Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграционной

Примеры в контексте "Migration - Миграционной"

Примеры: Migration - Миграционной
To ensure implementation of migration policy in compliance with Latvia's international commitments and national interests a new Law on Immigration entered into force in 2003, which prescribes the procedures for entry, residence, transit, apprehension, detention and expulsion of foreigners. В целях реализации миграционной политики в соответствии с международными обязательствами и национальными интересами Латвии в 2003 году вступил в силу новый закон "Об иммиграции", который устанавливает порядок въезда, нахождения в стране, транзита, задержания, ареста и выдворения иностранцев.
The organization also attended the regional seminar on strengthening the capacity of national machineries for gender equality to shape migration policies and protect migrant women, organized by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in Bangkok in 2006. Организация также принимала участие в региональном семинаре, посвященном вопросу укрепления потенциала национальных механизмов по обеспечению гендерного равенства в целях формирования миграционной политики и защиты интересов женщин-мигрантов, который был организован Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого Океана в Бангкоке в 2006 году.
The legal framework of the migration policy regulates the conditions for the entry, movement and stay, as well as work, of foreign nationals on the territory of Croatia. Правовая основа миграционной политики регулирует условия въезда, передвижения и пребывания, а также работы иностранных граждан на территории Хорватии.
Within Australia's migration programme, the base target for the women at risk category in the 2009/10 Humanitarian Visa Program has increased from 10.5 per cent to 12 per cent of the refugee component. В рамках австралийской миграционной программы базовый целевой показатель для категории "женщины, входящие в группу риска" в Программе предоставления виз по соображениям гуманитарного характера на 2009/10 год был увеличен с 10,5 процента до 12 процентов компонента "беженцы".
The migration authorities help to search for the parents or other legal representatives of refugee children separated from their families and place those children in appropriate children's homes or families. Органы миграционной службы способствуют розыску родителей или других законных представителей детей-беженцев, разлученных с семьями, устройству таких детей в соответствующие детские учреждения или семьи.
In the current context of globalization, the ultimate aim of migration policy was universal citizenship, where borders were to be seen as meeting points, and not as barriers or walls. В нынешней обстановке глобализации конечной целью миграционной политики является достижение универсального гражданства, при котором границы следует рассматривать как контактные пункты, а не как барьеры или стены.
With regard to the State party's strategic partnerships on international migration policies (para. 182), he noted that agreements had been signed with some countries. However, further clarification on such partnerships would be welcome. В связи со стратегическими партнерскими союзами государства-участника в сфере международной миграционной политики (пункт 182) он отмечает, что с рядом стран были заключены соглашения, однако ему хотелось бы получить дальнейшие пояснения касательно этих соглашений.
The distinct interests, perspectives and vulnerabilities of children are thus discounted in the formulation of national migration policies and related legislation, since most of these policies operate under the assumption that all migrants are adults. В силу этого особые интересы, перспективы и факторы уязвимости детей не учитываются при формулировании национальной миграционной политики и связанного с ней законодательства, поскольку большинство политических мер принимается исходя из того, что все мигранты являются взрослыми.
Continue and intensify the use of best practices in the area of human rights with regard to Spain's migration policies (Portugal); 84.51 продолжать и активизировать применение передовой правозащитной практики в испанской миграционной политике (Португалия);
Mr. Rahman (Bangladesh) said that, noting the restrictive migration policies that existed in many countries, it was important to find ways to protect climate-induced migrants, perhaps through the legal recognition of the status of climate migrant. Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что в связи с ограничительной миграционной политикой, которая проводится во многих странах, крайне важно найти пути защиты вынужденных климатических мигрантов, в том числе путем признания статуса климатического мигранта.
Economic migrants may be accepted into another country, but this is at the discretion of each country's migration policy and is usually based on the country's own national interest. Экономические мигранты могут допускаться в другую страну, но это зависит от миграционной политики каждой страны и обычно основано на собственных национальных интересах этой страны.
There are both synergies and tensions between development policies and migration policies and there is a need to improve policy coherence in these fields without manipulating or subordinating either policy. Между политикой в области развития и миграционной политикой существуют одновременно тесные и напряженные отношения, что говорит в пользу согласования политики в этих областях, не преувеличивая и не преуменьшая значения ни одной из них.
UNFPA supported the capacity-building of national and regional stakeholders, including training on human rights for the national police and migration police in Costa Rica and Nicaragua. ЮНФПА оказал поддержку в расширении возможностей национальных и региональных заинтересованных сторон, в том числе организовал подготовку по вопросам прав человека для сотрудников национальной полиции и миграционной полиции в Коста-Рике и Никарагуа.
The Committee also recommends the organization of training programmes on international refugee law with emphasis on the content and scope of the principle of non-refoulement for migration police officers and administrative officials handling deportation procedures throughout the country. Комитет также рекомендует ввести программы подготовки сотрудников миграционной полиции и чиновников, отвечающих за процедуры депортации по всей стране, по вопросам международного беженского права с особым упором на содержание и сферу применения принципа недопущения принудительного возвращения.
An intergovernmental committee to advise on an integrated migration policy and legislation and a subcommittee on trafficking in human beings and smuggling had also been set up. Кроме того, были учреждены межправительственный комитет, оказывающий консультационные услуги по вопросам комплексной миграционной политики и законодательства, и подкомитет по борьбе с торговлей людьми и контрабандой.
International cooperation for a better managed migration policy would certainly be useful, including devising rules and regulations on employment and labour, visas, human resource development, structural adjustment policies and social safety nets. Международное сотрудничество, безусловно, могло бы способствовать проведению более эффективной миграционной политики, включая разработку правил и регулирующих положений по вопросам занятости и рабочей силы, визового режима, развития людских ресурсов, политики структурной перестройки и систем социальной защиты.
Regional cooperation in the related field of the labour market, including through visa and migration policy, has also been pursued to promote the provision of services through Mode 4. Кроме того, в целях содействия предоставлению услуг с использованием четвертого способа было налажено региональное сотрудничество в такой смежной области, как рынок труда, в том числе в рамках визовой и миграционной политики.
Our activities focus primarily on immigration problems in Italy and other European countries, and on the various kinds of impact that migration policy can have on today's society. Наша деятельность сосредоточена на решении проблем, связанных с притоком иммигрантов в Италию и другие страны Европы, а также изучении различных форм возможного влияния миграционной политики на современное общество.
However, with a view to more effective management of migrations, in 2007 an inter-ministerial committee had been set up to develop a policy on migration. Вместе с тем в 2007 году был учрежден межведомственный комитет для разработки миграционной политики в целях более эффективного регулирования вопросов, связанных с миграцией.
It was a practical tool, soon to be supplemented by a training programme to support mainstreaming exercises and would be an important reference tool for other stakeholders interested in learning more about the interplay between migration and development. Это практический инструмент, который вскоре будет дополнен учебной программой для деятельности по включению миграционной тематики, и он может быть важным справочным инструментом для других сторон, заинтересованных в получении дополнительной информации о взаимосвязи миграции и развития.
Recognize the important linkage between migration policies and the respect of the human rights of children and agree to continue sharing experiences and ideas on this subject; признают наличие важной взаимосвязи между миграционной политикой и уважением прав человека мальчиков и девочек и постановляют продолжать обмен опытом и идеями по этому вопросу;
Note the importance of maintaining a credible and sustainable asylum system, including through a comprehensive and integral human rights based migration policy, encompassing sustainable child protection; подчеркивают важность сохранения заслуживающей доверия и устойчивой системы убежища путем проведения миграционной политики, учитывающей на всесторонней и комплексной основе права человека, в том числе защиту мальчиков и девочек;
In addition, although it had signed bilateral agreements to regulate migratory flows with a number of countries, Ecuador had no appropriate migration policy, so that its actions were governed by the demands of destination countries. Кроме того, Эквадор, подписавший в целях регулирования миграционных потоков двусторонние соглашения со многими странами, еще не утвердил надлежащей миграционной политики и проводимая им в этой сфере политика продиктована требованиями принимающих стран.
The seminars on migration policy and human rights held for government organs were very important for closer coordination of the activities of the Public Prosecutor's Office and the Ombudsman in particular. Семинары, организуемые по проблематике миграционной политики и прав человека для представителей различных правительственных ведомств, имеют очень большое значение в плане более тесной координации деятельности прокуратуры и Бюро омбудсмена.
He asked whether, in the context of Bolivia's planned new Constitution and migration policy, there were plans to push through within MERCOSUR - or more broadly - a similar policy for free movement of migrant workers. Он спрашивает, существуют ли планы принятия в рамках МЕРКОСУР или на более широкой основе аналогичной политики, предусматривающей свободное перемещение трудящихся-мигрантов в контексте подготовки новой Конституции и миграционной политики Боливии.