The Ekoka, Endombe and Onamatadiva San Community project is based in Ohangwena region and is run by the Ministry of Lands and Resettlement with the assistance of the Spanish Government. |
Проект для общин сан в Экоко, Эндомбе и Онаматадива (район Охангвена) выполняется министерством земель и по вопросам расселения с помощью испанского правительства. |
UNMIS promoted political party round tables and civil society forums in Eastern and Central Equatoria States, institutionalized by the Government of Southern Sudan Ministry of Parliamentary Affairs as civic education channels and mechanisms for the promotion of inter-party dialogues to resolve key differences between the parties. |
Указанные мероприятия были институционализированы министерством по парламентским вопросам правительства Южного Судана в качестве инструментов и механизмов развития чувства гражданского долга для содействия межпартийному диалогу в целях урегулирования основных разногласий между партиями. |
The Minister and management of the Ministry of Social Development and Culture on behalf of the Government of Seychelles first and foremost sincerely thank the lead consultant, Mrs. Mahrookh Pardiwalla for her dedication and hard work in preparing this comprehensive report. |
Министр и аппарат Министерства социального развития и культуры от имени правительства Сейшельских Островов, в первую очередь, хотели бы выразить самую искреннюю благодарность ведущему консультанту г-же Махрук Пардивалла за ее преданность делу и отличную работу, проявленные при подготовке этого всеобъемлющего доклада. |
The Ministry of Information, Posts and Telecommunications requested UNPOS to equip a secure media room, aimed at helping the Government in its efforts to counter misinformation on its policies and activities, particularly on reconciliation and processes leading to the next elections in 2016. |
Министерство информации, почт и телекоммуникаций обратилось к ПОООНС с просьбой создать защищенный пресс-центр правительственного веб-сайта в поддержку усилий правительства по противодействию дезинформации о его политике и деятельности, особенно в том, что касается примирения и процесса подготовки следующих выборов в 2016 году. |
"Bashinform" new agency previously informed of arrival of Hungary official delegation headed by Hungarian government authorized spokesman on developing economic activities with CIS countries, State Secretary of Hungary Ministry of Economics and Transport Mr. Dierd Gilian, to Ufa. |
Агентство "Башинформ" уже сообщало о том, что в Уфу прибыла официальная делегация Венгерской Республики во главе с Уполномоченным Правительства ВР по развитию экономических отношений со странами СНГ, Госсекретарем Министерства экономики и транспорта ВР Дьердем Гилианом. |
When making his speech at today mutual conference of Interdepartmental commission on budgeting for 2005 and enlarged collegium of Bashkortostan Finance Ministry, Bashkortostan Premier Rafael Baidavletov evaluated Bashkortostan economy growth. |
Выступая сегодня на совместном заседании Межведомственной комиссии по формированию бюджета на 2005 год и расширенной коллегии Министерства финансов Республики Башкортостан, Премьер-министр Правительства РБ Рафаэль Байдавлетов дал оценку развитию экономики республики. |
Traditionally, organizers of the event are Russia Ministry of Agriculture, St.-Petersburg city authorities, Leningrad region authorities and Association of farmers and agricultural cooperatives of Russia. |
Напомним, что организаторами данного форума традиционно выступают Минсельхоз России при поддержке администрации Санкт-Петербурга, Правительства Ленинградской области и Ассоциации крестьянских (фермерских) хозяйств и сельскохозяйственных кооперативов России. |
In 2010, with the assistance of Saint Petersburg government and Ministry of Culture, Terem Quartet organized First TEREM CROSSOVER International Music Competition in St. Petersburg. |
В 2010 году при поддержке Правительства Санкт-Петербурга и Министерства культуры и массовых коммуникаций РФ «Терем-квартет» организовал Первый международный конкурс камерных инструментальных ансамблей в Санкт-Петербурге «Terem Crossover». |
It was created by the 2001 Central Government Reform when the Ministry of International Trade and Industry merged with agencies from other ministries related to economic activities, such as the Economic Planning Agency. |
経済産業省 Кэйдзайсангё:сё:) было создано в 2001 году после реформы центрального правительства, когда Министерство внешней торговли и промышленности слилось с агентствами из других министерств, связанными с экономической деятельностью, таких, как Агентство экономического планирования. |
In 1950, the Ministry of Culture of Azerbaijan announced a contest for the best project of a monument to Vladimir Lenin to be installed at the Government House of Azerbaijan. |
В 1950 году Министерство культуры Азербайджана объявило конкурс на лучший проект памятника В. И. Ленину для установки его в комплексе здания Дома правительства. |
In 1987, the Ministry of Defence of the democratically elected Government of former Prime Minister Sadiq al-Mahdi initiated training and supply programmes for anti-SPLA tribal militias in southern Kordofan. |
В 1987 году министерством обороны демократически избранного правительства бывшего премьер-министра Садыка эль-Махди было начато осуществление программы подготовки и материального обеспечения противодействующих НОАС племенных милиционных формирований в южном Кордофане. |
In every Ministry the distribution of posts between the country's two major ethnic groups is reflected in a growing ineffectiveness which threatens the Government's very credibility and existence. |
Распределение должностей во всех министерствах между представителями двух крупнейших этнических группировок страны ведет к дальнейшему снижению эффективности руководства, что пагубно сказывается на авторитете и самом существовании правительства. |
The Ministry then produced a final document containing the position of the Government of Argentina on this question, which took into account the CNM recommendations on each of the provisions of the ILO Convention subject to revision. |
Рассмотрев рекомендации Национального совета по делам женщин по каждому из пунктов проекта пересмотренной Конвенции, Министерство труда, занятости и человеческих ресурсов подготовило окончательный документ, излагающий официальную позицию правительства Аргентины по данному вопросу. |
On behalf of the Government of Indonesia, Ms. Masnellyarti Hilman, Deputy Minister, Ministry of Environment, welcomed the group and wished it success in accomplishing its objectives for the meeting. |
От имени правительства Индонезии Группу приветствовала заместитель министра охраны окружающей среды г-жа Маснеллиарти Хилман, которая пожелала ей успехов в ее деятельности по достижению целей совещания. |
The public information campaign regarding issues of equal opportunities for women and men is being implemented by the Ministry of Labor and Social Affairs in cooperation with the Government Commissioner for Human Rights. |
Просьба представить информацию о результатах усилий правительства по укреплению национальных механизмов с помощью упомянутого в докладе совместного проекта под названием "Совершенствование государственного институционального механизма для введения, осуществления и мониторинга равного обращения в отношении мужчин и женщин". |
The Ministry supervised the integration of a gender perspective into all the policies and programmes formulated and implemented by official agencies. |
Наконец, правительства должны повышать эффективность своих национальных механизмов, включая эффективность частного сектора, гражданского общества и неправительственных организаций с целью улучшения положения женщин. |
The Ministry of Defense controls the export-import of military goods and technology through MEICO, in compliance with the respective decisions of the Albanian Government. |
Согласно соответствующим решениям правительства Албании министерство обороны контролирует экспорт-импорт товаров и технологий военного назначения с помощью Компании по экспорту-импорту товаров военного назначения. |
The Ministry took the lead in developing the National Resettlement, Rehabilitation and Reconstruction Programme, which was launched at a round table meeting in September 1996 sponsored by the Government of Sierra Leone, the United Nations Development Programme and the World Bank. |
Министерство возглавило разработку национальной программы расселения, восстановления и реконструкции, начало которой было положено на совещании "за круглым столом" в сентябре 1996 года при поддержке правительства Сьерра-Леоне, Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирного банка. |
This process was begun in early 1995 and completed in the first half of the present Government's term of office; the Ministry will now turn its attention to guidance and standard-setting functions with respect to national health policies. |
Этот процесс, продолжающийся с начала 1995 года и достигший своей кульминационной точки к моменту завершения первой половины пребывания нынешнего правительства у власти, предусматривает укрепление контрольных и нормотворческих функций министерства здравоохранения в контексте общенациональных стратегий по охране здоровья. |
The participants were the political authorities of the province, the EDJA director or co-ordinator and the co-ordinator and technical team of EDJA in the Ministry. |
В работе совещания участвовали представители правительства провинции, начальник/координатор Отдела ОМВ, координатор ОМВ в Министерстве образования и группа специалистов Министерства. |
The Ministry for Women as directed by Government has included the strategies to achieve this outcome in Women's Plan of Action 2010-2020. |
Министерство по делам женщин в соответствии с указанием правительства включило стратегии достижения этой цели в План действий по улучшению положения женщин на 2010 - 2019 годы. |
In Bashkortostan Ministry of External Economical Relations and Trade, Deputy Minister Boris Kolbin has held a meeting with Slovak republic delegation. |
В Министерстве внешнеэкономических связей и торговли РБ состоялась встреча делегации Словацкой Республики с заместителем Премьер-министра Правительства РБ, министром внешнеэкономических связей и торговли республики Борисом Колбиным. |
The Ministry of Women and Veteran's Affairs, which is a body of the Royal Government, has cooperated with NGOs and human rights groups to undertake specific programs to raise awareness on the CEDAW Convention among citizens of Cambodia. |
Министерство по делам женщин и ветеранов, являющееся органом Королевского правительства, сотрудничало с неправительственными организациями (НПО) и группами по правам человека в выработке специальных программ, направленных на улучшение понимания населением Камбоджи положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Meanwhile, the consultations initiated by the Ministry of Peace and Reconstruction of the UCPN-M-led Government on a draft truth and reconciliation commission bill have been suspended. |
Между тем были приостановлены консультации по законопроекту о создании комиссии по установлению истины и примирению, которые были организованы министерством по делам мира и восстановления правительства, возглавлявшегося ОКПН(М). |
The absence of oversight by the Guinean Ministry of Mines of diamond-trading entities and individuals involved in previous conflicts limits the Government's efforts to combat the illicit rough diamond trade. |
Отсутствие надзора со стороны гвинейского министерства шахт за юридическими и физическими лицами, которые занимаются торговлей алмазами и которые были причастны к прошлым конфликтам, ограничивает усилия правительства по борьбе с незаконной торговлей необработанными алмазами. |