OHCHR contributed a background paper to the Symposium entitled "Rooting migration policies in human rights: ensuring the rights of all migrants and improving human development outcomes", and facilitated the proceedings of a workshop on migrants' human rights. |
УВКПЧ подготовил для симпозиума справочный документ под названием «Права человека - основа миграционной политики: осуществление прав всех мигрантов и улучшение показателей развития человеческого потенциала» и координировал проведение семинара-практикума по правам человека мигрантов. |
In 2009, an Inter-ministerial Working Group for Implementing the Resolution on the Migration Policy of the Republic of Slovenia, was formed for the preparation of possible measures for implementing the migration policy of the Republic of Slovenia. |
В 2009 году была создана Межведомственная рабочая группа по осуществлению резолюции, касающейся миграционной политики Республики Словения, в целях подготовки возможных мер в рамках осуществления такой миграционной политики. |
Greece had set up the Institute for Migration Policy with the objective of carrying out studies and implementing the migration policy, inter alia, concerning issues relating to the social and cultural integration of migrants and the provision of social services, such as education and social assistance. |
В Греции был создан Институт миграционной политики, задача которого состоит в том, чтобы заниматься исследованием и осуществлением миграционной политики в вопросах, касающихся, среди прочего, социо-культурной интеграции мигрантов и предоставления им социальных услуг, в частности в сфере образования и социальной помощи. |
The complainant contends that he did not wish to attend the above-mentioned hearing as he had learned that the migration agent had fabricated some of the facts of his claim, and that he therefore feared to confront that agent during the hearing. |
Заявитель утверждает, что он не хотел являться на вышеупомянутое слушание, поскольку ему стало известно, что сотрудник миграционной службы сфабриковал ряд фактов в его жалобе и что поэтому он опасался встречи с этим сотрудником в ходе слушания. |
Thus, special European Union projects are carried out by ICMPD in view of the forthcoming new European Union border regime in Central and Eastern Europe, as well as many other European Union migration policy projects. |
Так, специальные проекты Европейского союза осуществляются МЦРПМ в свете предстоящего введения нового пограничного режима Европейского союза в Центральной и Восточной Европе, равно как и многие другие проекты Европейского союза в области миграционной политики. |
Experts of the Ministry of Internal Affairs, the State Migration Service and the Ministry of Labour and Social Protection take part in these negotiations, which seek to address problems that arise in connection with the regulation of migration flows. |
На данных переговорах принимают участие эксперты Министерства внутренних дел Азербайджанской Республики, Государственной миграционной службы Азербайджанской Республики, Министерства труда и социальной защиты населения с целью ведения переговоров в области разрешения тех или иных проблемных ситуаций, возникающих в процессе регулирования процессов, связанных с трудовой миграцией. |
The Chairperson asked what had become of the human development programmes announced by the President of Mexico at the Global Forum on Migration and Development, held in Mexico, which had created great expectations for migrants and Mexican migration policy. |
Председатель интересуется выполнением программы развития людских ресурсов, о которой Президент Мексики, в частности, объявил в ходе первого Всемирного форума по проблеме миграции и развития, состоявшегося в Мексике, и в связи с которой появились большие надежды по поводу будущего мигрантов и миграционной политики Мексики. |
The National Migration Council, made up of the Cabinet, the Minister of Foreign Affairs, the Minister of Labour, Employment and Social Security and other relevant ministers, was responsible for coordinating government migration policy. |
Ответственность за координирование государственной миграционной политики несет Национальный миграционный совет в составе ряда министров из состава кабинета, в том числе министра иностранных дел, министра по вопросам труда, занятости и социального обеспечения, а также других министров, имеющих отношение к данному вопросу. |
The Directorate of Migratory Policy, Return and Reintegration had played an effective role in organizing the migration process by monitoring and coordinating the National Migration Strategy and the plan for implementing the National Employment Strategy. |
Дирекция по делам миграционной политики, возвращения и реинтеграции сыграла эффективную роль в организации миграционного процесса, обеспечивая мониторинг и координацию Национальной миграционной стратегии и плана по осуществлению Национальной стратегии в области занятости. |
She asked what added value had been contributed to the management of migration in the State party by the National Migration Strategy and the National Strategy for Integral Management of Borders and the associated action plans. |
Она спрашивает, какой эффект был достигнут в сфере управления миграцией в государстве-участнике благодаря Национальной миграционной стратегии, Национальной стратегии комплексного управления границами и связанным с ними планам действий. |
The human rights of migrants and their families was an important issue for Mexico, as evidenced by the holistic reform of legislation to protect the rights of migrants regardless of their status, which was the legal basis of Mexico's migration policy. |
Права мигрантов и членов их семей являются для Мексики важным вопросом, о чем свидетельствует целостная реформа законодательства о защите прав мигрантов независимо от их статуса, являющегося основой миграционной политики Мексики. |
Continue strengthening the migration policy in accordance with international standards for the promotion and protection of human rights taking into account that this phenomenon presents major challenges for the country (Nicaragua); |
продолжить укрепление им миграционной политики в соответствии с международными стандартами в области поощрения и защиты прав человека, принимая во внимание, что иммиграция создает серьезные проблемы для страны (Никарагуа); |
Consequently, the group deemed it appropriate to set out a number of ideas regarding the position that should be adopted by Mexico in the event of a reform of migration policy in the United States: |
Именно поэтому группа сочла целесообразным высказать некоторые соображения о позиции, которую следовало бы занять нашей стране в отношении возможной миграционной реформы в Соединенных Штатах, а именно: |
Article 86 of this Act stipulates that the Croatian Government, upon proposal of the minister in charge of labour affairs, and in compliance with the valid migration policy and given the situation on the labour market, takes a decision on annual work permit quotas |
В статье 86 этого Закона предусматривается, что хорватское правительство по предложению министра, занимающегося трудовыми вопросами, и в соответствии с действующей миграционной политикой и с учетом положения на рынке труда принимает решение о годовых квотах разрешений на работу. |
(b) Also encourages States to take the necessary measures to achieve policy coherence on migration at the national, regional and international levels, including by ensuring coordinated child protection policies and systems across borders that are in full compliance with international human rights law; |
Ь) рекомендует также государствам принять необходимые меры по достижению согласованности в проведении миграционной политики на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе путем обеспечения скоординированной политики и трансграничных систем по защите детей в полном соответствии с международным правом прав человека; |
Rules were established for the voluntary placement or detention of aliens and stateless persons, whose expulsion from Azerbaijan has been decided, in the detention centre for illegal migrants of the State migration service; |
учреждены правила добровольного размещения и содержания иностранцев и лиц без гражданства, в отношении которых было принято решение о выдворении их за пределы Азербайджанской Республики, в Центре содержания незаконных мигрантов Государственной Миграционной Службы |
(a) Development and adoption of normative legislation of the Russian Federation to enable the aims, goals and main directions of the State migration policy of the Russian Federation to be attained; |
а) разработка и принятие нормативных правовых актов Российской Федерации, обеспечивающих реализацию целей, задач и основных направлений государственной миграционной политики Российской Федерации; |
The Migration Board initially stated that the complainants' applications were to be considered in relation to Afghanistan due to their Afghan citizenship. |
Изначально Миграционной комиссией было решено рассматривать ходатайство заявителей в привязке к Афганистану по причине их афганского гражданства. |
(d) Consideration of the goals of the State migration policy of the Russian Federation when establishing federal and regional budgets; focusing of financial and material resources on the implementation of the priority activities and goals of the State migration policy of the Russian Federation; |
г) учет задач государственной миграционной политики Российской Федерации при формировании федерального и региональных бюджетов, концентрация финансовых и материальных ресурсов на реализации приоритетных направлений и задач государственной миграционной политики Российской Федерации; |
She noted the approval in 2011 of the Concept of State Migration Policy and establishment of the State Migration Service. |
Она отмечает утверждение в 2011 году Концепции государственной миграционной политики и создание Государственной миграционной службы. |
Gender issues could be included in the existing framework of migration management policies, programmes and measures by treating them not as separate issues but as an integral aspect of migratory policy in both countries of origin and countries of destination. |
Гендерные проблемы можно включить в существующие рамки политики программ и мер в области регулирования миграции и рассматривать их не как отдельный вопрос, а как неотъемлемый аспект миграционной политики как в странах происхождения, так и в странах назначения. |
This group of countries also includes the Republic of Moldova, which saw a population decline between 2004 and 2010, due to a great extent to migration, with the female population declining more than the male population. |
В эту группу стран вошла также Молдова, где за период с 2004 по 2010 год также происходило сокращение численности населения, которое в большой степени определялось его миграционной активностью, при этом число женщин сократилось в большей степени, чем мужчин. |
The Government Migration Policy Programme adopted in 2006 focuses on promoting work-related immigration. |
Правительственная программа по вопросам миграционной политики, принятая в 2006 году, сфокусирована на поощрении иммиграции, связанной с занятостью. |
Invites Governments to identify the causes of undocumented migration and its economic, social and demographic impact, as well as its implications for the formulation and application of social, economic and migration policies, including those relating to women migrant workers; |
призывает правительства выявлять причины миграции лиц, не имеющих документов, и ее экономические, социальные и демографические последствия, а также последствия для разработки и осуществления социальной, экономической и миграционной политики, включая политику в отношении трудящихся женщин-мигрантов; |
The State Migration Policy Concept of Azerbaijan was followed by the State Migration Program of the Republic of Azerbaijan for 2006-2008. |
Концепцией Государственной миграционной политики Азербайджана последовала Государственная миграционная программа Азербайджанской Республики на 2006-2008 годы. |