Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграционной

Примеры в контексте "Migration - Миграционной"

Примеры: Migration - Миграционной
With regard to determining whether a person has been or may be subjected to torture, it is essential to have medical and psychological personnel who are trained to deal with such cases and who must report to the migration authorities the results of any examinations they perform. Для установления фактов или возможности применения пыток необходимо участие специально подготовленных врачей и психологов; они должны доводить до сведения руководства миграционной службы результаты своих обследований.
CNCDH was of the view that the confinement of non-nationals must not become a routine tool of migration policy and had recommended that such persons be placed in detention only as a last resort. Считая, что заключение под стражу не должно превратиться в обычный инструмент миграционной политики, НККПЧ рекомендовала использовать эту меру лишь в крайнем случае.
Yet there had been no concerted practical action to address the situation and it was up to the Committee to contribute to the framing of rights-based migration policies in keeping with the Convention. Поэтому Комитету надлежит внести свою лепту в формирование основанной на правах миграционной политики в соответствии с положениями Конвенции.
We fully agree with the Secretary-General that the major objective of any migration policy must be to provide all those who want to live and work in their home countries the opportunity to do so. Мы полностью разделяем мысль Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что основной целью миграционной политики должно быть предоставление возможности любому лицу жить и созидать в своей родной стране.
Such an approach means placing the individual migrant at the centre of migration policies, and ensuring his/her protection, participation and access to remedies in case of violations. При таком подходе центральное место в миграционной политике отводится индивидууму-мигранту, обеспечивается его защита, участие в процессах и доступ к помощи в случае нарушений его прав.
ILO, UNWomen and IOM supported the development of migration policies to protect the rights of women domestic workers migrating from Ethiopia and Somalia to Lebanon and the Sudan. МОТ, Структура «ООН-женщины» и МОМ содействовали разработке миграционной политики с включением в нее аспекта защиты прав домашних работников-женщин, мигрирующих в Ливан и Судан из Эфиопии и Сомали.
7.2 The complainant further stresses that the State party has not addressed her claim that she was given misguiding advice by the migration agent before benefitting from legal counsel to prepare her protection visa application. 7.2 Далее заявитель подчеркивает, что государство-участник не приняло во внимание ее утверждение о том, что сотрудник миграционной службы дал ей ошибочный совет до того, как она воспользовалась услугами адвоката для составления ходатайства о получении визы для защиты.
The press conference, which took place the day after the Lampedusa shipwreck, focused on the need for States to develop sound migration policies in line with the Convention. На пресс-конференции, состоявшейся спустя один день после трагического крушения судна с беженцами около острова Лампедуза, была подчеркнута необходимость разработки государствами рациональной миграционной политики в соответствии с положениями Конвенции.
Civil society had participated in the development of the migration policy, and the migrant associations' grievances had been taken into account in the programmes developed for them. Г-н Кальдерон Понсе де Леон напоминает, что гражданское общество принимало участие в разработке миграционной политики, и что требования организаций мигрантов были учтены в составленных для них программах.
The United Nations Country Team (UNCT) indicated that the updating of the migration policy had been approved in 2012, forgoing the required Travel Permit as well as the need for a letter of invitation. Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) указала, что в 2012 году были утверждены изменения миграционной полиции, предусматривающие отмену ранее требуемого разрешения на поездку, а также обязательства предъявлять письменные приглашения.
There, the basic elements of a consensus-based migration policy are being adopted, the result of a search for solutions involving Government efforts, civil society participation and support from international and regional-integration organizations. Они взяли на вооружение основные элементы миграционной политики, основанной на консенсусе, что стало результатом усилий по поискам решения этой проблемы, в которых приняли участие правительства и гражданское общество при поддержке международных и региональных интеграционных организаций.
In April, photos taken of a joint migration services and navy operation to detain irregular migrants in Las Palmas, Niltepec municipality, Oaxaca State, were published in the media. В апреле в прессе были опубликованы фотографии, снятые во время совместной операции миграционной службы и военно-морского флота по задержанию нелегальных мигрантов в Лас-Пальмас (муниципалитет Нилтепек, штат Оахака).
It appreciated the adoption of the asylum policy paper mainstreaming the efforts of individual stakeholders engaged in addressing migration policy issues. Slovakia stated that SNCHR enjoyed a "B" status category level. Она с удовлетворением отметила принятие директивного документа по вопросам предоставления убежища, целью которого является упорядочение усилий соответствующих заинтересованных сторон, занимающихся вопросами миграционной политики.
He had become a member of the Council for the Moroccan Community Abroad, a body recently established to provide advisory opinions on Moroccan migration policy. В заключение Председатель говорит, что он стал членом Совета марокканской диаспоры за рубежом, недавно созданного института, которому поручено выработка консультативных заключений по вопросам миграционной политики Марокко.
Another area of debate was the best approach to adopt to migration: a rights-based approach or some other approach. Еще одной спорной темой является выбор наиболее рационального подхода к миграционной проблематике, а именно, следует ли руководствоваться подходом, основанным на правах, или подходом, ориентированным на какие-либо иные факторы.
In closing, Ms. Alvarez-Laso enjoined all stakeholders to recognize migration as a key strategy of adaptation to environmental changes, and to take account of environmental factors in immigration policies. В завершении своего выступления г-жа Альварес-Ласо призвала всех участников признать миграцию в качестве важного компонента стратегии адаптации к изменениям окружающей среды и учитывать экологические факторы при разработке миграционной политики.
The Government took the view that accession to the Convention would require much domestic legislation to be changed and interfere with migration within the European Union and with the operation of the Ireland-United Kingdom common travel area. Правительство придерживается мнения, что присоединение к Конвенции потребует изменения значительного объема внутреннего законодательства и будет препятствовать миграции внутри Европейского союза и действию общей миграционной территории Ирландии и Соединенного Королевства.
As part of a national strategy, the police has continued to support the Directorate-General of Migration (DGM) by undertaking and stepping up migration registration and controls at the national level. По линии поддержания общественного порядка продолжается оказание поддержки Генеральному управлению по миграции (ДГМ) в рамках национальной стратегии, предусматривающей расширение и обеспечение миграционной регистрации и контроля на национальном уровне.
The Argentine Republic has made every effort to ensure that this paradigm shift informs its migration policy and, consequently, the provisions of its new National Migration Act, which entered into force in January 2004. Аргентинская Республика попыталась учесть эту новую парадигму в контексте ее миграционной политики и таким образом в положениях нового Национального закона о миграции, который вступил в силу в нашей стране в январе 2004 года.
The 2013 High-level Dialogue on International Migration and Development is a perfect opportunity to ensure that the issue of migration figures prominently in all discussions relating to the post-2015 development agenda. Диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, запланированный на 2013 год, предоставляет идеальную возможность для обеспечения того, чтобы в ходе всех дискуссий, касающихся программы действий в области развития на период после 2015 года, миграционной проблематике было уделено особое внимание.
Since 2011, children, migrants and foreign children born in our country have been documented as part of the migration procedure in the Los Santos region. В рамках миграционной процедуры, действующей в регионе Лос-Сантос с 2011 года, выдаются документы детям и мигрантам и ведется регистрация родившихся на территории страны детей иностранцев.
The programme targeted migration police authorities and border military units and the Office of the Ombudsman, at the national and provincial levels, journalists and teachers, as well as civil society and human rights organizations active in this field. Программа охватывала командный состав миграционной и военно-пограничной полиции и руководителей национальных и провинциальных подразделений Канцелярии народного защитника, журналистов, преподавателей, а также представителей гражданского общества и неправительственных организаций, занимающихся соответствующими вопросами.
In the context of prevention, and given the high rate of migration, he asked whether the State was encountering obstacles to its efforts to prevent prospective migrants from falling into the hands of traffickers. Касаясь предупреждения, он спрашивает, наталкивается ли государство на какие-либо пределы в проводимой им деятельности по предупреждению того, чтобы кандидаты на миграцию не попали в руки торговцев людьми с учетом миграционной напряженности.
There was no uniform migration policy in the European Union and many European countries wrongly thought that it was too soon for them to ratify the Convention because they could not discharge the obligations it laid down. В рамках Европейского союза нет единой миграционной политики, и большое число европейских стран ошибочно считают, что для них преждевременно ратифицировать Конвенцию, поскольку они не могут выполнять вытекающие из нее обязательства.
The Special Rapporteur participated in a seminar organized in Paris by Collectif contre la Traite on the impact of migration policies in combatting trafficking. Специальный докладчик участвовала в семинаре, проведенном в Париже информационным форумом "Вместе против торговли людьми" по вопросу о роли миграционной политики в борьбе с торговлей людьми.