To establish formal and informal mechanisms, adequately resourced, to enable those government officials responsible for migration policies and development policies to communicate and consult with one another on ways to promote synergies between their respective policies and decisions. |
Создание официальных и неофициальных механизмов, должным образом обеспеченных ресурсами, чтобы должностные лица, отвечающие за проведение миграционной политики и политики в области развития, могли контактировать и консультироваться друг с другом по вопросам обеспечения увязки принимаемых ими мер и решений. |
Any decision to remove Mr. Madafferi from Australia would have been made in accordance with Australian law and would have been solely aimed at ensuring the integrity of Australia's migration system. |
Любое решение о высылке г-на Мадаффери из Австралии было бы принято в соответствии с австралийским законодательством и имело бы своей единственной целью обеспечение целостности миграционной системы Австралии. |
So, a change manager is needed who can help with the migration strategy, with the (re)organization of the receiving departments and with creating support within the organization. |
В этой связи необходимо заручиться услугами специалиста по реформам, который мог бы содействовать реализации миграционной стратегии, (ре)организации департаментов-клиентов и созданию системы поддержки внутри организации. |
The Committee encourages the State party to create a sound database in line with all aspects of the Convention including systematic data as disaggregated as possible as a tool for effective migration policy and for the application of the various provisions of the Convention. |
Комитет призывает государство-участник создать надежную базу данных по всем аспектам Конвенции, и в том числе как можно более дезагрегированных систематических данных, в качестве инструмента осуществления эффективной миграционной политики и применения различных положений Конвенции. |
He recalls the importance of this tool for an effective migration policy in order to assess the challenges, the obstacles, the progress and the achievements of the situation of migrants and the implementation of the international and national framework for their protection. |
Он напоминает о важности этого инструмента для проведения эффективной миграционной политики, в частности для оценки проблем, препятствий, прогресса и достижений, связанных с положением мигрантов и применением международных и национальных механизмов для их защиты. |
With regard to bilateral relations in the field of migration policy, several examples of bilateral agreements had already been provided in the replies to the list of issues; she would shortly provide further information on more recent agreements. |
В том, что касается двусторонних отношений в области миграционной политики, в ответах на перечень вопросов уже был приведен ряд примеров двусторонних соглашений; вскоре она представит дополнительную информацию по самым последним соглашениям. |
The idea that the European Union was the foremost promoter of human rights was frankly incorrect, since human rights had no impact on its deliberations on migration policy issues. |
Тезис, что Европейский союз является активнейшим поборником прав человека, явно не соответствует истине, поскольку права человека не оказывают никакого воздействия на обсуждение в нем вопросов миграционной политики. |
The attorney explained that if someone is wanted by the Syrian authorities information on that person is entered into the migration authorities' records, so that he/she may be arrested when leaving or entering the country. |
Адвокат пояснил, что если какое-либо лицо разыскивается сирийскими властями, то данные об этом лице заносятся в информационную систему миграционной службы с целью его ареста при выезде из страны или въезде в нее. |
The Committee also notes the detailed information provided by the State party on training programmes and sessions for law enforcement officials, prison staff, border guards, migration officials, officers of correctional inspection departments, health care specialists and psychologists, etc. |
Комитет также отмечает подробную информацию, представленную государством-участником относительно учебных программ и занятий для должностных лиц правоприменительных органов, сотрудников тюремных администраций, пограничников, должностных лиц миграционной службы, сотрудников департаментов по инспекции исправительных учреждений, специалистов в области здравоохранения и психологов и т.п. |
Thailand adopted a migrant health strategy that addressed the health of migrant women, and Ghana was in the process of developing a national migration policy that would incorporate gender perspectives and strengthen protection of the rights of migrant workers. |
Таиланд принял стратегию охраны здоровья мигрантов, в которой затрагивается и вопрос о здоровье женщин-мигрантов, а Гана находится в процессе разработки национальной миграционной политики, которая будет включать в себя гендерные аспекты и усилит защиту прав трудящихся-мигрантов. |
Aliens policy will focus particularly in the coming years on developing an innovative, contemporary migration policy, in which the needs of the Dutch economy and society and the economic and social contributions that migrants can make will have a central place. |
Политика по вопросам иностранцев будет преимущественно ориентирована, особенно в предстоящие годы, на разработку инновационной, современной миграционной политики, на передний план которой будут выдвинуты потребности экономики и общества в Нидерландах и экономические и социальные вклады, которые могут сделать мигранты. |
Mr. Alba requested further information on the participation of the private sector in the migration process and on the aims of the Ministry of Labour, Social Affairs and Equal Opportunities in encouraging such participation through the Directorate of Migratory Policy, Return and Reintegration. |
Г-н Альба просит дать дополнительную информацию об участии частного сектора в миграционном процессе и о целях Министерства труда, социальных дел и равных возможностей в поощрении такого участия через Дирекцию по делам миграционной политики, возвращения и реинтеграции. |
(a) Together with the ministries and departments concerned, to develop proposals for State policy on migration and draft programmes on issues related to migration, to organize and coordinate their implementation; |
(а) разрабатывает, совместно с заинтересованными министерствами и ведомствами предложения по формированию государственной миграционной политики и подготовке соответствующих программ по вопросам миграции, организует и координирует работу по их реализации; |
Believing that the challenge to fulfil human rights is a social problem of global scope, as migration, under inappropriate and ineffective migration policies, trafficking in persons and xenophobia all present a threat to basic human rights, freedom and individuals' welfare, |
полагая, что проблема осуществления прав человека является социальной проблемой глобального масштаба, поскольку миграция при отсутствии надлежащей и эффективной миграционной политики, торговля людьми и ксенофобия представляют угрозу для основных прав человека, свобод и благополучия людей, |
It presents detailed information on the pertinent Swedish asylum legislation and further submits the following information concerning the facts of the complainants' case, based primarily on the case files of the Swedish Migration Board and the migration courts. |
Оно привело подробные сведения о применимом шведском законодательстве о предоставлении убежища и дополнительно представило следующую информацию о фактах, относящихся к делу заявителей, в основу которой положены, главным образом, сведения, почерпнутые из досье по делам, рассматривавшимся Шведской миграционной комиссией и судами по миграционным делам. |
Bilateral and multilateral cooperation, as well as coherence and cooperation within national governments and between governments and civil society stakeholders at the national and local levels can be an important element of a rights-based migration policy. |
Двустороннее и многостороннее сотрудничество, слаженное взаимодействие и сотрудничество между национальными правительствами, а также между правительствами и представителями гражданского общества на национальном и местном уровнях могут быть важным элементом правозащитной миграционной политики. |
(b) The adoption of a national migration policy in 2008 and of a national employment policy; |
Ь) утверждение национальной миграционной политики в 2008 году, а также национальной политики в области занятости; |
The complainant sought an appeal on the grounds that he had never received a letter from the Tribunal notifying him to attend the hearing and he claimed that his migration agent had not informed him of the hearing. |
Заявитель подал апелляцию на основании того, что он не получал судебной повестки о вызове на слушание, и утверждал, что сотрудник миграционной службы, занимавшийся его делом, не уведомил его об этом слушании. |
At the same time, based on recommendations for Poland's migration policy, work is ongoing at the Ministry of Labour and Social Policy to formulate a policy for the integration of immigrants, to allow for developing integration programmes for the immigrants settling in Poland. |
Параллельно с этим на базе рекомендаций в отношении миграционной политики Польши в Министерстве труда и социальной политики ведется работа по определению стратегии интеграции иммигрантов с целью создания условий для разработки программ интеграции иммигрантов, обосновывающихся в Польше. |
Initiatives include researching, training, elaboration of reports, developing dialogues with governments and civil society representatives on migration policies and other related policies which impact the rights of migrants and their families; |
Эти инициативы включают научные исследования, профессиональную подготовку, подготовку докладов, ведение диалога с правительствами и представителями гражданского общества по вопросу о миграционной политике и иных связанных с ними направлениях политики, которые оказывают влияние на права мигрантов и членов их семей. |
The legal framework for the migration policy is regulated by the Aliens Act, which lays down the conditions for the entry, movement, stay and work of aliens in the territory of the Republic of Croatia, and by the Asylum Act. |
Правовая база для миграционной политики регулируется Законом об иностранцах, в котором закреплены условия въезда, передвижения, пребывания и работы иностранцев на территории Республики Хорватии, а также Законом о предоставлении убежища. |
ENCOURAGES Member States to finalize and implement the African Consultation and Cooperation Framework for an integrated migration policy, in order to address the problems posed by this phenomenon and to find lasting solutions thereto; |
призывает государства-члены окончательно доработать и реализовать Африканскую рамочную основу для консультаций и сотрудничества в области проведения миграционной политики, с тем чтобы решить связанные с этим явлением проблемы и найти их долгосрочное решение; |
This dialogue can significantly contribute to discussions on improving coherence on migration policy, foster dialogue between sending and receiving States, support regional consultative processes and strengthen coherence and coordination among agencies at all levels. |
Этот диалог может внести значительный вклад в обсуждение способов повышения согласованности миграционной политики, оказания поддержки региональным консультативным процессам и повышения согласованности действий учреждений на всех уровнях. |
The State sectoral programmes in such fields as education, health care, poverty reduction, migration policy, demographic development and rehabilitation of persons with disabilities are aimed, inter alia, at implementing the national policy on the observance of the lawful rights and interests of children. |
В определенной мере на реализацию национальной политики в отношении соблюдения законных прав и интересов детей направлены государственные отраслевые программы по вопросам соблюдения прав детей в области образования, здравоохранения, снижения бедности, миграционной политики, демографического развития, реабилитации инвалидов и другие. |
The programme provides for reforms in the spheres of labour and labour relations, employment and the development of management potential, migration policy, social insurance reform, pension provision, the social welfare system, and other areas of social concern. |
Данная программа предусматривала проведение реформ в сфере труда и трудовых отношений, занятости населения и развитие кадрового потенциала, миграционной политики, реформирование социального страхования, пенсионного обеспечения, системы социальной защиты населения и других отраслей социальной сферы. |