Nadine Alvergue Director-General of Migration Republic of El Salvador |
Рейна Очоа де Гаекель Генеральный директор по вопросам народонаселения и миграционной политике Республика Гондурас |
Please clarify the role of the Intersectoral Round Table for Migration Management (paras. 78 and 79) in coordinating the implementation and promotion of cross-cutting public policies. |
Просьба предоставить информацию о деятельности по интеграции и координации работы Межведомственного координационного совета по регулированию миграции (пункты 78-79) в том, что касается предпринятых действий и достижений в обеспечении отражения миграционной проблематики в государственной политике. |
c..1 Developing and carrying out a plan with emphasis on an information exchange mechanism and the harmonization of migration regulations with respect to the granting of visas in keeping with the laws and migration policy of each State. |
Разработать и осуществить план, уделив первостепенное внимание механизму информации и согласования положений, касающихся миграции, в части, относящейся к выдаче виз, в соответствии с законодательством и миграционной политикой каждого государства. |
The centres are currently supported and funded through various IOM programmes, but it is planned to bring them under the Migration Service, or into a social partnership with the Migration Service. |
В настоящий момент данные центры поддерживаются и финансируются в рамках различных программ МОМ, но в перспективе планируется передача этих центров в ведение МС, или деятельность этих центров будет осуществляться в рамках социального партнерства между Миграционной службой и данными центрами. |
Most recently, the Statistics Division organized a side-meeting on the Recommendations on Statistics of International Migration during the joint United Nations Economic Commission for Europe-Eurostat Work Session on Migration Statistics held in Geneva in April 2003. |
Недавно в рамках совместной рабочей сессии Европейской экономической комиссии - ЕВРОСТАТ по миграционной статистике, состоявшейся в Женеве в апреле 2003 года, Статистический отдел организовал совещание по вопросу о рекомендациях в отношении статистических данных о международной миграции. |
At 0920 hours, unidentified armed men shot and killed police officer Raghib Yusuf Qasqas of the Dar'a Migration Office while he was going to work in a private car. |
В 09 ч. 20 м. неизвестные вооруженные лица застрелили сотрудника полиции Рагиба Юсуфа Каскаса, направлявшегося на работу на личном автомобиле в отделение миграционной службы Даръа. |
As a result of measures taken by the State Migration Service, in 2010 the documents of 16,680 foreign nationals were checked, and 12,094 cases of violations of the provisions of administrative legislation were brought to light. |
В результате мероприятий, проведенных Государственной миграционной службой Азербайджанской Республики, в 2010 году были проверены документы 16680 иностранцев, в итоге было выявлено 12094 случая нарушения требований административного законодательства. |
As of 1 January 2010,779 refugees, including 206 children, or 26.4 per cent of the total, were registered with the regional offices of the Federal Migration Service. |
На 1 января 2010 года на учете в территориальных органах Федеральной миграционной службы России состояли 779 беженцев, из них детей - 206 человек или 26,4%. |
Discussions are currently ongoing with the Ministry for the Regions on a set of measures to promote tolerant public attitudes towards migrants, and the outcome will be incorporated into the Outline of National Migration Policy. |
На сегодняшний день совместно с Минрегионом России идет обсуждение комплекса мер по формированию у населения толерантного отношения к мигрантам, который будет включен в Концепцию государственной миграционной политики Российской Федерации. |
The Brookings-CUNY Project, together with the Migration Policy Institute based in Washington, DC, is also concentrating on the development of a more comprehensive protection regime for refugees and internally displaced persons. |
Кроме того, совместно с расположенным в Вашингтоне Институтом по миграционной политике Проект Института Брукингса/Нью-Йоркского университета уделяет большое внимание разработке режима более комплексной защиты беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
In practice, the time limits for the procedures were exceeded because of excessive bureaucracy in the National Migration Service, which was responsible for handling migrants' cases. |
На практике сроки, предусмотренные для выполнения этих процедур, не соблюдаются из-за чрезмерной бюрократизированности Национальной миграционной службы, занимающейся делами мигрантов. |
The Committee notes the establishment of the State party's Migration Service which regulates migration-related matters and is mandated to deal with complaints received from migrant workers and members of their families both in the State party and abroad. |
Комитет принимает к сведению учреждение Миграционной службы государства-участника, которая регулирует связанные с миграцией вопросы, и правомочна рассматривать жалобы, полученные от трудящихся-мигрантов и членов их семей, как в государстве-участнике, так и за рубежом, а также создание Управления комиссара по правам человека. |
The Migration Service, with the support of the Organization for Security and Cooperation in Europe, IOM and the Centre for Human Rights NGO, has organized a mass information campaign on International Migrants Day in Soghd province regularly since 2007. |
В Согдийской области начиная с 2007 г. на регулярной основе Миграционной службой при поддержке ОБСЕ, МОМ и НПО "Центр по правам человека" проводится широкомасштабная информационная Акция, посвященная Международному дню мигранта. |
In some cases migrant workers who have had their identity documents confiscated and been made to work unpaid for a number of months have been dismissed, sent home or reported to the Migration Police when the employer no longer requires their services. |
В некоторых случаях трудящихся-мигрантов лишали удостоверений личности и заставляли работать бесплатно в течение нескольких месяцев, а затем, когда работодатель больше не нуждался в их услугах, увольняли, отправляли домой или передавали Миграционной полиции. |
They noted that of these, 91,481 persons returned to their homes in the Chechen Republic, 67,817 left for other regions of the Russian Federation and 975 were sent to temporary accommodation centres run by the Federal Migration Service. |
Из указанного числа граждан 91481 человек вернулись в Чеченскую Республику к местам своего прежнего расселения, 67817 - убыли в другие регионы России, 975 - направлены в центры временного размещения Федеральной миграционной службы России. |
Ms. POUSSI KONSIMBO wondered whether the existence of the several National Migration Service support units listed in paragraph 41 of the report might not, rather than being beneficial, complicate procedures and cause delays to migrants' detriment. |
Г-жа ПОУССИ КОНСИМБО, возвращаясь к пункту 41 доклада, задает вопрос, носит ли диверсификация вспомогательных структур Национальной миграционной службы позитивный характер, не усложняет ли она процедуры и не создает ли тяжеловесности системы, от которой страдают мигранты. |
In 2007, Border and Migration Police staff managed to identify 125 possible victims of trafficking of human beings, demonstrating attention not only to interviews of citizens returned from the other States but also to those who enter/exit as ordinary travelers in border crossing points. |
В 2007 году сотрудникам пограничной и миграционной полиции удалось выявить 125 потенциальных жертв торговли людьми, уделяя внимание не только опросам граждан, вернувшихся из других государств, но и тех, кто въезжает в страну/выезжает из нее как обычный турист в пунктах пересечения границы. |
First, the regional bodies of the Migration Service had three months in which to consider applications, including interviewing the applicants and investigating the situation in their countries of origin. |
Сначала заявление поступает в территориальные органы Миграционной службы, которые должны рассмотреть его в течение трех месяцев, в том числе провести собеседование с соответствующими лицами и провести анализ информации о положении в стране происхождения просителя убежища. |
The Ministry for Federation Affairs and Nationalities and Migration Policy of the Russian Federation receives a small number of nonetheless very worrying reports of nationality-motivated discrimination from individual citizens. |
В Министерство по делам федерации, национальной и миграционной политики Российской Федерации поступают, хотя и немногочисленные, но в то же время весьма тревожные обращения по поводу дискриминации отдельных граждан по национальному признаку. |
Directed work on the Binational Study: Migration between Mexico and the United States, joint publication of the Mexican Ministry of Foreign Affairs and the United States Commission on Immigration Reform, based on research carried out between 1995 and 1997. |
Кроме того, он возглавлял Комиссию по вопросам миграционной реформы в Соединенных Штатах Америки, которая проводила соответствующее исследование в 1995-1997 годах. |
As long as the status of forcibly displaced person remains in effect, the local branches of the Federal Migration Service provide State support in finding housing for the overwhelming majority of this category of forcibly displaced persons. |
В период срока действия статуса вынужденного переселенца территориальными органами миграционной службы оказана государственная поддержка в жилищном обустройстве преобладающему большинству из данной категории вынужденных переселенцев. |
Under this same policy, the National Forum on Migration is being set up as a democratic institution to permit civil society to take part in drawing up migration-related proposals for the Constituent Assembly. |
В этой области Национальный форум по миграции стал демократическим процессом, открывающим возможность участия гражданского общества в разработке предложений, касающихся миграционной проблематики, которые будут представлены Учредительному собранию. |
The cornerstone of this system is the Migration Policy Council, which carries out multisectoral coordination with a view to putting forward initiatives for regulating immigration in Chile from the standpoint of respect for fundamental rights. |
Основу этой организационной структуры составляет Совет по вопросам миграционной политики, на который возложены функции координатора многосекторной деятельности по выработке инициативных предложений, касающихся регулирования иммиграции в Чили на основе соблюдения основных прав человека. |
UNESCO has undertaken a major social science policy-research programme, the Asia Pacific Migration Research Network (MOST/APMRN), which involves country teams of scholars and immigration officials in 12 countries. |
ЮНЕСКО осуществляет широкомасштабную социальную программу исследования миграционной политики, которая называется "Азиатско-тихоокеанская исследовательская сеть по вопросам миграции" (МОСТ/АПМРН) и в которой принимают участие группы специалистов и сотрудников иммиграционных служб из 12 стран. |
The document also provides for the creation of the National School of Migration, which will be responsible for training inspectors to carry out checks. |
В регламенте также предусмотрено создание Национальной школы миграционной службы, в которой будут организованы обучение и повышение квалификации инспекторов-контролеров миграционной службы. |