EXPLANATORY NOTES The second meeting of the Working Group on Water Management will take place at the Federal Ministry for Transport, Building and Housing in Bonn (Germany) on 15 September 1999 at the invitation of the Government of Germany. |
По приглашению правительства Германии второе совещание Рабочей группы по управлению водохозяйственной деятельностью состоится в федеральном министерстве по транспортным, строительным и жилищным вопросам в Бонне (Германия) 15 сентября 1999 года. |
According to a statement issued by the Serbian Information Ministry, at the beginning of Thursday's session Serbian Premier Mirko Marjanovic informed members of the Cabinet about the contents of the letter sent to him by President Milosevic. |
Согласно заявлению, опубликованному министерством информации Сербии, в начале заседания в четверг Председатель правительства Сербии Мирко Марьянович информировал членов кабинета о содержании письма, направленного на его имя Президентом Милошевичем. |
The Minister of Defence of the Russian Federation also pointed out that the military equipment was provided by the Ministry of Defence without appropriate authorization from the Government of the Russian Federation. |
Министр обороны России также указал, что военная техника поставлялась по линии Министерства обороны без соответствующих решений Правительства России. |
At present, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs has put forward measures to address these issues, mainly focusing on: Studying the revision of some articles of Government Decree 23-1996/ND-CP issued on April 18, 1996 to submit to the Government. |
В настоящее время Министерство труда, по делам инвалидов войны и социальным вопросам предлагает меры по решению этих вопросов, уделяя основное внимание: - Изучению возможности пересмотра некоторых статей правительственного указа 23-1996/ND-CP, изданного 18 апреля 1996 года, для вынесения на рассмотрение правительства. |
Upon the instructions of the Chinese Government, I hereby deliver the national statement of China on the provision of security assurances to non-nuclear-weapon States, which was made yesterday in Beijing by the spokesman of the Chinese Foreign Ministry. |
По поручению китайского правительства настоящим я оглашаю национальное заявление Китая о предоставлении гарантий безопасности, которое было сделано вчера в Пекине представителем министерства иностранных дел Китая. |
The workshop brought together representatives from the government, including the Ministry of Urban Development, local authorities and their associations, non-governmental organizations as well as representatives of international organizations active in Armenia. |
Семинар собрал представителей правительства, в том числе министерства городского развития, местных органов власти и их ассоциаций, неправительственных организаций, а также действующих в Армении международных организаций. |
On 9 February 2009, the Ministry for Human and Minority Rights signed a Memorandum of Cooperation with the Non-government sector in the name of the Government, by which both sides obligated themselves to ensure future cooperation in the field of human rights protection. |
9 февраля 2009 года Министерство по правам человека и правам меньшинств подписало от имени правительства Меморандум о сотрудничестве с неправительственным сектором, на основе которого обе стороны обязались обеспечивать будущее сотрудничество в области защиты прав человека. |
The preparation of the report was undertaken under the auspices of the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth in extensive consultation with other departments of the Federal Government and the Länder. |
Подготовка данного доклада осуществлялась под эгидой Федерального министерства по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи в консультации с другими ведомствами федерального правительства и земель. |
In that connection, he drew attention to the recent establishment of a Ministry of Social Development and Human Security, which represented the culmination of the Government's efforts to establish a comprehensive social welfare system. |
В этой связи он привлекает внимание к недавнему созданию министерства социального развития и личной безопасности, что представляет собой кульминацию усилий правительства, направленных на создание всеобъемлющей системы социального обеспечения. |
Of particular importance is the designation of the housing sector as one of the priority areas for the Government, and the empowerment of the Ministry of Public Works, Transport and Housing. |
Особое значение имеет выделение жилищного сектора в качестве одной из приоритетных областей деятельности правительства и предоставление министерству общественных работ, транспорта и жилья особых полномочий. |
4.4 On the merits, the State party submits that in the years 1990-1991, the Zambian Government recruited some Sri Lankan nationals to work in the Ministry of Legal Affairs due to a shortage of qualified lawyers under government employment. |
4.4 Что касается существа дела, то государство-участник утверждает, что в 19901991 годах замбийское правительство наняло несколько шри-ланкийских граждан для работы в министерстве юстиции ввиду нехватки квалифицированных юристов в штате правительства. |
The total value of the programmes, mainly financed from the budget of the Ministry of Social Affairs and Labour, reached HUF 21.6 billion, owing to the supplementary support provided by the Government, the partner ministries and a few State-owned enterprises. |
Общая стоимость программ, финансируемых главным образом из бюджета Министерства социальных дел и труда, благодаря дополнительной поддержке правительства, министерств-партнеров и нескольких государственных предприятий достигла 21,6 млрд. форинтов. |
The Panel finds, from figures provided for the period 1 July 1993 to 30 June 1998, that 67 per cent of KUNA's revenue was provided by another of the Government of Kuwait's departments, the Ministry of Information. |
После ознакомления с предоставленными данными за период с 1 июля 1993 года по 30 июня 1998 года Группа сделала вывод, что 67% доходов агентству КУНА обеспечивала другая структура правительства Кувейта - министерство информации. |
The following activities are proposed to be undertaken by the Ministry of Cultural and Religious Affairs for the development of culture, in keeping with the election manifesto of the Government: |
В интересах развития культуры министерство по делам культуры и религий предполагает осуществить следующие меры в соответствии с предвыборными обещаниями правительства: |
The regional workshop on firearm regulation in Asia was held at New Delhi from 27 to 31 January 1998 at the invitation of the Government of India and the National Institute of Criminology and Forensic Science of the Ministry of Home Affairs. |
Региональный семинар по вопросу регулирования оборота огнестрельного оружия в Азии был проведен в Дели с 27 по 31 января 1998 года по приглашению правительства Индии и Национального института криминологии и судебной медицины Министерства внутренних дел. |
Pursuant to the Decision of the Government of the Republic of Macedonia, and in compliance with the Beijing Declaration and Action Platform, the Unit for Promotion of Gender Equality was established, within the Ministry of Labor and Social Policy, in January 1997. |
Во исполнение Решения правительства Республики Македонии и в соответствии с Пекинской декларацией и Платформой действий в январе 1997 года при Министерстве труда и социальной политике был создан Отдел по содействию гендерному равенству. |
In accordance with the Decision of the Government of Republic of Moldova no. 398 from 06 June 2001, the functions regarding the control of the residence system of stateless and foreign citizens remained in the competence of the Ministry of Interior. |
В соответствии с решением правительства Республики Молдова Nº 398 от 6 июня 2001 года функции по контролю за системой регулирования проживания апатридов и иностранных граждан по-прежнему входят в сферу компетенции министерства внутренних дел. |
Under the Ministry of Commerce, Industry & Labour - a new program called - Samoa's Decent Work Program allowed for the set up of a Tripartite Agreement Mechanism (consisting of Government, Employer & employee). |
Осуществляемая Министерством торговли, промышленности и труда новая программа под названием "Самоанская программа обеспечения достойной работой" позволила учредить Трехсторонний согласительный механизм (в составе представителей правительства, работодателей и трудящихся). |
In addition to financial means provided by the Ministry of Construction, housing construction is supported also by funds provided under the grant scheme of the Office of the Slovak Government's Plenipotentiary for Roma Communities for the reimbursement of project documentation costs. |
Помимо финансовых средств, предоставляемых Министерством строительства, жилищное строительство поддерживается также из фондов, выделяемых по системе грантов управлением Полномочного представителя словацкого правительства по делам общин рома на возмещение расходов по подготовке проектной документации. |
The Minister underscored the commitment of his Government to meet its obligations with regard to the issue of the Kuwaiti and third-country nationals, and briefed the Coordinator on the activities of his Ministry. |
Министр подчеркнул твердое намерение своего правительства выполнить его обязанности в отношении решения проблемы граждан Кувейта и третьих стран и кратко информировал Координатора о проделанной министерством работе. |
In an effort to build the capacity of local governments to deliver services, capacity assessments were completed for the administrations of Benadir, Mogadishu city, and the Transitional Federal Government Ministry of Interior. |
В рамках усилий, направленных на укрепление потенциала органов местного управления в области оказания услуг, были завершены оценки потенциала административных органов Бенадира, Могадишо и министерства внутренних дел переходного федерального правительства. |
Through one of the side events, the conference also offered an opportunity for students to learn about the Ministry of Youth and Sports of the Government of Malaysia and the work of the United Nations in Malaysia. |
В рамках одного из параллельных мероприятий устроители Конференции также дали студентам возможность узнать о деятельности министерства по делам молодежи и спорта правительства Малайзии и о работе Организации Объединенных Наций в Малайзии. |
Poverty reduction is a priority of the Government of Southern Sudan and that of the Ministry of Gender, Social Welfare and Religious Affairs to ensure proper mechanisms are put in place by all institutions of the government to combat poverty. |
Сокращение бедности является приоритетом правительства Южного Судана и Министерства по гендерным вопросам, социальному благосостоянию и религиозным делам, которые должны обеспечить создание надлежащих механизмов по борьбе с бедностью всеми правительственными учреждениями. |
The President expressed the gratitude of the delegation to the Government of China for the opportunities for substantial dialogue with senior members of the Government, including the Ministry of Commerce, which plays the leading role in coordinating the programme of cooperation. |
От лица делегации Председатель выразил признательность правительству Китая за предоставленную возможность проведения конструктивного диалога с высокопоставленными членами правительства, включая сотрудников министерства торговли, которое играет ведущую роль в координации программы сотрудничества. |
The Ministry of Public Administration and Justice was responsible for developing a policy for the social inclusion of the Roma and for coordinating implementation of the Government's agenda to promote social inclusion. |
Министерство государственного управления и юстиции отвечает за разработку политики в области социальной интеграции рома, а также по координации осуществления программы правительства по содействию социальной интеграции. |