Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграционной

Примеры в контексте "Migration - Миграционной"

Примеры: Migration - Миграционной
Mr. Kraler concluded that regularization is being used by different Governments and is important as one of the elements of migration policy for dealing with irregular migration. Г-н Крейлер указал на то, что в борьбе с нелегальной миграцией некоторые государства используют процедуру регуляризации правового статуса нелегальных мигрантов, как одного из направлений миграционной политики.
In response to the European Commission's Green Paper on an EU approach to managing economic migration, December 18 had launched an international appeal for a European migration policy based on human rights. В ответ на "зеленый доклад" Европейской комиссии о подходе Европейского союза к экономической миграции, организация "18 декабря" выступила с международным призывом в поддержку такой европейской миграционной политики, которая бы основывалась на правах человека.
A post-South Sudan separation migration country profile of the Sudan highlighted that 6.9 million people are affected by migration and displacement to, from and within the Sudan. Результаты странового обзора миграционной ситуации в Судане, проведенного после отделения Южного Судана, свидетельствуют о том, что миграцией и перемещением в Судан, из него и внутри него затронуто 6,9 миллиона человек.
Others advocated their use as the basis for a State migration policy, as there was no clear migration policy that covered internally displaced persons. Другие выступили за то, чтобы данные Принципы использовались в качестве основы для государственной миграционной политики, поскольку в настоящий момент не существует ясной и конкретной политики, которая бы полностью решала проблемы лиц, перемещаемых внутри страны.
The timely adoption of a State migration strategy, along with effective legal measures and two State programmes, helped to bring order to chaotic migration and to ensure stability within the country. Своевременное принятие концепции государственной миграционной политики, миграционного законодательства, а также успешное выполнение мероприятий, предусмотренных двумя реализованными государством миграционными программами, позволило обуздать неуправляемый характер происходящих на территории государства миграционных процессов, обеспечить и поддерживать стабильность миграционной ситуации в Республике.
The more federal eurozone would be embedded in a larger union that cooperates on defense, foreign policy, climate-change measures, and migration policy. Более федеральная еврозона была бы включена в более многочисленный союз стран, который сотрудничает в вопросах обороны, внешней политики, мерах по изменению климата и миграционной политике.
For the citizens of other States, however, Liechtenstein's migration policy was still mainly governed by the principle of reciprocity. После присоединения к этой зоне законодательство Европейского союза было перенесено в правовую систему Лихтенштейна, что привело к значительным изменениям в правовом статусе граждан ЕЭЗ. Однако в миграционной политике в отношении граждан других государств Лихтенштейн по-прежнему руководствуется главным образом принципом взаимности.
Since the reform of the Canadian migration policy at the beginning of 2011, it had become more difficult for Guatemalan migrant workers to stay in Canada. После реформы канадской миграционной политики в начале 2011 года пребывание гватемальских трудящихся-мигрантов в Канаде осложнилось.
First of all, according to representatives of the migration service, this will allow to reduce the number of people suffering from labour slavery. Прежде всего, - отвечают представители миграционной службы, - это позволит снизить количество людей, страдающих от "трудового рабства".
A resettlement office had been established to implement the Government's long-term migration programme and to help returnees find work and housing. Создана Миграционная служба для реализации долговременной миграционной программы правительства и оказания переселенцам помощи в трудоустройстве и обустройстве на новом месте жительства.
To reside in Turkmenistan on a permanent basis, an alien must obtain a residence permit issued by the country's migration service. Иностранные граждане могут постоянно проживать в Туркменистане, получив вид на жительство, выдаваемое Миграционной службой Туркменистана.
The complainant claims that due to the misguiding advice of the migration agent, she lost an opportunity to genuinely present her claims to the Australian authorities. Заявитель утверждает, что по ошибочной рекомендации сотрудника миграционной службы она упустила возможность направить австралийским властям ходатайство под своим настоящим именем.
The Metropolis Project has, over the years, developed a large body of knowledge of relevance to migration policy at all levels of government. За несколько лет в рамках проекта «Метрополис» было накоплено много знаний об актуальности миграционной политики на всех уровнях правительства.
It focuses on immigration problems in Italy and other European countries and on the impact of migration policies on the lives of migrants in today's society. В центре внимания организации находятся прежде всего проблемы, с которыми сталкиваются иммигранты в Италии и других европейских странах, а также воздействие миграционной политики на жизнь мигрантов в современном обществе.
HRW indicated that many asylum seekers in need of protection are denied refugee status on procedural grounds or because migration officials fail to evaluate country-of-origin situations. ХРВ отметила, что многим просителям убежища, нуждающимся в защите, отказывают в предоставлении статуса беженца по процедурным причинам или ввиду того, что сотрудники миграционной службы не проводят оценки ситуации в стране происхождения93.
The migration problem must be fully understood by the Mexican State - including both the people and the Government - because it calls for actions and commitments that respond to current circumstances. Идеи, изложенные в настоящем документе, являются результатом этих совещаний, и они используются для того, чтобы выработать более совершенную политику Мексики в вопросах миграции и, кроме того, высказать некоторые конкретные соображения по поводу происходящего процесса миграционной реформы в Соединенных Штатах.
Permanent entry to Australia can be through the migration programme, for skilled, family and special-eligibility stream migrants. Разрешение на пребывание в Австралии может быть получено в рамках миграционной программы для категорий квалифицированных работников, членов семьи и лиц, отвечающих специальным критериям.
In this context, a series of meetings was held on the theme, "Prospects and design of platforms for the creation of a Mexican migration policy". Оно заставляет также глубже задуматься над возможными последствиями этого процесса для нашей страны и ее миграционной политики.
Moreover, migration inspectors may conduct a short interview to corroborate information supplied on the arrival or departure card. Кроме того, сотрудник миграционной службы может задать дополнительные вопросы, чтобы убедиться в достоверности информации, сообщаемой в карточках, которые заполняются при прибытии в страну или убытии из нее.
In 2005, a tripartite meeting of experts adopted the non-binding Multilateral Framework on Labour Migration, a key document for promoting a rights-based strategy for migration policy. В 2005 году на трехстороннем совещании экспертов была принята не имеющая обязательной юридической силы Многосторонняя рамочная программа по трудовой миграции - ключевой документ в деле содействия реализации основанной на соблюдении прав человека стратегии по вопросам миграционной политики.
Agreement on regularization issues was difficult to reach when one of the countries concerned was small and one was large. Therefore, small South American countries were working together to establish a common migration policy and common migration space. Договоренность по вопросам легализации между маленькой и большой странами является труднодостижимой, поэтому небольшие южноамериканские страны сотрудничают в области выработки совместной миграционной политики и создания общего миграционного пространства.
For, despite the above noted shortcomings, the European Union has certainly progressively developed a more rights-friendly approach with regard to migration policy, in particular with regard to regular migration. Так, несмотря на указанные выше недостатки, Европейскому союзу все же удалось постепенно выработать более благоприятный для прав подход к миграционной политике, в частности применительно к мигрантам с урегулированным статусом.
In the hope that none of these aspects will be overlooked, Argentina has decided to take a people-centred approach in its public policies on migration and to promote migration as a "qualitative leap" in achieving integration based on solidarity. Вместе с тем, не забывая ни об одном из этих аспектов, Аргентина приняла решение уделять основное внимание человеческому фактору при разработке государственной миграционной политики, а также принять концепцию «качественного сдвига» в рассмотрении вопроса о миграции в качестве политики интеграции, основывающейся на солидарности.
The debate over asylum and migration should encourage stricter regard for the 1951 Convention and for States' commitments on human rights in all matters relating to migration control and the protection of migrants' rights. Обсуждения по вопросу о связи между правом на убежище и миграцией должны содействовать более полному применению положений Конвенции 1951 года, равно как и более строгому выполнению обязательств государств в области прав человека, в том что касается проведения миграционной политики и защиты прав мигрантов.
Statistics of long-term migration are conducted by the Federal State Statistics Service (Rosstat) and Federal Migration Service of Russia (FMS). Учет долгосрочной миграции осуществляется Федеральной службой государственной статистики и Федеральной миграционной службой России.