In implementing migration policies, countries of origin, transit and destination should avoid approaches that exacerbate the vulnerability of migrants. |
При проведении своей миграционной политики страны происхождения, транзита и назначения должны избегать подходов, усиливающих уязвимость мигрантов. |
Continue to insist upon correct terminology with regard to migration policy. |
Продолжать настаивать на использовании корректной терминологии в рамках миграционной политики. |
Brazil recognized advances, including in the area of migration reform, made despite the fact that Cuba faced a blockade incompatible with human rights. |
Бразилия признала успехи, в том числе в области миграционной реформы, достигнутые несмотря на то, что Куба находится в условиях блокады, несовместимой с правами человека. |
Hungary commended Cuba for, inter alia, the migration policy and initiatives to increase access to information. |
Венгрия выразила одобрение по поводу миграционной политики Кубы и ее инициатив по расширению доступа к информации. |
The young, including young migrants, were powerful agents for change and must therefore be included in the framing of migration policy. |
Молодежь, включая молодых мигрантов, является мощной силой в осуществлении перемен, и поэтому она должна участвовать в разработке миграционной политики. |
The challenge for States is how to decrease or eliminate demand for smuggling services while balancing competing national interests with respect to migration policies. |
Основная сложность для государств заключается в том, чтобы найти способ сократить или ликвидировать спрос на услуги по незаконному ввозу мигрантов и одновременно учесть конкурирующие национальные интересы в области миграционной политики. |
Once trained, the inspectors will have the rank of migration officer. |
По завершении обучения инспекторам будет присваиваться ранг сотрудников миграционной службы. |
The dialogue with the origin countries has been a concern of the migration public policies. |
Проблемной областью для государственной миграционной политики является диалог со странами происхождения. |
In 2012, it was decided to establish an advisory committee on migration policies within the Customs Union and the Single Economic Space. |
В 2012 году в рамках Таможенного союза и Единого экономического пространства решено создать Консультативный комитет по миграционной политике. |
In May 2013, a regional workshop was held on improving the regulation of migration policies at the local level. |
В мае 2013 года был проведен региональный семинар-практикум, посвященный усовершенствованию регулирования миграционной политики на местном уровне. |
In this connection the President has approved a national migration policy framework for 2007 - 2015. |
В этой связи Главой государства утверждена Концепция миграционной политики Республики Казахстан на 2007 - 2015 годы. |
The comprehensive migration policy has the following specific purposes: |
В числе конкретных задач, поставленных в Комплексной миграционной политике, можно выделить следующие: |
The migration category is a matter of interest for policy since some categories are not subject to full discretion regarding admission by host country authorities. |
Вопрос о миграционной категории вызывает интерес с политической точки зрения, поскольку некоторые категории не полностью подпадают под дискреционные полномочия властей принимающей страны в отношении их приема. |
The statistical authorities rely primarily on national data in analysing the migration situation and adopting appropriate policies. |
При анализе миграционной ситуации в стране и принятии соответствующих управленческих решений, органы власти, прежде всего, опираются на национальные данные. |
It is very important to actively exchange information between countries in order to improve the quality of migration statistics. |
Большое значение для улучшения качества миграционной статистики имеет информационный обмен между государствами. |
However, to take steps towards improving the quality of migration statistics remains possible. |
Вместе с тем предпринять определенные шаги в сторону улучшения качества миграционной статистики возможно. |
The absence of a legal framework for managing the refuges issue was complicated by the migration context of Malaysia. |
Отсутствие правовой базы для работы с беженцами усугубляется миграционной обстановкой в Малайзии. |
The State should adopt new legislation that is in line with the current migration situation. |
Государству следует принять новое законодательство, которое бы соответствовало нынешней миграционной ситуации. |
In the short and medium term, migration should be managed in a way that supports this long-term goal. |
Эту долгосрочную цель необходимо учитывать и при разработке краткосрочной и среднесрочной миграционной политики. |
It addressed various issues that had been neglected, such as a gendered analysis of migration and health; a political economy analysis of the actors involved in migration policy; comparative work on international migration and health; and an analysis of return migration. |
В его рамках рассматриваются различные не получавшие должного внимания вопросы, в частности гендерный анализ по вопросам миграции и охраны здоровья; политико-экономический анализ субъектов, участвующих в миграционной политике; сравнительная работа по вопросу о международной миграции и здравоохранении; и анализ обратной миграции. |
JS3 noted that the Aliens Act of 1975 does not guarantee migrants' rights and is unsuited to the current migration situation. |
В СП3 отмечено, что Закон 1975 года об иностранцах не гарантирует соблюдения прав мигрантов и не соответствует нынешней миграционной ситуации. |
The only migration statistics kept concerned cross-border movements. |
Трансграничные перемещения отражаются только в миграционной статистике. |
A comprehensive return plan that would serve to guide all areas of Bolivian migration policy was in the drafting stages. |
На этапе проработки находится всеобъемлющий план возвращения, который будет служить руководством для всех сфер боливийской миграционной политики. |
Effective implementation of human rights depended largely on the availability of appropriate tools for migration policy formulation and evaluation, including robust measurement systems. |
Эффективное осуществление прав человека в значительной мере зависит от доступности подходящих инструментов формулирования и оценки миграционной политики, в том числе устойчивых систем измерения. |
Vulnerable groups, especially women and children, needed to be taken into account when compiling migration statistics. |
При составлении миграционной статистики необходимо учитывать уязвимые группы, в особенности женщин и детей. |