In this connection the Ministry commissioned a detailed gender analysis of Government of Pakistan's main policy document on combating poverty, the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP). |
В связи с этим министерство поручило провести подробный гендерный анализ основного политического документа правительства Пакистана, направленного на борьбу с нищетой - Документа по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССМН). |
4.12 The State party observes that on 12 December 2001, after referral of the case from the Migration and Aliens Appeals Boards, a State Secretary of its Ministry for Foreign Affairs met with a representative of the Government of Egypt in Cairo. |
4.12 Государство-участник отмечает, что 12 декабря 2001 года после передачи данного дела из Совета по вопросам миграции и Апелляционного совета по делам иностранцев государственный секретарь его министерства иностранных дел встретился с представителем правительства Египта в Каире. |
The Ministry of Women, Family and Community Development had proposed the establishment also of community childcare centres for low-income families to be run by recognized non-governmental organizations, with partial government subsidies and grants. |
Министерство по делам женщин, семьи и общественного развития предложило также создать общинные центры по уходу за детьми для семей с низкими доходами, которые бы содержались признанными неправительственными организациями при частичных субсидиях и дотациях со стороны правительства. |
That Department, previously part of the Federal Chancellery, had recently been moved to the Ministry for Social Security and Generations and remained intact, with largely the same staff. |
Этот департамент, который до этого входил в состав федерального правительства, недавно был передан министерству социальных дел и по вопросам поколений и сохранил свою структуру практически с тем же кадровым составом. |
The Telecommunication Authority (now renamed Bilgi İletişim ve Teknolojileri Kurumu or BTK), while technically an independent organization, is still controlled by the Ministry of Transport and Communications. |
Телекоммуникационное управление - в настоящее время переименованное в Bilgi İletişim ve Teknolojileri Kurumu (BTK) - будучи технически независимой организацией, все еще контролируется Министерством транспорта и коммуникаций правительства страны. |
The Ministry, based at the Palazzo dell'Agricoltura in Rome, produces and co-ordinates government policy on agriculture, forests, food and fisheries at national, European and international level. |
Министерство сельскохозяйственной, продовольственной и лесной политики Италии координирует политику правительства в области сельского хозяйства, лесов, пищевой и рыбной ловли на национальном, европейском и международном уровнях. |
Enel had been demanding over EUR 94 million from the Ministry of Economy of Slovakia in compensation for lost earnings it claims to have incurred as price proposals were rejected by the Slovakian Regulatory Office for Network Industries (URSO). |
Еще одним ударом по Enel стал недавний проигрыш в деле против правительства Словакии, когда она требовала более 94 миллионов евро от Министерства экономики в качестве компенсации за неполученный доход в результате отклонения предложений цены организацией URSO, регулирующей коммунальные услуги. |
The Coffee Board of India is an organisation managed by the Ministry of Commerce and Industry of the government of India to promote coffee production in India. |
Кофейный совет Индии является организацией в ведении министерства торговли и промышленности правительства Индии, созданной для содействия производству кофе в Индии. |
The Special Representative commends the Government and particularly the Ministry of Information for their careful attention to the impact of the draft law on human rights. |
Специальный представитель выражает удовлетворение действиями правительства, и в особенности министерства информации, которые учли воздействие этого проекта закона на состояние дел в области прав человека. |
The above provocative incident comes soon after the Ministry for Foreign Affairs of the Republic of Albania had issued a statement which categorically rejected a recent note of the Belgrade Government "On Border Incidents" qualifying the so-called incidents as pure intentional fabrication. |
Вышеупомянутый провокационный инцидент произошел вскоре после того, как Министерство иностранных дел Республики Албании опубликовало заявление, в котором оно категорически опровергло недавнюю ноту белградского правительства "О пограничных инцидентах", квалифицировав так называемые инциденты в качестве преднамеренной и явной лжи. |
(A) A notification of the Ministry of International Trade and Industry based on the Import Trade Control Order has been amended so that the export of goods whose country of origin or shipment area is Haiti shall be subject to approval of the Government. |
А) В уведомление министерства внешней торговли и промышленности на основе свода правил о контроле за импортом внесена поправка, в соответствии с которой для экспорта товаров, страной происхождения или отгрузки которых является Гаити, требуется разрешение правительства. |
The Multinational Force has worked with the Ministry of Defence and other elements of the Haitian Government to facilitate a smooth and orderly demobilization, including assignments for onward employment and vocational training for those leaving the military. |
Многонациональные силы вместе с министерством обороны и другими ведомствами правительства Гаити осуществляли работу по содействию упорядоченному организованному проведению демобилизации, включая последующее трудоустройство и профессионально-техническую подготовку тех, кто покидает ряды вооруженных сил. |
This situation gave rise to the idea of establishing a Ministry responsible for repatriated and displaced persons, with a view to formulating, coordinating and implementing governmental policy in this area. |
Именно по этой причине было задумано создать министерство, которое занималось бы проблемами репатриантов и перемещенных лиц, с тем чтобы определять, координировать и проводить политику правительства в этой области. |
Since the envisaged inquiry would naturally require the additional approval and cooperation of the Government of Egypt, the Swedish Ambassador to Egypt was instructed on 26 October 2004 to raise this issue with the Egyptian Foreign Ministry at the highest possible level. |
Поскольку предусматриваемое расследование естественным образом потребует дополнительного одобрения и содействия со стороны египетского правительства, 26 октября 2004 года послу Швеции в Египте было поручено поставить этот вопрос перед египетским министерством иностранных дел на как можно более высоком уровне. |
I have the honour to transmit to you a statement issued by the Ministry of Information and Culture of Eritrea at Asmara on 17 June 1998 concerning the condition of Eritrean civilians being harassed, expelled and detained by the Government of Ethiopia. |
Имею честь препроводить Вам текст заявления, опубликованного министерством информации и культуры Эритреи в Асмэре 17 июня 1998 года, о положении эритрейских гражданских лиц, которые подвергаются преследованиям, депортации и задержаниям со стороны правительства Эфиопии. |
The Special Rapporteur noted the response of the Government on 23 April 1997 to the Ombudsman's report, in which it indicated that the Ministry of Interior had received orders to "increase the presence of police officers" in former Sector South. |
Специальный докладчик приняла к сведению представленный 23 апреля 1997 года ответ правительства на доклад Омбудсмена, в котором было указано, что министерство внутренних дел получило указания "расширить присутствие сотрудников полиции" в бывшем секторе "Юг". |
However, a notification was received on 12 February 1996 from the Government of Singapore informing the Committee that it had exported spare parts for vehicles for use by the Ministry of Defence of Rwanda. |
Однако 12 февраля 1996 года от правительства Сингапура было получено уведомление, информирующее Комитет о том, что оно поставило на экспорт запасные части для транспортных средств для использования министерством обороны Руанды. |
The Committee also noted the statement by the Government representative to the 1990 Conference, which drew attention to measures adopted by the Ministry of Territorial Administration to prevent prison labour from being hired to or placed at the disposal of private individuals or companies. |
Комитет также принял к сведению заявление представителя правительства на Конференции 1990 года, который обратил внимание на меры, принятые министром по делам территориального управления в целях предотвращения возможности найма заключенных или использования их труда частными лицами или компаниями. |
The Director of Multilateral Aid, Ministry for Development Cooperation of Belgium, confirmed his Government's contribution of 464 million Belgian francs to UNDP, an amount that reflected an increase over that of 1998. |
Директор Управления по вопросам многосторонней помощи министерства по делам сотрудничества в целях развития Бельгии подтвердил взнос правительства своей страны в ПРООН в размере 464 млн. бельгийских франков, что превышает соответствующую сумму за 1998 год. |
The Ministry for Human Rights established in 1993 is the institutional expression of the government's policy of respect for human rights and their protection and promotion. |
Министерство по правам человека, созданное в ноябре 1993 года, принимает конкретные меры к тому, чтобы уважение, защита и поощрение прав человека стали неотъемлемой частью политики правительства. |
In this case, where the public record could be inspected by the Philippine Ministry, which might act in reprisal against the living torture victims, caution was exercised. |
В этом случае, когда документы публичного характера могли оказаться в руках филиппинского правительства, которое могло бы подвергнуть репрессиям оставшихся в живых жертв пыток, были приняты меры предосторожности. |
Indigenous rights and such issues as social, economic and cultural development were addressed by the Ministry for Amerindian Affairs, established in 1992, which also ensured that Amerindian interests were taken fully into account in all Government policies, programmes and projects. |
Права коренных народов и такие вопросы, как социальное, экономическое и культурное развитие, рассматриваются созданным в 1992 году министерством по американско-индийским отношениям, которое также обеспечивает полный учет интересов американских индейцев во всех стратегиях, программах и проектах правительства. |
The commission should be independent of the Government and hence of the Ministry of Human Rights, and should be established pursuant to a law. |
Эта комиссия должна быть независимой от правительства и, следовательно, от министерства по правам человека, и должна быть создана на основании закона. |
According to Housing Ministry and settlement officials, settlers had moved into some 1,700 units and in some cases were paying rent to the settlement or putting money in a bank account for the Government. |
По словам представителей министерства жилищного строительства и чиновников, занимающихся вопросами поселений, поселенцы переехали в 1700 домов и в некоторых случаях выплачивают арендную плату поселению или переводят деньги на банковский счет правительства. |
The Centre met regularly with Ministry officials and representatives of non-governmental organizations to facilitate a consensus in support of a draft which protects freedom of association while addressing the legitimate concerns of the Government. |
Сотрудники Центра регулярно встречались со служащими этого министерства и представителями неправительственных организаций, с тем чтобы облегчить достижение консенсуса по вопросу о принятии этого законопроекта, гарантирующего свободу ассоциации и вместе с тем учитывающего законные интересы правительства. |