Following the election in May of a new government, responsibility for refugee protection, including the oversight of the government agency that determines the status of refugees (OFPRA), was transferred to the newly created Ministry for Immigration, Integration, National Identity and Co-Development. |
Вслед за приходом к власти нового правительства в результате состоявшихся в мае выборов обязанности по защите прав беженцев, включая надзор за деятельностью правительственного управления по делам беженцев (УПБ), были переданы вновь созданному Министерству иммиграции, интеграции, национальной идентичности и совместного развития. |
In December 2011 Russian Prime Minister Vladimir Putin proposed the Central Election Commission and the Ministry of Telecom and Mass Communications to ensure the surveillance procedures of voting and counting of votes in the presidential elections. |
В декабре 2011 года Председатель Правительства РФ Владимир Путин предложил Центральной Избирательной Комиссии РФ (ЦИК) и Министерству связи и массовых коммуникаций РФ обеспечить видеонаблюдение процедур голосования и подсчета голосов избирателей на выборах Президента РФ. |
The task of implementing Government policy on the advancement of women is the responsibility of this Ministry, working through its various General Directorates and Technical Directorates. |
Для проведения в жизнь политики правительства в области улучшения положения женщин в данном Министерстве созданы главные управления и технические управления. |
The GOJ's commitment to the full integration of women into national development is indicated by the ministerial location of the national women's machinery within the Ministry of Youth, Sports and Culture. |
О приверженности правительства Ямайки идее полного вовлечения женщин в процесс национального развития говорит то обстоятельство, что национальный механизм по делам женщин находится в Министерстве молодежи, спорта и культуры. |
Furthermore, the Ministry of Regional Development, with the participation of relevant federal executive authorities, has developed a draft Government decision approving the list of types of traditional economic activity of indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East. |
Кроме того, Минрегионом России с участием заинтересованных федеральных органов исполнительной власти разработан проект постановления Правительства Российской Федерации об утверждении перечня видов традиционной хозяйственной деятельности коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации. |
"Vedomosti" writes referring to the representative of the Minister of Defense that the Ministry of Defense has sold the building of the former hostel of Naval engineering institute at the Admiralty quay 12-14 to Nikolay Kozakov for 760 ml rub. |
В 2010 году Минфин по поручению правительства РФ передаст 3,991 млрд рублей некоммерческой организации "Фонд развития Центра разработки и коммерциализации новых технологий" в целях финансового обеспечения основных мероприятий, связанных с созданием и обеспечением функционирования инновационного центра "Сколково". |
Secondary data on Singapore's OFDI and top 100 TNCs were obtained from the Department of Statistics, the Ministry of Trade and Industry, and International Enterprise Singapore, a statutory board of the Singapore Government that helps Singaporean companies to internationalize. |
Дополнительные данные о вывозе сингапурских ПИИ и 100 крупнейших ТНК были получены в департаменте статистики министерства торговли и промышленности и Сингапурском совете по международному предпринимательству, государственном органе сингапурского правительства, который оказывает компаниям страны помощь в процессе интернационализации. |
In the case of Advocate Ramesh Thapa Vs Cabinet Secretariat, the SC has issued an order to the Government Cabinet Secretariat and Ministry for Law, Justice and Parliamentary Affairs to immediately formulate a law to put an end to the crime of accusing women for witchcraft. |
В связи с делом адвоката Рамеша Тхапы против секретариата кабинета ВС направил секретариату кабинета правительства и министерству юстиции и по делам парламента распоряжение о незамедлительной разработке закона, который квалифицировал бы в качестве преступления деятельность по обвинению женщин в колдовстве. |
Disparities in the field of employment between men and women are acknowledged by the Ministry of ATM and are officially mentioned in several policy declarations of the government and in the ministerial policy note in the last decades. |
Факт неравенства в области занятости между мужчинами и женщинами подтверждается министерством труда, технического развития и охраны окружающей среды и официально цитируется в ряде директивных документов правительства и в программном заявлении министерства в течение последних десятилетий. |
The key issue, which is paid attention to by the Royal Government, is the creation of the Ministry of Women's and Veteran's Affairs and the Cambodian National Council for Women led by Samdech Preah Reach Akak Mohesei Norodom Monineath as the Honorary President. |
Ключевым вопросом, находившимся в центре внимания Королевского правительства, было создание Министерства по делам женщин и ветеранов и Национального совета Камбоджи по делам женщин, который в качестве почетного председателя возглавил Самдек При Рич Акак Мохесей Нородом Монинит. |
In 2001 by Armenia Government decision, the Standardization, Conformity assessment and Metrology system has been incorporated in the Ministry of Trade and Economic development. |
После провозглашения независимости в Армении в 1993 г. постановлением правительства РА Nº 234 от 16.05.93 г. создано Армянское Управление стандартизации, метрологии и сертификации и в его составе республиканский центр стандартизации и метрологии. |
The session was opened by the Executive Secretary and Mr. Chartree Chueyprasit, Deputy Permanent Secretary, Ministry of Natural Resources and Environment, Government of Thailand. |
Работу сессии открыли Исполнительный секретарь и г-н Чартри Чуэйпрасит, заместитель постоянного секретаря министерства природных ресурсов и окружающей среды правительства Таиланда. Исполнительный секретарь приветствовал представителей, участвующих в работе первой сессии Подкомитета. |
The meeting was opened by Mr. Khampadith Khammounheuang, the Deputy Director General of the Department of Environment of the Ministry of Natural Resources and Environment, on behalf of the Government of the Lao People's Democratic Republic. |
От имени правительства Лаосской Народно-Демократической Республики совещание открыл заместитель Генерального директора Департамента окружающей среды Министерства природных ресурсов и окружающей среды г-н Хампадит Хаммунхеуанг. |
Thus for example, under the Croatian Government's Decision of April 2000, the Ministry of Culture was placed in charge ofprogrammes of national minority central libraries which were previously monitored and financed by the National and University Library via the Croatian Government's Office for National Minorities. |
Так, например, в соответствии с решением хорватского правительства от апреля 2000 года Министерству культуры было поручено заниматься программами, проводимыми центральными библиотеками национальных меньшинств, которые ранее контролировались и финансировались Национальной и университетской библиотекой через Управление по делам национальных меньшинств правительства Хорватии. |
He was awarded the National Photography Prize by Spain's Ministry of Culture in 2002, as well as the Golden Medal for Cultural Merit by the Barcelona city council, the National Visual Arts Prize by the Generalitat de Catalunya and the Creu de Sant Jordi in 2006. |
Он был удостоен Национальной премии Фотография Министерства культуры Испании в 2002 году, а также награждён Золотой медалью городского совета Барселоны, Национальной премией в области визуальных искусств Правительства Каталонии и Крестом Сант-Жорди в 2006 году. |
Based on the decision of the Government of the Republic of Lithuania, the Department of National Minorities And Lithuanians Living Abroad was reorganized, and the Ministry of Culture of the Republic of Lithuania became a partner of the institution as of January 1, 2010. |
После того, как постановлением Правительства Литовской Республики был реорганизован Департамент национальных меньшинств и эмиграции, с 1 января 2010 года права совладельца учреждения были переданы Министерству культуры Литовской Республики. |
The Ministry of Agriculture, Agrifood, and Forestry (French: Ministère de l'agriculture, de l'agroalimentaire et de la forêt) of France is the governmental body charged with regulation and policy for agriculture, food, and forestry. |
Министерство сельского хозяйства и продовольствия Франции (фр. Ministère de l'Agriculture et de l'Alimentation) - орган Правительства Франции, который отвечает за регулирование политики сельского хозяйства, рыболовства, лесного хозяйства и продовольствия. |
The exhibitions were organized with the support of the Russian Ministry of Industry and Energy, International Metallurgist Union, Russian Casters Association, St.Petersburg Administration, St. Petersburg Union of Manufacturers and Employers. |
Мероприятия были организованы при поддержке Министерства промышленности и энергетики Российской Федерации, Российской ассоциации литейщиков, Правительства Санкт-Петербурга и Союза промышленников и предпринимателей (работодателей) Санкт-Петербурга. |
It has latterly been complemented by the issuance in 1999 of the Ministry's of Health, The Government's Medium-Term Strategy for Health and Disability Support Services (the Medium-Term Strategy, attached among the supplementary materials). |
Недавно его дополнил выпущенный в 1999 году документ министерства здравоохранения Среднесрочная стратегия правительства в области охраны здоровья и оказания поддержки инвалидам (Среднесрочная стратегия, которая прилагается в разделе дополнительных материалов). |
This has been successful and to date, there are only five displaced families left at the Girmit centre in Lautoka; (b) The Ministry of Housing and Local Government is responsible for the resettlement of squatters. |
Ь) готовить рекомендации для правительства по вопросам, связанным с соблюдением прав человека, включая рекомендацию запросить мнение Верховного суда по такому особому вопросу, как правовое воздействие положений Билля о правах; |
On a more specific note, a number of government offices work to ensure women's rights, including the Ministry for Equal Opportunity and the Equal Opportunity Commission in the Prime Minister's office. |
В конкретном плане вопросами обеспечения прав женщин занимается целый ряд подразделений Правительства, включая Министерство по проблемам равноправия и Комиссию по проблемам равноправия мужчин и женщин при секретариате Премьер-министра. |
In accordance with the Syrian official statement, the Deputy Minister for Foreign Affairs and Expatriates and the United Nations Resident Coordinator met at the Ministry on 2 March 2014 and agreed to establish a joint Government-United Nations committee to formulate and approve a cooperation mechanism. |
В соответствии с официальным заявлением Сирии заместитель министра иностранных дел и по делам эмигрантов и координатор-резидент Организации Объединенных Наций встретились в здании министерства 2 марта 2014 года и договорились учредить совместный комитет в составе представителей правительства и Организации Объединенных Наций для разработки и утверждения механизма сотрудничества. |
In 2008, the revised document of the National Sustainable Development Strategy 2013-2020-2030 was the result of a joint project of the Romanian Government, through the Ministry of Environment and Sustainable Development, and UNDP Romania, through the Centre. |
В 2008 году благодаря совместному проекту румынского правительства в лице министерства охраны окружающей среды и долгосрочного развития и ПРООН в лице Центра был подготовлен пересмотренный документ стратегии национального устойчивого развития на периоды 2013 - 2020 и 2020 - 2030 годов. |
The report was also examined, page-by-page, by the Ministry of Women Development and Shirkatgah, a leading women's rights NGO in Pakistan on 18 January 2005. Shirkatgah made a number of very valuable suggestions most of which have been incorporated in the final text. |
Сообщать о шагах, предпринимаемых в целях широкого распространения информации о международных обязательствах правительства, затрагивающих женщин, и официальных документах, принятых на многосторонних форумах, в частности среди правительственных и неправительственных организаций, отвечающих за улучшение положения женщин. |
Other activities going on at the two projects include: Two sets of scales bought for the two projects, one of which was bought by the Spanish Government; Two rain gauges purchased; Gardening inputs; Provision of seeds by the Ministry; Literacy programme. |
Прочая деятельность в рамках этих двух проектов включает следующее: - закупку двух комплектов весов для двух проектов, один из которых был приобретен за счет испанского правительства; - материалы для овощеводства; - программу ликвидации неграмотности. |