The human rights and gender focal points designated by the Prime Minister to assist the Foreign Ministry and OPE in the development of the Government's treaty reports were actively engaged in data-gathering throughout the report development process. |
Координаторы по правам человека и гендерным вопросам, назначенные премьер-министром для оказания содействия министерству иностранных дел и УПМР в подготовке докладов правительства, активно участвовали в сборе данных на протяжении всего процесса подготовки доклада. |
If Government control was restored to the diamond areas, individuals and companies licensed by the Ministry would be allowed to trade in diamonds, and the Government would then seek a lifting of the diamond embargo. |
Если бы в алмазодобывающих районах был установлен контроль правительства, то лицензированные министерством лица и компании получили бы разрешение вести торговлю алмазами, а правительство поставило бы вопрос о снятии эмбарго на поставку алмазов. |
Advice to the Government, through 6 meetings, on the review and drafting of legislation on the role of F-FDTL and the Ministry of Defence |
Проведение 6 совещаний в целях консультирования правительства по вопросам обзора и разработки законодательных положений, касающихся функций Ф-ФДТЛ и министерства обороны |
During the reporting period, a United Nations Office on Drugs and Crime adviser supported the Ministry of Counter-Narcotics in reconciling diverse positions on counter-narcotics efforts within the Government and the international community, identifying areas of consensus and producing an agreement on priority actions to be taken. |
В течение отчетного периода советник Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывал министерству по борьбе с наркоторговлей помощь в согласовании различных позиций, касающихся борьбы с наркотиками, внутри правительства и в международном сообществе, в выявлении совпадающих мнений и выработке единой позиции по порядку действий. |
There have been improvements in the collaboration of public authorities, particularly with the introduction of quarterly reports on governmental cooperation with the Ombudsman and the circulars of the Ministry of Interior instructing the police to collaborate with the Ombudsman. |
Меры в области сотрудничества со стороны государственных органов претерпели определенные улучшения, в особенности после введения системы ежеквартальных докладов о сотрудничестве правительства с омбудсменом и издания министерством внутренних дел циркуляров, обязывающих сотрудников полиции сотрудничать с омбудсменом. |
In Cambodia, consultations were held between UNCTAD and the Ministry of Commerce and a Round Table was organized on 13 June in Phnom Penh for representatives of Government and the private sector to assist Cambodia in designing and adopting the national competition law. |
В Камбодже были проведены консультации между ЮНКТАД и министерством торговли, а 13 июня в Пномпене был организован "круглый стол" для представителей правительства и частного сектора для оказания помощи Камбодже в разработке и принятии законодательства о конкуренции. |
It kept its former structure; its tasks were adapted to the new labour regime; and it is currently working under the direction of the Ministry for Labour and Social Solidarity, in articulation with the member of Government in charge of gender equality. |
Она сохранила свою прежнюю структуру; ее задачи были изменены с учетом нового режима трудовых отношений; и в настоящее время она работает под руководством Министерства труда и социальной солидарности в сотрудничестве с членом правительства, отвечающим за вопросы гендерного равенства. |
The Ministry of Public Security asked to meet with the National Council to Prevent Discrimination and with the alleged victims in order to determine the interim measures necessary to protect and defend their rights, in coordination with the governmental authorities of Chihuahua. |
Министерство общественной безопасности попросило провести встречу с представителями Национального совета по борьбе с дискриминацией, а также с самими предполагаемыми пострадавшими, с тем чтобы в сотрудничестве с органами правительства штата Чиуауа определить необходимые меры для защиты и охраны их прав. |
In October 2007 the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth named the members of the advisory board in agreement with the director of the Federal Anti-Discrimination Agency and representatives of the Federal Government and the German Bundestag responsible for such questions. |
В октябре 2007 года Федеральное министерство по вопросам семьи, престарелых, женщин и молодежи с согласия директора Федерального агентства по борьбе с дискриминацией и представителей федерального правительства и Бундестага Германии, отвечающих за такие вопросы, назначило членов консультативного совета. |
Article 52 of the Constitution of Afghanistan stresses on the health rights, and the government is bound to provide free health services and the Ministry of Public Health is authorized to ensure medical and preventive measures for public safety. |
В статье 52 Конституции Афганистана перечислены права, связанные с охраной здоровья, и закреплена обязанность правительства предоставлять населению бесплатное медицинское обслуживание, а Министерство здравоохранения уполномочено обеспечивать принятие медицинских и профилактических мер в интересах общественной безопасности. |
The implementation of such protocols is coordinated by the Equal Opportunities Directorate of the Ministry of the French Community, the Social Action Directorate of the Walloon Region and a support committee established by the French Community Commission, within their respective areas of jurisdiction. |
Координация работы по выполнению протоколов о сотрудничестве осуществляется Управлением по вопросам равных возможностей правительства Французского сообщества и Управлением по социальным вопросам Валлонского региона и вспомогательным комитетом, созданным Комиссией франкоязычного сообщества Брюссельского столичного региона, в тех областях, которые входят в их компетенцию. |
The Ministry of Women's and Veterans' Affairs has been playing an important role in mainstreaming gender in the development of all national institutions and continues to focus on the integration of gender in the Policy and developing an Action Plan of the Royal Government at all levels. |
Министерство по делам женщин и ветеранов играет важную роль во включении гендерного аспекта в основную деятельность по развитию всех национальных учреждений и продолжает концентрировать усилия на учете гендерной проблематики при осуществлении политики и разработке Плана действий Королевского правительства на всех уровнях. |
The implementation of the above-mentioned programmes has been made possible through financing from the budget of the Ministry and donations from UNICEF, the World Bank, UNDP, the United Nations Office for Project Services, the Government of Norway and the Government of the United Kingdom. |
Осуществление вышеуказанных программ стало возможным благодаря финансированию из бюджета министерства и пожертвований со стороны ЮНИСЕФ, Всемирного банка, ПРООН, ЮНОПС, правительства Норвегии и правительства Соединенного Королевства. |
Government of National Unity and Government of Southern Sudan action plans to combat child rights violations were coordinated by the National Council for Child Welfare at the national level and at the Federal/state level for Northern Sudan, and by the Ministry of Social Welfare in Southern Sudan. |
Осуществление планов действий правительства национального единства и правительства Южного Судана по борьбе с нарушениями прав детей координировалось Национальным советом по вопросам благосостояния детей на национальном (федеральном) уровне и на уровне штатов в Северном Судане и министерством социального обеспечения в Южном Судане. |
With the assistance of UNIFEM, the Ministry monitors Government action on the implementation of the gender provisions in "The Way Ahead: The Work Plan of the Afghan Government" presented at the Afghanistan Conference in Berlin on 31 March and 1 April 2005. |
При содействии ЮНИФЕМ министерство наблюдает за деятельностью правительства по осуществлению гендерных положений документа «Перспективы на будущее: план работы правительства Афганистана», который был представлен 31 марта и 1 апреля 2005 года на Конференции по Афганистану в Берлине. |
The Ministry of Agriculture in collaboration with non-profit organizations, based on the Government Resolution "Priorities and Procedures of the Government in Promoting Equality of Women and Men", updated annually, carried out the following activities in support of rural women. |
Министерство сельского хозяйства в сотрудничестве с некоммерческими организациями на основе ежегодно обновляемого Постановления правительства "Приоритеты и процедуры правительства в области содействия обеспечению равенства женщин и мужчин", провело следующие мероприятия в поддержку женщин, проживающих в сельской местности. |
July 2, 2013 the Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan Nº 675 was issued on the establishment of the Republican State Institution National Museum of the Republic of Kazakhstan of the Ministry of Culture of the Republic of Kazakhstan. |
2 июля 2013 года принято Постановление Правительства Республики Казахстан Nº 675 о создании Республиканского государственного учреждения «Национальный музей Республики Казахстан» Министерства культуры Республики Казахстан». |
The Ministry of Human Rights, which was established following the reorganization of the Togolese Government in January 1992, has been given responsibility for implementing the Government's human rights policy and coordinating initiatives in this area. |
Министерство по вопросам прав человека, которое было создано в результате структурной перестройки тоголезского правительства в январе 1992 года, облечено полномочиями проводить политику правительства в области прав человека и координировать инициативы в этой области. |
A workshop on gender mainstreaming for the Government of Southern Sudan Ministry of Gender, Social Welfare and Religious Affairs, which also included gender focal points from other Government of Southern Sudan line Ministries, was held in Juba for 28 participants. |
Практикум, посвященный всестороннему учету гендерной проблематики, для сотрудников министерства по гендерным вопросам, социальному обеспечению и по делам религии правительства Южного Судана и координаторов по гендерным вопросам из других отраслевых министерств правительства Южного Судана был проведен в Джубе для 28 участников. |
This followed the establishment of a national Disability Task Force chaired by the Ministry of Women, consisting of members from both governmental and non-governmental agencies, whose work is on improving the lives of persons with disabilities, including women and girls. |
За этим последовало создание национальной Целевой группы по делам инвалидов под председательством министерства по делам женщин; в состав этой группы вошли члены правительства и представители неправительственных учреждений, занимающихся вопросами улучшения условий жизни инвалидов, в том числе женщин и девочек. |
explicitly and publicly identified Government goals for women as expressed, for example, in the Ministry of Women's Affairs' Statement of Intent published annually |
цели правительства в области улучшения положения женщин излагаются четко и открыто, например, в публикуемом ежегодно министерством по делам женщин заявлении о намерениях; |
Service and Research Institute on Family and Children humbly calls upon the global community, and Governments in particular, to establish a "Ministry of Family" in their governance, and calls upon the United Nations to establish a "Charter of Rights on the Family". |
Институт по оказанию услуг и проведению научных исследований по вопросам семьи и детей почтительно призывает мировое сообщество и правительства в частности, создать у себя «министерство по делам семьи» и призывает Организацию Объединенных Наций принять «Хартию прав семьи». |
The Government Resolution on the Government Action Plan for Gender Equality 2008 - 2011 ((Publications by the Ministry of Social Affairs and Health 2008:21) compiles and coordinates the measures for promoting the equality between women and men. |
В постановлении правительства о Правительственном плане действий по обеспечению гендерного равенства на 2008-2011 годы (публикации Министерства социальных дел и здравоохранения, 2008:21) обобщены и скоординированы меры по поощрению равенства между женщинами и мужчинами. |
The Secretary-General welcomes the Government's efforts to appoint women to senior level government positions, including as Deputy President, head of the Environmental Protection Agency, Deputy President for Legal Affairs, head of the National Standards Organization, and spokeswoman for the Ministry for Foreign Affairs. |
Генеральный секретарь приветствует усилия правительства по назначению женщин на руководящие государственные должности, в том числе в качестве заместителя Председателя главы Агентства по охране окружающей среды, заместителя Председателя по юридическим вопросам, главы Национальной организации по стандартам и официального представителя Министерства иностранных дел. |
The United Nations country team continued to support the Government's efforts to address youth unemployment, notably by assisting the implementation of the Youth Employment and Empowerment Programme by strengthening the coordination mechanisms between the newly established Ministry of Youth Affairs and the National Youth Commission. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций продолжала поддерживать усилия правительства по искоренению безработицы среди молодежи, в частности путем оказания содействия осуществлению программы по обеспечению занятости и расширению прав и возможностей молодежи на основе укрепления механизмов координации деятельности недавно созданного министерства по делам молодежи и Национальной комиссии по делам молодежи. |