинил в Мьянме огромные разрушения и вызвал гибель людей; по оценкам, 140000 человек погибли или пропали без вести. |
| 24.68 The agreed terms of reference of the Committee call upon it to look into cases of persons reported missing in the inter-communal fighting as well as in the events of July 1974 and afterward. | 24.68 В согласованных полномочиях Комитета предусматривается, что он рассматривает дела лиц, которые, согласно сообщениям, пропали без вести во время межобщинных столкновений, а также событий июля 1974 года и последующего периода. |
| There's only one thing missing from my life right now. | Все, чего не хватает в моей жизни в данный момент, так это |
| I feel like when they look at me, I know that they're thinking something's missing. | Кажется, что когда он на меня смотрит, им чего-то не хватает. |
| Sounds like something's missing. | Кажется, чего-то не хватает. |
| That's what I'm missing. | Вот чего не хватает. |
| Let me guess: a broken foosball table and a game of Clue missing its candlestick. | поломанный настольный футбол, а в клюедо не хватает карточек. |
| All our missing persons are here. | Это ведь все наши без вести пропавшие. |
| Nevertheless, we find it difficult to understand why the Secretariat insists on using the term "missing persons" when referring to Kuwaiti prisoners of war. | Тем не менее нам трудно понять, почему Секретариат настаивает на употреблении термина «без вести пропавшие», когда речь идет о кувейтских военнопленных. |
| Of the 1,703 persons officially listed in August 1999 as missing or detained since 1991 - and whom the Government is still tracing - 1,467 are Croats while the rest are Serbs, Hungarians, Bosnians, Russians, Ukrainians, Albanians and others. | Из 1703 лиц, официально числившихся в августе 1999 года как без вести пропавшие или задерживаемые с 1991 года - и которых правительство все еще разыскивает, - 1467 хорваты, а остальные - сербы, венгры, боснийцы, русские, украинцы, албанцы и лица других национальностей. |
| They also encouraged the two sides to start cooperating on issues such as missing persons, and to continue cooperating in combating swine fever. | Они также предложили обеим сторонам начать сотрудничество по таким вопросам, как без вести пропавшие лица, и продолжить сотрудничество в борьбе с чумой свиней. |
| In a number of cases, preliminary inquiries established that the "missing persons" had left home voluntarily to join illegal armed groups or to escape criminal justice for offences they had committed. | В ряде случаев в ходе доследственных проверок по заявлениям о безвестном исчезновении граждан было установлено, что "без вести пропавшие" добровольно покидали свои дома и вступали в незаконные вооруженные формирования, а также покидали свои жилища с целью избежать уголовной ответственности за совершенные ими преступления. |
| The missing piece is that there are two medical certificates. | Потерянный кусочек в двух медицинских свидетельствах. |
| I don't care about my missing eye. | Мне плевать на мой потерянный глаз. |
| Say I could... tie you in with someone who could... replace your missing shipment. | Скажем, я мог бы... свести вас с тем, кто мог бы... возместить вам потерянный груз. |
| MacLean received a Nebula Award in 1971, for her novella "The Missing Man" (Analog, March, 1971) and she was a Professional Guest of Honor at the first WisCon in 1977. | Кектрин Маклин получила премию «Небьюла» в 1971 году за свою повесть Потерянный (Analog, март 1971), и стала профессиональным почетным гостем на первом WisCon в 1977 году. |
| That explains the missing pin. | Это объясняет потерянный значок. |
| Missing the secret ingredient. | Без вести пропавший секретный ингредиент. |
| Missing in action is better. | Лучше уж без вести пропавший. |